diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 309 |
1 files changed, 155 insertions, 154 deletions
@@ -9,14 +9,14 @@ # Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2020. -# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2021. +# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2021-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-16 15:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-04 15:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-07 13:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es_ES\n" @@ -27,18 +27,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:65 src/totem.c:71 -#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3752 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3908 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Reproducir películas" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "" "así como comparticiones de vídeos en la red local (usando UpnP/DLNA) y " "vídeos destacados de varias páginas web." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -60,10 +59,14 @@ msgstr "" "posibilidad de aumentar o disminuir la velocidad de reproducción, crear " "galerías de capturas de pantallas y soporte para grabar DVD." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 msgid "The GNOME developers" msgstr "Los desarrolladores de GNOME" +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 +msgid "@APPLICATION_NAME@" +msgstr "@APPLICATION_NAME@" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" @@ -192,7 +195,7 @@ msgstr "" "Carpetas que mostrar en la interfaz del explorador; lo predeterminado es " "ninguna" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5575 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:4908 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -360,124 +363,114 @@ msgstr "Salir del modo a pantalla completa" #: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Ampliar" - -#: data/shortcuts.ui:96 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Reducir" - -#: data/shortcuts.ui:103 -msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Rotar ↷" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Rotar ↶" -#: data/shortcuts.ui:119 +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reproducir" -#: data/shortcuts.ui:124 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir / Pausar" -#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 +#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Vídeo o capítulo anterior" -#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 +#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Siguiente vídeo o capítulo" -#: data/shortcuts.ui:164 +#: data/shortcuts.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Saltar" -#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 +#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Retroceder 15 segundos" -#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 +#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Avanzar 60 segundos" -#: data/shortcuts.ui:185 +#: data/shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Retroceder un fotograma" -#: data/shortcuts.ui:192 +#: data/shortcuts.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Avanzar un fotograma" -#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 +#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Retroceder 5 segundos" -#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 +#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Avanzar 15 segundos" -#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 +#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Retroceder 3 minutos" -#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 +#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Avanzar 10 minutos" -#: data/shortcuts.ui:279 +#: data/shortcuts.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Saltar a…" -#: data/shortcuts.ui:287 +#: data/shortcuts.ui:273 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Menú de navegación del DVD" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navegar hacia arriba" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navegar hacia abajo" -#: data/shortcuts.ui:306 +#: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navegar a la izquierda" -#: data/shortcuts.ui:313 +#: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navegar a la derecha" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atajos del teclado" @@ -527,55 +520,51 @@ msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: data/totem.ui:81 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ampliar" - -#: data/totem.ui:86 +#: data/totem.ui:82 msgid "Switch An_gles" msgstr "_Cambiar ángulos" -#: data/totem.ui:93 +#: data/totem.ui:89 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: data/totem.ui:97 +#: data/totem.ui:93 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítulos" -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:96 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "Seleccionar _subtítulos de texto…" -#: data/totem.ui:123 +#: data/totem.ui:119 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" -#: data/totem.ui:134 +#: data/totem.ui:130 msgid "_Repeat" msgstr "_Repetir" -#: data/totem.ui:140 +#: data/totem.ui:136 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú de _DVD" -#: data/totem.ui:146 +#: data/totem.ui:142 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú de _títulos" -#: data/totem.ui:151 +#: data/totem.ui:147 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú de s_onido" -#: data/totem.ui:156 +#: data/totem.ui:152 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de á_ngulos" -#: data/totem.ui:161 +#: data/totem.ui:157 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítulos" -#: data/totem.ui:170 +#: data/totem.ui:166 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" @@ -588,11 +577,11 @@ msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1973 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1416 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3914 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3201 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -600,52 +589,52 @@ msgstr "" "La fuente parece cifrada y no puede leerse. ¿Está intentando reproducir un " "DVD cifrado sin libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3215 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3218 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3221 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "La película especificada no se pudo encontrar." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3941 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3228 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3947 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3234 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo o flujo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3240 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Falta el soporte de SSL/TLS. Verifique su instalación." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3960 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3247 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No se le permite abrir este archivo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3252 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta dirección no es válida." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3973 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3260 msgid "The movie could not be read." msgstr "La película no se pudo leer." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3979 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3266 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este archivo está cifrado y no puede reproducirse." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3272 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "El archivo que intentó reproducir está vacío." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 src/backend/bacon-video-widget.c:4017 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3296 src/backend/bacon-video-widget.c:3304 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -662,14 +651,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4029 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3316 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "No se puede reproducir este flujo. Es posible que un cortafuegos los esté " "bloqueando." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3319 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -678,7 +667,7 @@ msgstr "" "necesite instalar complementos adicionales para ser capaz de reproducir " "algunos tipos de películas" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3330 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -686,19 +675,19 @@ msgstr "" "No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo " "primero." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5571 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4904 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5573 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4906 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5843 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5176 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6055 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5353 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -782,14 +771,19 @@ msgstr "Selecccionar todo" msgid "Select None" msgstr "No seleccionar nada" -#: src/totem.c:66 +#: src/totem.c:68 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro." -#: src/totem.c:66 +#: src/totem.c:68 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará." +#: src/totem.c:74 +#| msgid "Audio Preview" +msgid "Videos Preview" +msgstr "Vista previa de vídeos" + #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. @@ -909,45 +903,45 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: src/totem-object.c:1383 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: src/totem-object.c:1388 src/totem-object.c:1398 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1459 src/totem-object.c:1469 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: src/totem-object.c:1465 src/totem-object.c:1493 src/totem-object.c:2037 +#: src/totem-object.c:1536 src/totem-object.c:1564 src/totem-object.c:2149 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»." -#: src/totem-object.c:2209 +#: src/totem-object.c:2321 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda." -#: src/totem-object.c:2471 +#: src/totem-object.c:2584 msgid "An error occurred" msgstr "Ha ocurrido un error" -#: src/totem-object.c:3850 +#: src/totem-object.c:4006 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo / película anterior" -#: src/totem-object.c:3856 +#: src/totem-object.c:4012 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Pausar" -#: src/totem-object.c:3862 +#: src/totem-object.c:4018 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo / película siguiente" -#: src/totem-object.c:4085 +#: src/totem-object.c:4244 msgid "Totem could not startup." msgstr "No se ha podido iniciar Totem." -#: src/totem-object.c:4085 +#: src/totem-object.c:4244 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 msgid "No reason." msgstr "No hay razón." @@ -955,14 +949,14 @@ msgstr "No hay razón." msgid "Add Web Video" msgstr "Añadir vídeo web" -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462 +#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 msgid "_Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463 +#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" @@ -1209,27 +1203,27 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/totem-uri.c:330 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: src/totem-uri.c:336 +#: src/totem-uri.c:337 msgid "Video files" msgstr "Archivos de vídeo" -#: src/totem-uri.c:347 +#: src/totem-uri.c:348 msgid "Subtitle files" msgstr "Archivos de subtítulos" -#: src/totem-uri.c:398 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccionar los subtítulos de texto" -#: src/totem-uri.c:402 +#: src/totem-uri.c:404 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/totem-uri.c:459 +#: src/totem-uri.c:461 msgid "Add Videos" msgstr "Añadir vídeos" @@ -1287,14 +1281,6 @@ msgstr "" "Establecer el estado de su programa de mensajería instantánea a ausente " "cuando se está reproduciendo una película" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Teclas del reproductor" - -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support additional media player keys" -msgstr "Soportar teclas del reproductor adicionales" - #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" msgstr "Abrir carpeta" @@ -1303,7 +1289,7 @@ msgstr "Abrir carpeta" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Abrir la carpeta de la película que se está reproduciendo actualmente" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir la carpeta contenedora" @@ -1316,54 +1302,55 @@ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "" "Buscar subtítulos para la película que se está reproduciendo actualmente" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués de Brasil" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Buscando subtítulos…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Descargando los subtítulos…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 msgid "No results found." msgstr "No se encontraron resultados." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Descargar subtítulos para la película…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Buscando subtítulos…" @@ -1395,38 +1382,38 @@ msgstr "Propiedades de la película" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Añade el elemento de menú de propiedades de la película" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d Kbps" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" @@ -1695,11 +1682,11 @@ msgstr "Complemento de rotación" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Permite rotar los vídeos si no tienen la orientación correcta" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Rotar ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264 msgid "Rotate ↶" msgstr "Rotar ↶" @@ -1711,23 +1698,23 @@ msgstr "Guardar una copia" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Guardar una copia de la película que se está reproduciendo actualmente" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "" "No se ha podido hacer que el vídeo este disponible en modo desconectado." #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "“Files” is not available." msgstr "«Archivos» no está disponible" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168 msgid "Movie" msgstr "Película" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452 msgid "Make Available Offline" msgstr "Hacer que esté disponible fuera de línea" @@ -1739,7 +1726,7 @@ msgstr "Salvapantallas" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Desactiva el salvapantallas al reproducir una película" -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75 msgid "Playing a movie" msgstr "Reproduciendo una película" @@ -1806,20 +1793,20 @@ msgstr "Creando galería…" msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Guardando galería como «%s»" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:228 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem no pudo obtener una captura de pantalla del vídeo." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:330 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Cap_turar pantalla" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:336 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Crear una gal_ería de capturas…" @@ -1857,41 +1844,41 @@ msgstr "7" msgid "_Skip To" msgstr "_Saltar a" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202 msgid "_Skip To…" msgstr "_Saltar a…" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Velocidad: %s" @@ -1912,6 +1899,23 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Establecer el agente de usuario para la página de Vimeo" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Ampliar" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Reducir" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Ampliar" + +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "Teclas del reproductor" + +#~ msgid "Support additional media player keys" +#~ msgstr "Soportar teclas del reproductor adicionales" + #~ msgid "Video Disc Recorder" #~ msgstr "Grabador de discos de vídeo" @@ -2013,9 +2017,6 @@ msgstr "Establecer el agente de usuario para la página de Vimeo" #~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" #~ msgstr "Un complemento para enviar eventos a Zeitgeist" -#~ msgid "Audio Preview" -#~ msgstr "Vista previa del sonido" - #~ msgid "Plugins..." #~ msgstr "Complementos…" |