diff options
-rw-r--r-- | po/ja.po | 381 |
1 files changed, 169 insertions, 212 deletions
@@ -10,66 +10,22 @@ # Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>, 2012-2013 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2012-2013, 2015. # Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015. +# Aefgh39622 <aefgh39622@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-06 11:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-07 17:57+0900\n" -"Last-Translator: sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-14 17:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-21 18:32+0700\n" +"Last-Translator: Aefgh39622 <aefgh39622@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661 -msgid "Videos" -msgstr "ビデオ" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies" -msgstr "動画を再生します" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " -"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " -"highlights from a number of web sites." -msgstr "" -"ビデオ (Totem とも呼ばれます) は、GNOME デスクトップ環境の公式動画プレイヤー" -"です。ローカルに保存したビデオや DVD の一覧表示、検索機能に加え、ローカルネッ" -"トワーク上のビデオも再生できます (UPnP/DLNA を使用)。また、様々なウェブサイト" -"のビデオハイライトを楽しむこともできます" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " -"support for recording DVDs." -msgstr "" -"Totem では次のような追加機能が利用できます: 字幕ダウンローダー、DVD の作成。" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Video thumbnailer for the file manager" -msgstr "ファイルマネージャー用のビデオサムネイル作成" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Files properties tab" -msgstr "ファイルのプロパティタブ" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "" -"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;ビデオ;映像;動画;フィルム;ク" -"リップ;シリーズ;プレイヤー;テレビ;ディスク;" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" @@ -133,44 +89,29 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "字幕をエンコーディングする際の文字集合です。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgid "Default location for the “Open…” dialogs" -msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー" +msgstr "“開く…”ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -#| "directory." msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" -"\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは現在のフォ" -"ルダーです。" +"“開く…”ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは現在のフォル" +"ダーです。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" -msgstr "" -"\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー" +msgstr "“スクリーンショットの取得”ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -#| "Pictures directory." msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " "directory." msgstr "" -"\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォ" -"ルトは画像フォルダーです。" +"“スクリーンショットの取得”ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォル" +"トは画像フォルダーです。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "ユーザーのホームフォルダーにあるプラグインを無効にするかどうか" @@ -206,7 +147,7 @@ msgstr "" "ブラウズインターフェースにて表示するディレクトリ群です。デフォルトは指定な" "し。" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" @@ -264,10 +205,8 @@ msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: ../data/preferences.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Plugins" msgid "Plugins…" -msgstr "プラグイン" +msgstr "プラグイン…" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" @@ -387,8 +326,6 @@ msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Make Available Offline" msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "オフラインでも試聴可能にする" @@ -444,15 +381,11 @@ msgid "Zoom out" msgstr "縮小する" #: ../data/shortcuts.ui.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "_Rotate ↷" msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" -msgstr "回転 ↷(_R)" +msgstr "回転 ↷" #: ../data/shortcuts.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Rotate ↶" msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "回転 ↶" @@ -494,50 +427,60 @@ msgstr "60 秒進む" #: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" +msgid "Step back one frame" +msgstr "" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step forward one frame" +msgstr "" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "5 秒戻る" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "15 秒進む" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "3 分戻る" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "10 分進む" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "スキップ…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "DVD メニューのナビゲーション" -#: ../data/shortcuts.ui.h:29 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "" -#: ../data/shortcuts.ui.h:30 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "" -#: ../data/shortcuts.ui.h:31 +#: ../data/shortcuts.ui.h:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "" -#: ../data/shortcuts.ui.h:32 +#: ../data/shortcuts.ui.h:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "" @@ -657,55 +600,55 @@ msgid "--:--" msgstr "--:--" # FIXME: 画面が見たい -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP サーバーから要求されたパスワード" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "音声トラック #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "サブタイトル #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "接続しようとしているサーバーは不明です。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "このサーバーへの接続は拒否されました。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "指定した動画は見つかりませんでした。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "サーバーはこのファイルまたはストリームへのアクセスを拒否しました。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "このファイルまたはストリームにアクセスするには認証が必要です。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "このファイルを開くことができませんでした。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920 msgid "This location is not a valid one." msgstr "場所が無効です。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928 msgid "The movie could not be read." msgstr "動画を読み込めませんでした。" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -718,18 +661,14 @@ msgstr[0] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking " -#| "it." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "このストリームを再生できません。ファイアウォールでブロックされている可能性が" "あります。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -737,7 +676,7 @@ msgstr "" "音声か動画ストリームのコーデックがないため処理できません。動画の種類によって" "は再生するのに追加のプラグインをインストールする必要があります" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -745,19 +684,19 @@ msgstr "" "このファイルはネットワーク越しに再生できません。まずローカルにダウンロードし" "てみてください。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "サラウンド" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "モノラル" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "このメディアにはビデオストリームが含まれていません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -941,9 +880,10 @@ msgstr "すべて選択する" msgid "Select None" msgstr "すべて解除する" -#: ../src/totem-audio-preview.c:172 -msgid "Audio Preview" -msgstr "音声プレビュー" +#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861 +#: ../src/totem-object.c:3660 +msgid "Videos" +msgstr "ビデオ" #: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." @@ -953,6 +893,32 @@ msgstr "スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでし msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem を終了します。" +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660 +msgid "Resolution" +msgstr "解像度" + +#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663 +msgid "Duration" +msgstr "再生時間" + #: ../src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" @@ -977,15 +943,14 @@ msgstr "検索エラー" msgid "Local" msgstr "ローカル" -#: ../src/totem-grilo.c:1873 +#: ../src/totem-grilo.c:1870 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +#, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" -msgstr "インターフェース ('%s') を読み込めませんでした: %s" +msgstr "インターフェース (“%s”) を読み込めませんでした: %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." @@ -1038,47 +1003,46 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "自動" -#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "一時停止" -#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 +#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "再生" -#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 -#: ../src/totem-object.c:1989 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Totem could not play '%s'." +#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496 +#: ../src/totem-object.c:1988 +#, c-format msgid "Totem could not play “%s”." -msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。" +msgstr "Totem は“%s”を再生できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:2160 +#: ../src/totem-object.c:2159 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:2421 +#: ../src/totem-object.c:2420 msgid "An error occurred" msgstr "エラーが発生しました" -#: ../src/totem-object.c:3759 +#: ../src/totem-object.c:3758 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "前のチャプター/動画に移動します" -#: ../src/totem-object.c:3765 +#: ../src/totem-object.c:3764 msgid "Play / Pause" msgstr "再生/一時停止します" -#: ../src/totem-object.c:3771 +#: ../src/totem-object.c:3770 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "次のチャプター/動画に移動します" -#: ../src/totem-object.c:3981 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem を起動できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:3981 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "No reason." msgstr "原因は不明です。" @@ -1154,8 +1118,6 @@ msgid "Movies to play" msgstr "再生する動画" #: ../src/totem-options.c:100 -#, fuzzy -#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "キューへの追加と置き換えは同時にできません" @@ -1167,16 +1129,16 @@ msgid "Title %d" msgstr "タイトル %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +#, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "プレイリスト '%s' を解析できませんでした。おそらく壊れています。" +msgstr "プレイリスト“%s”を解析できませんでした。おそらく壊れています。" #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "プラグインの設定" #: ../src/totem-preferences.c:187 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" @@ -1210,7 +1172,7 @@ msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d × %d" -msgstr "" +msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1423,32 +1385,6 @@ msgstr "開く(_O)" msgid "Add Videos" msgstr "ビデオを追加する" -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 -msgid "Resolution" -msgstr "解像度" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 -msgid "Duration" -msgstr "再生時間" - #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" msgstr "Apple トレーラー" @@ -1558,14 +1494,10 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "赤外線のリモコンをサポートします" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -#, fuzzy -#| msgid "Couldn't initialize lirc." msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "lirc を初期化できませんでした。" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -#, fuzzy -#| msgid "Couldn't read lirc configuration." msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。" @@ -1597,49 +1529,50 @@ msgstr "再生中の動画の字幕を探します" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ブラジル系ポルトガル語" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "字幕を検索中..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "字幕をダウンロード中..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "OpenSubtitlesのウェブサイトにアクセスできませんでした。" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 msgid "No results found." msgstr "見つかりませんでした。" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Format" msgstr "形式" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 msgid "Rating" msgstr "評価" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 +#. pylint: disable=no-member +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "動画の字幕をダウンロード(_D)…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572 msgid "Searching subtitles…" msgstr "字幕を検索中..." @@ -1684,17 +1617,12 @@ msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2パスワード" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from " -#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will " -#| "be used." msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "権限のないリモートアクセスからTotemをデバッグ用rpdb2サーバーを保護するための" -"パスワード。空の場合は、デフォルトで'totem'を使います。" +"パスワード。空の場合は、デフォルトで“totem”を使います。" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1704,32 +1632,29 @@ msgstr "Python 端末" msgid "Interactive Python console" msgstr "対話式 Python 端末" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 +#. pylint: disable=no-member +#. pylint: disable=no-member +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "Python 端末(_P)" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 +#. pylint: disable=no-member +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "Python デバッガー" -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +#. pylint: disable=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 +#, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" -msgstr "'totem_object' を使ってTotem.Objectにアクセスできます:\\n%s" +msgstr "“totem_object”を使って Totem.Object にアクセスできます:\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem の Python 端末" -#. pylint: disable-msg=W0613 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " -#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " -#| "the default password ('totem')." +#. pylint: disable=W0613 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -1737,7 +1662,7 @@ msgid "" msgstr "" "OK をクリックした後、winpdb または rpdb2 に接続するまで Totem は待機状態に入" "ります。DConf の設定でデバッガーのパスワードを指定していない場合、デフォルト" -"のパスワード ('totem') を使用してください。" +"のパスワード (“totem”) を使用してください。" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1852,10 +1777,9 @@ msgstr "ギャラリーの作成中…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Saving gallery as \"%s\"" +#, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" -msgstr "ギャラリー (\"%s\") の保存中" +msgstr "ギャラリー (“%s”) の保存中" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 @@ -1880,10 +1804,8 @@ msgid "Skip To" msgstr "スキップ" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" msgid "Provides the “Skip to” dialog" -msgstr "\"スキップ\" ダイアログを追加します" +msgstr "“スキップ”ダイアログを追加します" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" @@ -1972,6 +1894,41 @@ msgstr "Zeitgeistプラグイン" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Zeitgeistへのイベント送信プラグイン" +#~ msgid "Play movies" +#~ msgstr "動画を再生します" + +#~ msgid "" +#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " +#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " +#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " +#~ "highlights from a number of web sites." +#~ msgstr "" +#~ "ビデオ (Totem とも呼ばれます) は、GNOME デスクトップ環境の公式動画プレイ" +#~ "ヤーです。ローカルに保存したビデオや DVD の一覧表示、検索機能に加え、ロー" +#~ "カルネットワーク上のビデオも再生できます (UPnP/DLNA を使用)。また、様々な" +#~ "ウェブサイトのビデオハイライトを楽しむこともできます" + +#~ msgid "" +#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +#~ "support for recording DVDs." +#~ msgstr "" +#~ "Totem では次のような追加機能が利用できます: 字幕ダウンローダー、DVD の作" +#~ "成。" + +#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" +#~ msgstr "ファイルマネージャー用のビデオサムネイル作成" + +#~ msgid "Files properties tab" +#~ msgstr "ファイルのプロパティタブ" + +#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +#~ msgstr "" +#~ "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;ビデオ;映像;動画;フィルム;" +#~ "クリップ;シリーズ;プレイヤー;テレビ;ディスク;" + +#~ msgid "Audio Preview" +#~ msgstr "音声プレビュー" + #~ msgid "Plugins..." #~ msgstr "プラグイン..." |