summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/trunk/help/de/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'trunk/help/de/de.po')
-rw-r--r--trunk/help/de/de.po1300
1 files changed, 1300 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/help/de/de.po b/trunk/help/de/de.po
new file mode 100644
index 000000000..675003df4
--- /dev/null
+++ b/trunk/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,1300 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: totem help HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-25 01:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-27 20:31+0200\n"
+"Last-Translator: petersen <(null)>\n"
+"Language-Team: English <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: C/totem.xml:30(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+msgstr "<application>Totem Video-Player</application> Handbuch V2.0"
+
+#: C/totem.xml:32(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/totem.xml:33(holder)
+msgid "Chee Bin HOH"
+msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#: C/totem.xml:37(para)
+msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
+msgstr "Totem Video-Player is a movie player for the GNOME desktop"
+
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:102(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Dokumentations Projekt"
+
+#: C/totem.xml:61(firstname)
+msgid "Chee Bin"
+msgstr "Chee Bin"
+
+#: C/totem.xml:62(surname)
+msgid "HOH"
+msgstr "HOH"
+
+#: C/totem.xml:65(email)
+msgid "cbhoh@gnome.org"
+msgstr "cbhoh@gnome.org"
+
+#: C/totem.xml:96(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgstr "Totem Video-Player Handbuch V2.0"
+
+#: C/totem.xml:99(para)
+msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+
+#: C/totem.xml:107(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 0.99.7 des Totem Video-"
+"Players."
+
+#: C/totem.xml:110(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: C/totem.xml:111(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum Totem Video-Player oder diesem "
+"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Seite</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:123(primary) C/totem.xml:207(command)
+msgid "totem"
+msgstr "totem"
+
+#: C/totem.xml:132(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/totem.xml:133(para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+"player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play "
+"movies or songs."
+msgstr ""
+"Der <application>Totem Video-Player</application> ist eine Anwendung zur "
+"Wiedergabe von Filmen und Musikstücken für den GNOME Desktop basierend auf "
+"der Xine-Bibliothek."
+
+#: C/totem.xml:136(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden "
+"Leistungsmerkmale:"
+
+#: C/totem.xml:139(para)
+msgid "Support a variety of video and audio files."
+msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien."
+
+#: C/totem.xml:142(para)
+msgid ""
+"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
+msgstr ""
+"Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im "
+"Vollbildmodus."
+
+#: C/totem.xml:146(para)
+msgid "Seek and Volume controls."
+msgstr "Suchlauf und Lautstärkeregler."
+
+#: C/totem.xml:149(para)
+msgid "A playlist."
+msgstr "Eine Wiedergabeliste."
+
+#: C/totem.xml:152(para)
+msgid "A complete keyboard navigation."
+msgstr "Vollständige Tastatursteuerung."
+
+#: C/totem.xml:156(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+"functionalities such as:"
+msgstr ""
+"Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> "
+"weitere Funktionen wie:"
+
+#: C/totem.xml:160(para)
+msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME."
+
+#: C/totem.xml:163(para)
+msgid "Webcam utility."
+msgstr "Werkzeug für Webcams."
+
+#: C/totem.xml:166(para)
+msgid "Nautilus properties tab."
+msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften."
+
+#: C/totem.xml:183(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: C/totem.xml:186(title)
+msgid "To Start Totem Movie Player"
+msgstr "Starten des Totem Video-Players"
+
+#: C/totem.xml:187(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen "
+"starten:"
+
+#: C/totem.xml:191(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
+
+#: C/totem.xml:193(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
+"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
+"Video-Player</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:202(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: C/totem.xml:204(para)
+msgid ""
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Zum Starten des <application>Totem Video-Players</application> über die "
+"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit "
+"<keycap>Return</keycap>:"
+
+#: C/totem.xml:210(para)
+msgid ""
+"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
+"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Um weitere Optionen für die Befehlszeile zu erhalten, geben Sie den Befehl "
+"<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit <keycap>Return</"
+"keycap>."
+
+#: C/totem.xml:220(title)
+msgid "When You Start Totem Movie Player"
+msgstr "Nach dem Start von Totem Video-Player"
+
+#: C/totem.xml:221(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application>, erscheint "
+"folgendes Fenster:"
+
+#: C/totem.xml:225(title)
+msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
+msgstr "Das Startfenster des Totem Video-Players"
+
+#: C/totem.xml:238(phrase)
+msgid ""
+"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains "
+"menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume "
+"slider and statusbar."
+msgstr ""
+"Zeigt das Haupfenster von <application>Totem Movie Player</application>. Es "
+"beinhaltet Menüleiste, Anzeigebereich, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, "
+"Lautstärkeregler und Statuszeile."
+
+#: C/totem.xml:249(para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Das <application>Totem Video-Player</application> Fenster besteht aus den "
+"folgenden Elementen:"
+
+#: C/totem.xml:253(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Menüleiste."
+
+#: C/totem.xml:255(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Das Menü in der Menüleiste stellt alle Befehl, die zur Verwendung von "
+"<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur "
+"Verfügung."
+
+#: C/totem.xml:260(term)
+msgid "Display area."
+msgstr "Anzeigebereich."
+
+#: C/totem.xml:262(para)
+msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
+msgstr ""
+"Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des "
+"laufenden Musikstücks ausgegeben."
+
+#: C/totem.xml:267(term)
+msgid "Time elapsed slider."
+msgstr "Schieberegler für den Suchlauf."
+
+#: C/totem.xml:269(para)
+msgid ""
+"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
+"playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
+msgstr ""
+"Der Schieberegler für den Suchlauf zeigt die vergangene Zeit des im Moment "
+"wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es "
+"Ihnen innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen."
+
+#: C/totem.xml:275(term)
+msgid "Seek control buttons."
+msgstr "Bedienknöpfe."
+
+#: C/totem.xml:277(para)
+msgid ""
+"The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to "
+"pause or play a movie or song."
+msgstr ""
+"Über die Bedienknöpfe können Sie zum nächsten oder vorhergehenden Titel "
+"springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder aber "
+"auch anhalten."
+
+#: C/totem.xml:283(term)
+msgid "Volume slider."
+msgstr "Lautstärkeregler."
+
+#: C/totem.xml:285(para)
+msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
+msgstr "Mit Hilfe des Lautstärkereglers können Sie die Lautstärke anpassen."
+
+#: C/totem.xml:289(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Statuszeile."
+
+#: C/totem.xml:291(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays status information about movie or song that is "
+"playing."
+msgstr ""
+"In der Statusleiste erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden "
+"Film oder Musikstück."
+
+#: C/totem.xml:303(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Verwendung"
+
+#: C/totem.xml:307(title)
+msgid "To Open a File"
+msgstr "Öffnen einer Datei"
+
+#: C/totem.xml:308(para)
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. "
+"Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen...</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Der <guilabel>Dateien auswählen...</guilabel>-"
+"Dialog öffnet sich. Wählen Sie die gewünschte Datei aus und drücken danach "
+"auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:318(para)
+msgid ""
+"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
+"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
+"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
+"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Datei-"
+"Browser, in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> "
+"ziehen. Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei "
+"daraufhin öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Der Titel des Films oder "
+"des Musikstücks wird unterhalb des Anzeigebereichs und in der Titelleiste "
+"des Fensters angezeigt."
+
+#: C/totem.xml:324(para)
+msgid ""
+"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+"application> does not recognize, the application displays an error message."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Datei in einem dem <application>Totem Video-Player</"
+"application> unbekannten Format öffnen, werden Sie durch eine Fehlermeldung "
+"darauf hingewiesen."
+
+#: C/totem.xml:328(para)
+msgid ""
+"You can double-click on a video or an audio file in the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr ""
+"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> "
+"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
+"Datei-Browser aus."
+
+#: C/totem.xml:335(title)
+msgid "To Open a Location"
+msgstr "Öffnen eines Ortes"
+
+#: C/totem.xml:336(para)
+msgid ""
+"To open a file by URI location, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
+"file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Um eine Datei über ihren URI-Ort zu öffnen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Der <guilabel>URI öffnen</guilabel>-Dialog öffnet "
+"sich."
+
+#: C/totem.xml:348(title)
+msgid "To Play a DVD, VCD or CD"
+msgstr "Wiedergabe einer DVD, VCD oder CD"
+
+#: C/totem.xml:351(term)
+msgid "To play a DVD"
+msgstr "Abspielen einer DVD"
+
+#: C/totem.xml:353(para)
+msgid ""
+"Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Legen Sie die DVD in das DVD-Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>DVD-Wiedergabe</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:362(term)
+msgid "To play a VCD"
+msgstr "Abspielen einer VCD"
+
+#: C/totem.xml:364(para)
+msgid ""
+"Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Legen Sie die VCD in das VCD-Laufwerk Ihres Rechners. Danach wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>VCD-Wiedergabe</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:373(term)
+msgid "To play a CD"
+msgstr "Abspielen einer CD"
+
+#: C/totem.xml:375(para)
+msgid ""
+"Insert the CD in the CD device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Legen Sie die CD in das CD-Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></"
+"menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:387(title)
+msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
+msgstr "Auswerfen einer DVD, SVCD oder CD"
+
+#: C/totem.xml:388(para)
+msgid ""
+"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um eine DVD, VCD oder CD aus dem Laufwerk zu werfen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:398(title)
+msgid "To Pause a Movie or Song"
+msgstr "Pausieren eines Films oder Musikstücks"
+
+#: C/totem.xml:402(phrase)
+msgid "Shows pause button."
+msgstr "Zeigt den Pauseknopf."
+
+#: C/totem.xml:399(para)
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
+"menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays "
+"<guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or "
+"song stops."
+msgstr ""
+"Zum Pausieren der Wiedergabe klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf, "
+"oder wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:414(phrase)
+msgid "Shows play button."
+msgstr "Zeigt den Wiedergabe-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:411(para)
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines Musikstücks klicken Sie "
+"auf den <placeholder-1/>-Knopf, oder wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
+"Menü."
+
+#: C/totem.xml:425(title)
+msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+msgstr "Anzeigen der Eigenschaften eines Films oder Musikstücks"
+
+#: C/totem.xml:434(term) C/totem.xml:860(title)
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: C/totem.xml:436(para)
+msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
+msgstr "Titel, Interpret, Jahr und Dauer des Films oder Musikstücks."
+
+#: C/totem.xml:440(term)
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: C/totem.xml:442(para)
+msgid "Video dimensions, codec and framerate."
+msgstr "Ansichtsverhältnis, Codec und Bildrate."
+
+#: C/totem.xml:446(term) C/totem.xml:934(title)
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: C/totem.xml:448(para)
+msgid "Audio bitrate and codec."
+msgstr "Audio-Bitrate und Codec."
+
+#: C/totem.xml:426(para)
+msgid ""
+"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the "
+"following information: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Es öffnet sich der "
+"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog. Der Dialog beinhaltet folgende "
+"Informationen: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:456(title)
+msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks"
+
+#: C/totem.xml:457(para)
+msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden "
+"Vorgehensweisen zur Verfügung:"
+
+#: C/totem.xml:461(term)
+msgid "To skip forward"
+msgstr "Vorspulen"
+
+#: C/totem.xml:463(para)
+msgid ""
+"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um nach vorne zu spulen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rechts</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:473(term)
+msgid "To skip backward"
+msgstr "Zurückspulen"
+
+#: C/totem.xml:475(para)
+msgid ""
+"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um einen Film oder ein Musikstück zurück zu spulen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:485(term)
+msgid "To skip to time"
+msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt Springen"
+
+#: C/totem.xml:487(para)
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
+"spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um zu einem bestimmten Zeitpunkt zu springen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Springe zu...</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
+"Der <guilabel>Springe zu</guilabel>-Dialog öffnet sich. Geben Sie mit Hilfe "
+"der spin buttons FIXME den gewünschten Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch "
+"einen Klick auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:499(term)
+msgid "To move to next movie or song"
+msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen"
+
+#: C/totem.xml:509(phrase)
+msgid "Shows a seek next button"
+msgstr "Zeigt den Nächster-Film-Knopf"
+
+#: C/totem.xml:501(para)
+msgid ""
+"To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr ""
+"Um zum nächsten Film oder Musikstück zu springen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Nächstes Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice> aus "
+"dem Menü oder klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:515(term)
+msgid "To move to previous movie or song"
+msgstr "Zum vorhergehenden Musikstück oder Film"
+
+#: C/totem.xml:525(phrase)
+msgid "Shows a seek previous button"
+msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf"
+
+#: C/totem.xml:517(para)
+msgid ""
+"To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr ""
+"Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, "
+"oder klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:534(title)
+msgid "To Change the Zoom Factor"
+msgstr "Verändern des Maßstabs"
+
+#: C/totem.xml:535(para)
+msgid ""
+"To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, gehen Sie wie folgend vor:"
+
+#: C/totem.xml:540(para)
+msgid ""
+"To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</"
+"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the "
+"<guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Vollbildmodus</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
+"Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken Sie auf <guilabel>Vollbildmodus "
+"verlassen</guilabel> oder drücken <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/totem.xml:551(para)
+msgid ""
+"To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um einen Film oder Visualisierung in halber Originalgröße anzuzeigen, wählen "
+"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:2</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:561(para)
+msgid ""
+"To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um einen Film oder Visualisierung in Originalgröße anzuzeigen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:1</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:571(para)
+msgid ""
+"To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um einen Film oder Visualisierung in doppelter Originalgröße anzuzeigen, "
+"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Maßstab 2:1</guimenuitem></"
+"menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:588(para)
+msgid "Automatic Aspect"
+msgstr "Seitenverhältnis automatisch bestimmen"
+
+#: C/totem.xml:589(para)
+msgid "Square Aspect (1:1)"
+msgstr "Gleichmäßiges Seitenverhältnis (1:1)"
+
+#: C/totem.xml:590(para)
+msgid "4:3 Aspect (4:3)"
+msgstr "Fernseh-Seitenverhätnis (4:3)"
+
+#: C/totem.xml:591(para)
+msgid "Anamorphic Aspect (16:9)"
+msgstr "Anamorphes Seitenverhältnis (16:9)"
+
+#: C/totem.xml:592(para)
+msgid "DVB Aspect (2.11:1)"
+msgstr "DVB-Seitenverhältnis (2.11:1)"
+
+#: C/totem.xml:595(para)
+msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect."
+msgstr ""
+"In der Standardeinstellung bestimmt <application>Totem Video-Player</"
+"application> das Seitenverhältnis automatisch."
+
+#: C/totem.xml:581(para)
+msgid ""
+"To switch between different aspect ratios, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"supported aspect ratios are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen "
+"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhätnis wechseln</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Die folgenden Seitenverhältnisse werden unterstützt: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+
+#: C/totem.xml:604(title)
+msgid "To Adjust the Volume"
+msgstr "Anpassen der Lautstärke"
+
+#: C/totem.xml:605(para)
+msgid ""
+"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
+"volume slider to the left."
+msgstr ""
+"Um die Lautstärke zu erhöhen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rauf</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Lauter</guimenuitem></"
+"menuchoice> aus dem Menü oder schieben Sie den Lautsträkeregler nach rechts. "
+"Um die Lautstärke zu verringern, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Runter</keycap></shortcut><guimenu>Audio</"
+"guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder "
+"schieben Sie den Lautsträkeregler nach links."
+
+#: C/totem.xml:621(phrase)
+msgid "Shows a mute button"
+msgstr "Zeigt den Stummschalten-Knopf"
+
+#: C/totem.xml:626(phrase)
+msgid "Shows a maximum volume button"
+msgstr "Zeigt den Volle-Lautstärke-Knopf"
+
+#: C/totem.xml:618(para)
+msgid ""
+"To turn the volume down to minimum, click on the <placeholder-1/> button. To "
+"turn the volume up to maximum, click on the <placeholder-2/> button."
+msgstr ""
+"Um die Lautstärke ganz herunter zu regeln, klicken Sie auf den <placeholder-"
+"1/>-Knopf. Um die Lautstärke auf voll zu regeln, klicken Sie auf den "
+"<placeholder-2/>-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:632(title)
+msgid "To Make Window Always On Top"
+msgstr "Behalten des Fensters im Vordergrund"
+
+#: C/totem.xml:633(para)
+msgid ""
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
+"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> imm im "
+"Vordergrund zu behalten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Immer im Vordergrund</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
+"Menü."
+
+#: C/totem.xml:643(title)
+msgid "To Show or Hide Controls"
+msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen"
+
+#: C/totem.xml:644(para)
+msgid ""
+"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect "
+"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the "
+"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
+"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"popup menu."
+msgstr ""
+"Zum Verstecken der Bedienelemente, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, um "
+"die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> zu deaktivieren. Zum "
+"Anzeigen der Bedienelemente führen Sie einen Rechtsklick auf das Fenster von "
+"<application>Totem Video-Player</application> aus und wählen "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
+"shortcut><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></menuchoice> aus "
+"dem Kontextmenü."
+
+#: C/totem.xml:657(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
+"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"application will hide these controls and show only display area."
+msgstr ""
+"Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, "
+"zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den "
+"Suchlauf, die Bedienknöpfe, den Lautstärkeregler und die Statusleiste im "
+"Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> "
+"nicht gesetzt ist, werden alle obigen Elemente versteckt, so dass nur noch "
+"der Anzeigebreich sichtbar ist."
+
+#: C/totem.xml:666(title)
+msgid "To Manage Playlist"
+msgstr "Verwalten der Wiedergabeliste"
+
+#: C/totem.xml:685(title)
+msgid "To Show or Hide Playlist"
+msgstr "Anzeigen und Verstecken der Wiedergabeliste"
+
+#: C/totem.xml:693(phrase) C/totem.xml:702(phrase)
+msgid "Shows a show/hide playlist button"
+msgstr "Zeigt den Knopf zum Anzeigen und Verbergen der Wiedergabeliste."
+
+#: C/totem.xml:686(para)
+msgid ""
+"To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click "
+"on the <placeholder-1/> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
+"displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click "
+"on the <placeholder-2/> button again."
+msgstr ""
+"Zum Anzeigen der Wiedergabeliste wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wiedergabeliste "
+"anzeigen/verbergen</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf den "
+"<placeholder-1/>-Knopf. Die <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> öffnet "
+"sich. Um die Wiedergabeliste zu verstecken, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wiedergabeliste "
+"anzeigen/verbergen</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf den "
+"<placeholder-2/>-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:708(title)
+msgid "Manage a PlayList"
+msgstr "Verwalten einer Wiedergabeliste"
+
+#: C/totem.xml:712(term)
+msgid "To add a track or movie"
+msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films"
+
+#: C/totem.xml:714(para)
+msgid ""
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is "
+"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Um ein Musikstück oder einen Film der Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken "
+"Sie auf den <guibutton>Hinzufügen...</guibutton>-Knopf. Der "
+"<guilabel>Dateien auswählen</guilabel>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie die "
+"gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Ok</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:721(term)
+msgid "To remove a track or movie"
+msgstr "Entfernen eines Musikstücks oder Films"
+
+#: C/totem.xml:723(para)
+msgid ""
+"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the "
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, "
+"wählen Sie die entpsrechenden Dateien im <guilabel>Dateinamen</guilabel>-"
+"Listenfeld aus und klicken auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:729(term)
+msgid "To save playlist to file"
+msgstr "Speichern der Wiedergabeliste als Datei"
+
+#: C/totem.xml:731(para)
+msgid ""
+"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
+"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the "
+"filename that you want to save the playlist."
+msgstr ""
+"Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf den "
+"<guibutton>Speichern</guibutton>-Knopf. Es erscheint der "
+"<guilabel>Wiedergabeliste speichern</guilabel>-Dialog. Geben Sie den "
+"Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen "
+"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab."
+
+#: C/totem.xml:738(term)
+msgid "To move track or movie up the playlist"
+msgstr "Verschieben eines Titels nach oben"
+
+#: C/totem.xml:740(para)
+msgid ""
+"To move track or movie up the playlist, select the filenames from the "
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen "
+"Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach "
+"klicken Sie auf den <guibutton>Hinauf</guibutton>-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:746(term)
+msgid "To move track or movie down the playlist"
+msgstr "Verschieben eines Titels nach unten"
+
+#: C/totem.xml:748(para)
+msgid ""
+"To move track or movie down the playlist, select the filenames from the "
+"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um ein Musikstück oder einen Film in der Liste nach unten zu verschieben, "
+"wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld "
+"aus. Danach klicken Sie auf den <guibutton>Hinunter</guibutton>-Knopf."
+
+#: C/totem.xml:754(term)
+msgid "To set repeat mode"
+msgstr "Aktivieren der Endlosschleife"
+
+#: C/totem.xml:756(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or "
+"songs repeatedly."
+msgstr ""
+"Um die Wiedergabe der Filme und Musikstücke endlos zu wiederholen, "
+"aktivieren Sie die <guilabel>Endlosschleife</guilabel>-Option."
+
+#: C/totem.xml:761(term)
+msgid "To set shuffle mode"
+msgstr "Aktivieren der Zufallswiedergabe"
+
+#: C/totem.xml:763(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or "
+"songs randomly."
+msgstr ""
+"Um die Filme und Musikstücke in zufälliger Reihenfolge wiederzugeben, wählen "
+"Sie die Option <guilabel>Zufallsmodus</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:709(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Durch den Dialogs <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> stehen Ihnen "
+"folgenden Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:771(title)
+msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+msgstr "Endlos Wiedergeben"
+
+#: C/totem.xml:772(para)
+msgid ""
+"To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
+"<guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Wiedergabe in einer Endlosschleife "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, "
+"oder verwenden Sie die Einstellung <guilabel>Endlosschleife</guilabel> im "
+"<guilabel>Wiedergabeliste</guilabel>-Dialog."
+
+#: C/totem.xml:781(title)
+msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+msgstr "In zufälliger Reihenfolge Wiedergeben"
+
+#: C/totem.xml:782(para)
+msgid ""
+"To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
+"<guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Zum Aktivieren oder Deaktivieren des Zufallsmodus für die Wiedergabe wählen "
+"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder verwenden Sie die Einstellung "
+"<guilabel>Zufallsmodus</guilabel> im <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel>-"
+"Knopf."
+
+#: C/totem.xml:793(title)
+msgid "To Take Screenshot"
+msgstr "Aufnehmen eines Bildschirmfotos"
+
+#: C/totem.xml:794(para)
+msgid ""
+"To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the "
+"screenshot."
+msgstr ""
+"Um ein Bildschirmfoto eines Films oder einer Visualisierung zu machen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus "
+"dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet "
+"sich."
+
+#: C/totem.xml:804(para)
+msgid ""
+"File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then "
+"click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save "
+"the screenshot."
+msgstr ""
+"Beliebigen Ort: Wählen Sie die Einstellung <guilabel>Bildschirmfoto als "
+"Datei speichern</guilabel> und klicken auf den <guibutton>Auswählen</"
+"guibutton>-Knopf, um einen Ort zum Speichern anzugeben."
+
+#: C/totem.xml:810(para)
+msgid ""
+"The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> "
+"option."
+msgstr ""
+"Desktop: Wählen Sie <guilabel>Bildschirmfoto auf dem Desktop speichern</"
+"guilabel>, um das Bildschirmfoto auf dem Desktop abzulegen."
+
+#: C/totem.xml:801(para)
+msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Sie können ein Bildschirmfoto an folgenden Orten speichern: <placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:818(title)
+msgid "To Quit Totem Movie Player"
+msgstr "Beenden des Totem Video-Players"
+
+#: C/totem.xml:819(para)
+msgid ""
+"To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zum Beenden des <application>Totem Video-Players</application> wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Beenden</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
+
+#: C/totem.xml:833(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/totem.xml:834(para)
+msgid ""
+"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
+"contains the following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Um die Einstellungen des <application>Totem Video-Players</application> zu "
+"verändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
+"Der <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog enthält die im folgenden "
+"aufgeführten Reiter."
+
+#: C/totem.xml:863(term)
+msgid "Networking"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: C/totem.xml:865(para)
+msgid ""
+"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+"guilabel> drop-down list box."
+msgstr "Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit ihres Netzwerkes aus dem <guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü."
+
+#: C/totem.xml:871(term)
+msgid "TV-Out"
+msgstr "TV-Ausgang"
+
+#: C/totem.xml:875(para)
+msgid ""
+"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
+"connection."
+msgstr "<guilabel>Kein TV-Ausgang</guilabel>:·wählen Sie diesen Eintrag, wenn Sie keinen TV-Ausgang haben."
+
+#: C/totem.xml:878(para)
+msgid ""
+"<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-"
+"out connection."
+msgstr "<guilabel>TV-out·mode</guilabel>:·wählen Sie diesen Eintrag wenn Sie einen normalen TV-Ausgang haben."
+
+#: C/totem.xml:886(title) C/totem.xml:889(term)
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: C/totem.xml:891(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
+"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
+"video is loaded."
+msgstr ""
+"Um die Fenstergröße dem jeweiligen Film oder der Visualisierung anzupassen, "
+"wählen Sie <guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video "
+"geladen wird</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:897(term)
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuelle Effekte"
+
+#: C/totem.xml:901(para)
+msgid ""
+"<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
+"an audio file is playing."
+msgstr ""
+"Um <guilabel>Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien visuelle Effekte "
+"anzuzeigen</guilabel>, aktivieren Sie die gleichnamige Option."
+
+#: C/totem.xml:906(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
+"from the drop-down list box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der "
+"Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
+
+#: C/totem.xml:911(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
+"drop-down list box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe "
+"der Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
+
+#: C/totem.xml:919(term)
+msgid "Brightness/Contrast"
+msgstr "Helligkeit/Kontrast"
+
+#: C/totem.xml:923(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"brightness."
+msgstr ""
+"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
+"diesem Regler."
+
+#: C/totem.xml:926(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"contrast."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen "
+"des Kontrasts."
+
+#: C/totem.xml:937(term)
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Audio-Ausgabe"
+
+#: C/totem.xml:939(para)
+msgid ""
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-"
+"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü."
+
+#: C/totem.xml:967(title)
+msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>"
+
+#: C/totem.xml:968(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
+"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
+"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess."
+"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> "
+"Home Page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Totem Video-Player</application> wurde von Bastien Nocera "
+"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
+"email>) und Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>) "
+"geschrieben. Für näher gehende Informationen besuchen Sie bitte die <ulink "
+"url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem "
+"Video-Player</application> Website</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:976(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</"
+"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Seite</"
+"ulink>."
+
+#: C/totem.xml:981(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version. Ein Kopie der GPL finden Sie "
+"unter diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der "
+"dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING."
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
+"GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
+"ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
+"MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR "
+"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
+"JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE "
+"SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE "
+"ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, "
+"AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#: C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
+"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+