diff options
Diffstat (limited to 'trunk/help/de/de.po')
-rw-r--r-- | trunk/help/de/de.po | 1300 |
1 files changed, 1300 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/help/de/de.po b/trunk/help/de/de.po new file mode 100644 index 000000000..675003df4 --- /dev/null +++ b/trunk/help/de/de.po @@ -0,0 +1,1300 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem help HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-25 01:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-27 20:31+0200\n" +"Last-Translator: petersen <(null)>\n" +"Language-Team: English <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#: C/totem.xml:30(title) +msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" +msgstr "<application>Totem Video-Player</application> Handbuch V2.0" + +#: C/totem.xml:32(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/totem.xml:33(holder) +msgid "Chee Bin HOH" +msgstr "Chee Bin HOH" + +#: C/totem.xml:37(para) +msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop" +msgstr "Totem Video-Player is a movie player for the GNOME desktop" + +#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:102(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "GNOME Dokumentations Projekt" + +#: C/totem.xml:61(firstname) +msgid "Chee Bin" +msgstr "Chee Bin" + +#: C/totem.xml:62(surname) +msgid "HOH" +msgstr "HOH" + +#: C/totem.xml:65(email) +msgid "cbhoh@gnome.org" +msgstr "cbhoh@gnome.org" + +#: C/totem.xml:96(revnumber) +msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +msgstr "Totem Video-Player Handbuch V2.0" + +#: C/totem.xml:99(para) +msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" +msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" + +#: C/totem.xml:107(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player." +msgstr "" +"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 0.99.7 des Totem Video-" +"Players." + +#: C/totem.xml:110(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: C/totem.xml:111(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum Totem Video-Player oder diesem " +"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-" +"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Seite</ulink>." + +#: C/totem.xml:123(primary) C/totem.xml:207(command) +msgid "totem" +msgstr "totem" + +#: C/totem.xml:132(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: C/totem.xml:133(para) +msgid "" +"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " +"player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play " +"movies or songs." +msgstr "" +"Der <application>Totem Video-Player</application> ist eine Anwendung zur " +"Wiedergabe von Filmen und Musikstücken für den GNOME Desktop basierend auf " +"der Xine-Bibliothek." + +#: C/totem.xml:136(para) +msgid "" +"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " +"features:" +msgstr "" +"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden " +"Leistungsmerkmale:" + +#: C/totem.xml:139(para) +msgid "Support a variety of video and audio files." +msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien." + +#: C/totem.xml:142(para) +msgid "" +"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view." +msgstr "" +"Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im " +"Vollbildmodus." + +#: C/totem.xml:146(para) +msgid "Seek and Volume controls." +msgstr "Suchlauf und Lautstärkeregler." + +#: C/totem.xml:149(para) +msgid "A playlist." +msgstr "Eine Wiedergabeliste." + +#: C/totem.xml:152(para) +msgid "A complete keyboard navigation." +msgstr "Vollständige Tastatursteuerung." + +#: C/totem.xml:156(para) +msgid "" +"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " +"functionalities such as:" +msgstr "" +"Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> " +"weitere Funktionen wie:" + +#: C/totem.xml:160(para) +msgid "Video thumbnailer for GNOME." +msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME." + +#: C/totem.xml:163(para) +msgid "Webcam utility." +msgstr "Werkzeug für Webcams." + +#: C/totem.xml:166(para) +msgid "Nautilus properties tab." +msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften." + +#: C/totem.xml:183(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Erste Schritte" + +#: C/totem.xml:186(title) +msgid "To Start Totem Movie Player" +msgstr "Starten des Totem Video-Players" + +#: C/totem.xml:187(para) +msgid "" +"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen " +"starten:" + +#: C/totem.xml:191(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü" + +#: C/totem.xml:193(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem " +"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem " +"Video-Player</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/totem.xml:202(term) +msgid "Command line" +msgstr "Befehlszeile" + +#: C/totem.xml:204(para) +msgid "" +"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " +"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +msgstr "" +"Zum Starten des <application>Totem Video-Players</application> über die " +"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit " +"<keycap>Return</keycap>:" + +#: C/totem.xml:210(para) +msgid "" +"To view other command line options that are available, type <command>totem --" +"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Um weitere Optionen für die Befehlszeile zu erhalten, geben Sie den Befehl " +"<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit <keycap>Return</" +"keycap>." + +#: C/totem.xml:220(title) +msgid "When You Start Totem Movie Player" +msgstr "Nach dem Start von Totem Video-Player" + +#: C/totem.xml:221(para) +msgid "" +"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " +"window is displayed." +msgstr "" +"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application>, erscheint " +"folgendes Fenster:" + +#: C/totem.xml:225(title) +msgid "Totem Movie Player Start Up Window" +msgstr "Das Startfenster des Totem Video-Players" + +#: C/totem.xml:238(phrase) +msgid "" +"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains " +"menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume " +"slider and statusbar." +msgstr "" +"Zeigt das Haupfenster von <application>Totem Movie Player</application>. Es " +"beinhaltet Menüleiste, Anzeigebereich, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, " +"Lautstärkeregler und Statuszeile." + +#: C/totem.xml:249(para) +msgid "" +"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " +"following elements:" +msgstr "" +"Das <application>Totem Video-Player</application> Fenster besteht aus den " +"folgenden Elementen:" + +#: C/totem.xml:253(term) +msgid "Menubar." +msgstr "Menüleiste." + +#: C/totem.xml:255(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " +"<application>Totem Movie Player</application>." +msgstr "" +"Das Menü in der Menüleiste stellt alle Befehl, die zur Verwendung von " +"<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur " +"Verfügung." + +#: C/totem.xml:260(term) +msgid "Display area." +msgstr "Anzeigebereich." + +#: C/totem.xml:262(para) +msgid "The display area displays movie or visualisation of song." +msgstr "" +"Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des " +"laufenden Musikstücks ausgegeben." + +#: C/totem.xml:267(term) +msgid "Time elapsed slider." +msgstr "Schieberegler für den Suchlauf." + +#: C/totem.xml:269(para) +msgid "" +"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is " +"playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song." +msgstr "" +"Der Schieberegler für den Suchlauf zeigt die vergangene Zeit des im Moment " +"wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es " +"Ihnen innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen." + +#: C/totem.xml:275(term) +msgid "Seek control buttons." +msgstr "Bedienknöpfe." + +#: C/totem.xml:277(para) +msgid "" +"The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to " +"pause or play a movie or song." +msgstr "" +"Über die Bedienknöpfe können Sie zum nächsten oder vorhergehenden Titel " +"springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder aber " +"auch anhalten." + +#: C/totem.xml:283(term) +msgid "Volume slider." +msgstr "Lautstärkeregler." + +#: C/totem.xml:285(para) +msgid "The volume slider enables you to adjust volume." +msgstr "Mit Hilfe des Lautstärkereglers können Sie die Lautstärke anpassen." + +#: C/totem.xml:289(term) +msgid "Statusbar." +msgstr "Statuszeile." + +#: C/totem.xml:291(para) +msgid "" +"The statusbar displays status information about movie or song that is " +"playing." +msgstr "" +"In der Statusleiste erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden " +"Film oder Musikstück." + +#: C/totem.xml:303(title) +msgid "Usage" +msgstr "Verwendung" + +#: C/totem.xml:307(title) +msgid "To Open a File" +msgstr "Öffnen einer Datei" + +#: C/totem.xml:308(para) +msgid "" +"To open a video or an audio file, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" +"menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. " +"Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen...</" +"guisubmenu></menuchoice>. Der <guilabel>Dateien auswählen...</guilabel>-" +"Dialog öffnet sich. Wählen Sie die gewünschte Datei aus und drücken danach " +"auf <guibutton>OK</guibutton>." + +#: C/totem.xml:318(para) +msgid "" +"You can drag a file from another application such as a file manager to the " +"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem " +"Movie Player</application> application will open the file and play the movie " +"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of " +"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Datei-" +"Browser, in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> " +"ziehen. Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei " +"daraufhin öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Der Titel des Films oder " +"des Musikstücks wird unterhalb des Anzeigebereichs und in der Titelleiste " +"des Fensters angezeigt." + +#: C/totem.xml:324(para) +msgid "" +"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" +"application> does not recognize, the application displays an error message." +msgstr "" +"Falls Sie eine Datei in einem dem <application>Totem Video-Player</" +"application> unbekannten Format öffnen, werden Sie durch eine Fehlermeldung " +"darauf hingewiesen." + +#: C/totem.xml:328(para) +msgid "" +"You can double-click on a video or an audio file in the " +"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the " +"<application>Totem Movie Player</application> window." +msgstr "" +"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> " +"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im " +"Datei-Browser aus." + +#: C/totem.xml:335(title) +msgid "To Open a Location" +msgstr "Öffnen eines Ortes" + +#: C/totem.xml:336(para) +msgid "" +"To open a file by URI location, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is " +"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of " +"file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Um eine Datei über ihren URI-Ort zu öffnen, wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Der <guilabel>URI öffnen</guilabel>-Dialog öffnet " +"sich." + +#: C/totem.xml:348(title) +msgid "To Play a DVD, VCD or CD" +msgstr "Wiedergabe einer DVD, VCD oder CD" + +#: C/totem.xml:351(term) +msgid "To play a DVD" +msgstr "Abspielen einer DVD" + +#: C/totem.xml:353(para) +msgid "" +"Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Legen Sie die DVD in das DVD-Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>DVD-Wiedergabe</" +"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." + +#: C/totem.xml:362(term) +msgid "To play a VCD" +msgstr "Abspielen einer VCD" + +#: C/totem.xml:364(para) +msgid "" +"Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Legen Sie die VCD in das VCD-Laufwerk Ihres Rechners. Danach wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>VCD-Wiedergabe</" +"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." + +#: C/totem.xml:373(term) +msgid "To play a CD" +msgstr "Abspielen einer CD" + +#: C/totem.xml:375(para) +msgid "" +"Insert the CD in the CD device of your computer, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Legen Sie die CD in das CD-Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></" +"menuchoice> aus dem Menü." + +#: C/totem.xml:387(title) +msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" +msgstr "Auswerfen einer DVD, SVCD oder CD" + +#: C/totem.xml:388(para) +msgid "" +"To eject a DVD, VCD, or CD, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um eine DVD, VCD oder CD aus dem Laufwerk zu werfen, wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</" +"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." + +#: C/totem.xml:398(title) +msgid "To Pause a Movie or Song" +msgstr "Pausieren eines Films oder Musikstücks" + +#: C/totem.xml:402(phrase) +msgid "Shows pause button." +msgstr "Zeigt den Pauseknopf." + +#: C/totem.xml:399(para) +msgid "" +"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " +"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></" +"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></" +"menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays " +"<guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or " +"song stops." +msgstr "" +"Zum Pausieren der Wiedergabe klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf, " +"oder wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></" +"shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</" +"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." + +#: C/totem.xml:414(phrase) +msgid "Shows play button." +msgstr "Zeigt den Wiedergabe-Knopf." + +#: C/totem.xml:411(para) +msgid "" +"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or " +"choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</" +"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines Musikstücks klicken Sie " +"auf den <placeholder-1/>-Knopf, oder wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Film</" +"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem " +"Menü." + +#: C/totem.xml:425(title) +msgid "To View Properties of a Movie or Song" +msgstr "Anzeigen der Eigenschaften eines Films oder Musikstücks" + +#: C/totem.xml:434(term) C/totem.xml:860(title) +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: C/totem.xml:436(para) +msgid "Title, artist, year and duration of movie or song." +msgstr "Titel, Interpret, Jahr und Dauer des Films oder Musikstücks." + +#: C/totem.xml:440(term) +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: C/totem.xml:442(para) +msgid "Video dimensions, codec and framerate." +msgstr "Ansichtsverhältnis, Codec und Bildrate." + +#: C/totem.xml:446(term) C/totem.xml:934(title) +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: C/totem.xml:448(para) +msgid "Audio bitrate and codec." +msgstr "Audio-Bitrate und Codec." + +#: C/totem.xml:426(para) +msgid "" +"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" +"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The " +"<guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the " +"following information: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen " +"Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</" +"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Es öffnet sich der " +"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog. Der Dialog beinhaltet folgende " +"Informationen: <placeholder-1/>" + +#: C/totem.xml:456(title) +msgid "To Seek Through Movies or Songs" +msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks" + +#: C/totem.xml:457(para) +msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden " +"Vorgehensweisen zur Verfügung:" + +#: C/totem.xml:461(term) +msgid "To skip forward" +msgstr "Vorspulen" + +#: C/totem.xml:463(para) +msgid "" +"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</" +"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um nach vorne zu spulen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rechts</" +"keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</" +"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." + +#: C/totem.xml:473(term) +msgid "To skip backward" +msgstr "Zurückspulen" + +#: C/totem.xml:475(para) +msgid "" +"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</" +"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um einen Film oder ein Musikstück zurück zu spulen, wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</" +"guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." + +#: C/totem.xml:485(term) +msgid "To skip to time" +msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt Springen" + +#: C/totem.xml:487(para) +msgid "" +"To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</" +"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" +"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the " +"spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Um zu einem bestimmten Zeitpunkt zu springen, wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</" +"guimenu><guimenuitem>Springe zu...</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. " +"Der <guilabel>Springe zu</guilabel>-Dialog öffnet sich. Geben Sie mit Hilfe " +"der spin buttons FIXME den gewünschten Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch " +"einen Klick auf <guibutton>OK</guibutton>." + +#: C/totem.xml:499(term) +msgid "To move to next movie or song" +msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen" + +#: C/totem.xml:509(phrase) +msgid "Shows a seek next button" +msgstr "Zeigt den Nächster-Film-Knopf" + +#: C/totem.xml:501(para) +msgid "" +"To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</" +"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" +"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." +msgstr "" +"Um zum nächsten Film oder Musikstück zu springen, wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</" +"guimenu><guimenuitem>Nächstes Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice> aus " +"dem Menü oder klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf." + +#: C/totem.xml:515(term) +msgid "To move to previous movie or song" +msgstr "Zum vorhergehenden Musikstück oder Film" + +#: C/totem.xml:525(phrase) +msgid "Shows a seek previous button" +msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf" + +#: C/totem.xml:517(para) +msgid "" +"To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</" +"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button." +msgstr "" +"Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</" +"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, " +"oder klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf." + +#: C/totem.xml:534(title) +msgid "To Change the Zoom Factor" +msgstr "Verändern des Maßstabs" + +#: C/totem.xml:535(para) +msgid "" +"To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, gehen Sie wie folgend vor:" + +#: C/totem.xml:540(para) +msgid "" +"To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</" +"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +"guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the " +"<guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>." +msgstr "" +"Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Vollbildmodus</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. " +"Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken Sie auf <guilabel>Vollbildmodus " +"verlassen</guilabel> oder drücken <keycap>Esc</keycap>." + +#: C/totem.xml:551(para) +msgid "" +"To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um einen Film oder Visualisierung in halber Originalgröße anzuzeigen, wählen " +"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:2</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." + +#: C/totem.xml:561(para) +msgid "" +"To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um einen Film oder Visualisierung in Originalgröße anzuzeigen, wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:1</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." + +#: C/totem.xml:571(para) +msgid "" +"To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um einen Film oder Visualisierung in doppelter Originalgröße anzuzeigen, " +"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></" +"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Maßstab 2:1</guimenuitem></" +"menuchoice> aus dem Menü." + +#: C/totem.xml:588(para) +msgid "Automatic Aspect" +msgstr "Seitenverhältnis automatisch bestimmen" + +#: C/totem.xml:589(para) +msgid "Square Aspect (1:1)" +msgstr "Gleichmäßiges Seitenverhältnis (1:1)" + +#: C/totem.xml:590(para) +msgid "4:3 Aspect (4:3)" +msgstr "Fernseh-Seitenverhätnis (4:3)" + +#: C/totem.xml:591(para) +msgid "Anamorphic Aspect (16:9)" +msgstr "Anamorphes Seitenverhältnis (16:9)" + +#: C/totem.xml:592(para) +msgid "DVB Aspect (2.11:1)" +msgstr "DVB-Seitenverhältnis (2.11:1)" + +#: C/totem.xml:595(para) +msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect." +msgstr "" +"In der Standardeinstellung bestimmt <application>Totem Video-Player</" +"application> das Seitenverhältnis automatisch." + +#: C/totem.xml:581(para) +msgid "" +"To switch between different aspect ratios, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The " +"supported aspect ratios are: <placeholder-1/><placeholder-2/>" +msgstr "" +"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen " +"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhätnis wechseln</guimenuitem></menuchoice>. " +"Die folgenden Seitenverhältnisse werden unterstützt: <placeholder-1/" +"><placeholder-2/>" + +#: C/totem.xml:604(title) +msgid "To Adjust the Volume" +msgstr "Anpassen der Lautstärke" + +#: C/totem.xml:605(para) +msgid "" +"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" +"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" +"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, " +"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" +"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the " +"volume slider to the left." +msgstr "" +"Um die Lautstärke zu erhöhen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rauf</" +"keycap></shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Lauter</guimenuitem></" +"menuchoice> aus dem Menü oder schieben Sie den Lautsträkeregler nach rechts. " +"Um die Lautstärke zu verringern, wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Runter</keycap></shortcut><guimenu>Audio</" +"guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder " +"schieben Sie den Lautsträkeregler nach links." + +#: C/totem.xml:621(phrase) +msgid "Shows a mute button" +msgstr "Zeigt den Stummschalten-Knopf" + +#: C/totem.xml:626(phrase) +msgid "Shows a maximum volume button" +msgstr "Zeigt den Volle-Lautstärke-Knopf" + +#: C/totem.xml:618(para) +msgid "" +"To turn the volume down to minimum, click on the <placeholder-1/> button. To " +"turn the volume up to maximum, click on the <placeholder-2/> button." +msgstr "" +"Um die Lautstärke ganz herunter zu regeln, klicken Sie auf den <placeholder-" +"1/>-Knopf. Um die Lautstärke auf voll zu regeln, klicken Sie auf den " +"<placeholder-2/>-Knopf." + +#: C/totem.xml:632(title) +msgid "To Make Window Always On Top" +msgstr "Behalten des Fensters im Vordergrund" + +#: C/totem.xml:633(para) +msgid "" +"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " +"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> imm im " +"Vordergrund zu behalten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Immer im Vordergrund</guimenuitem></menuchoice> aus dem " +"Menü." + +#: C/totem.xml:643(title) +msgid "To Show or Hide Controls" +msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen" + +#: C/totem.xml:644(para) +msgid "" +"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, " +"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect " +"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the " +"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the " +"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></" +"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the " +"popup menu." +msgstr "" +"Zum Verstecken der Bedienelemente, wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, um " +"die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> zu deaktivieren. Zum " +"Anzeigen der Bedienelemente führen Sie einen Rechtsklick auf das Fenster von " +"<application>Totem Video-Player</application> aus und wählen " +"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></" +"shortcut><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></menuchoice> aus " +"dem Kontextmenü." + +#: C/totem.xml:657(para) +msgid "" +"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " +"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time " +"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " +"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " +"application will hide these controls and show only display area." +msgstr "" +"Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, " +"zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den " +"Suchlauf, die Bedienknöpfe, den Lautstärkeregler und die Statusleiste im " +"Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> " +"nicht gesetzt ist, werden alle obigen Elemente versteckt, so dass nur noch " +"der Anzeigebreich sichtbar ist." + +#: C/totem.xml:666(title) +msgid "To Manage Playlist" +msgstr "Verwalten der Wiedergabeliste" + +#: C/totem.xml:685(title) +msgid "To Show or Hide Playlist" +msgstr "Anzeigen und Verstecken der Wiedergabeliste" + +#: C/totem.xml:693(phrase) C/totem.xml:702(phrase) +msgid "Shows a show/hide playlist button" +msgstr "Zeigt den Knopf zum Anzeigen und Verbergen der Wiedergabeliste." + +#: C/totem.xml:686(para) +msgid "" +"To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click " +"on the <placeholder-1/> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is " +"displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click " +"on the <placeholder-2/> button again." +msgstr "" +"Zum Anzeigen der Wiedergabeliste wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wiedergabeliste " +"anzeigen/verbergen</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf den " +"<placeholder-1/>-Knopf. Die <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> öffnet " +"sich. Um die Wiedergabeliste zu verstecken, wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wiedergabeliste " +"anzeigen/verbergen</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf den " +"<placeholder-2/>-Knopf." + +#: C/totem.xml:708(title) +msgid "Manage a PlayList" +msgstr "Verwalten einer Wiedergabeliste" + +#: C/totem.xml:712(term) +msgid "To add a track or movie" +msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films" + +#: C/totem.xml:714(para) +msgid "" +"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" +"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is " +"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Um ein Musikstück oder einen Film der Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken " +"Sie auf den <guibutton>Hinzufügen...</guibutton>-Knopf. Der " +"<guilabel>Dateien auswählen</guilabel>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie die " +"gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Ok</guibutton>." + +#: C/totem.xml:721(term) +msgid "To remove a track or movie" +msgstr "Entfernen eines Musikstücks oder Films" + +#: C/totem.xml:723(para) +msgid "" +"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the " +"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, " +"wählen Sie die entpsrechenden Dateien im <guilabel>Dateinamen</guilabel>-" +"Listenfeld aus und klicken auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf." + +#: C/totem.xml:729(term) +msgid "To save playlist to file" +msgstr "Speichern der Wiedergabeliste als Datei" + +#: C/totem.xml:731(para) +msgid "" +"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. " +"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the " +"filename that you want to save the playlist." +msgstr "" +"Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf den " +"<guibutton>Speichern</guibutton>-Knopf. Es erscheint der " +"<guilabel>Wiedergabeliste speichern</guilabel>-Dialog. Geben Sie den " +"Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen " +"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab." + +#: C/totem.xml:738(term) +msgid "To move track or movie up the playlist" +msgstr "Verschieben eines Titels nach oben" + +#: C/totem.xml:740(para) +msgid "" +"To move track or movie up the playlist, select the filenames from the " +"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen " +"Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach " +"klicken Sie auf den <guibutton>Hinauf</guibutton>-Knopf." + +#: C/totem.xml:746(term) +msgid "To move track or movie down the playlist" +msgstr "Verschieben eines Titels nach unten" + +#: C/totem.xml:748(para) +msgid "" +"To move track or movie down the playlist, select the filenames from the " +"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Um ein Musikstück oder einen Film in der Liste nach unten zu verschieben, " +"wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld " +"aus. Danach klicken Sie auf den <guibutton>Hinunter</guibutton>-Knopf." + +#: C/totem.xml:754(term) +msgid "To set repeat mode" +msgstr "Aktivieren der Endlosschleife" + +#: C/totem.xml:756(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or " +"songs repeatedly." +msgstr "" +"Um die Wiedergabe der Filme und Musikstücke endlos zu wiederholen, " +"aktivieren Sie die <guilabel>Endlosschleife</guilabel>-Option." + +#: C/totem.xml:761(term) +msgid "To set shuffle mode" +msgstr "Aktivieren der Zufallswiedergabe" + +#: C/totem.xml:763(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or " +"songs randomly." +msgstr "" +"Um die Filme und Musikstücke in zufälliger Reihenfolge wiederzugeben, wählen " +"Sie die Option <guilabel>Zufallsmodus</guilabel>." + +#: C/totem.xml:709(para) +msgid "" +"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Durch den Dialogs <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> stehen Ihnen " +"folgenden Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>" + +#: C/totem.xml:771(title) +msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" +msgstr "Endlos Wiedergeben" + +#: C/totem.xml:772(para) +msgid "" +"To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the " +"<guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Wiedergabe in einer Endlosschleife " +"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, " +"oder verwenden Sie die Einstellung <guilabel>Endlosschleife</guilabel> im " +"<guilabel>Wiedergabeliste</guilabel>-Dialog." + +#: C/totem.xml:781(title) +msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" +msgstr "In zufälliger Reihenfolge Wiedergeben" + +#: C/totem.xml:782(para) +msgid "" +"To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the " +"<guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Zum Aktivieren oder Deaktivieren des Zufallsmodus für die Wiedergabe wählen " +"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</" +"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder verwenden Sie die Einstellung " +"<guilabel>Zufallsmodus</guilabel> im <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel>-" +"Knopf." + +#: C/totem.xml:793(title) +msgid "To Take Screenshot" +msgstr "Aufnehmen eines Bildschirmfotos" + +#: C/totem.xml:794(para) +msgid "" +"To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " +"is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the " +"screenshot." +msgstr "" +"Um ein Bildschirmfoto eines Films oder einer Visualisierung zu machen, " +"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" +"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus " +"dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet " +"sich." + +#: C/totem.xml:804(para) +msgid "" +"File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then " +"click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save " +"the screenshot." +msgstr "" +"Beliebigen Ort: Wählen Sie die Einstellung <guilabel>Bildschirmfoto als " +"Datei speichern</guilabel> und klicken auf den <guibutton>Auswählen</" +"guibutton>-Knopf, um einen Ort zum Speichern anzugeben." + +#: C/totem.xml:810(para) +msgid "" +"The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> " +"option." +msgstr "" +"Desktop: Wählen Sie <guilabel>Bildschirmfoto auf dem Desktop speichern</" +"guilabel>, um das Bildschirmfoto auf dem Desktop abzulegen." + +#: C/totem.xml:801(para) +msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Sie können ein Bildschirmfoto an folgenden Orten speichern: <placeholder-1/>" + +#: C/totem.xml:818(title) +msgid "To Quit Totem Movie Player" +msgstr "Beenden des Totem Video-Players" + +#: C/totem.xml:819(para) +msgid "" +"To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Zum Beenden des <application>Totem Video-Players</application> wählen Sie " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Beenden</" +"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." + +#: C/totem.xml:833(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: C/totem.xml:834(para) +msgid "" +"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog " +"contains the following tabbed sections:" +msgstr "" +"Um die Einstellungen des <application>Totem Video-Players</application> zu " +"verändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" +"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. " +"Der <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog enthält die im folgenden " +"aufgeführten Reiter." + +#: C/totem.xml:863(term) +msgid "Networking" +msgstr "Netzwerk" + +#: C/totem.xml:865(para) +msgid "" +"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" +"guilabel> drop-down list box." +msgstr "Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit ihres Netzwerkes aus dem <guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü." + +#: C/totem.xml:871(term) +msgid "TV-Out" +msgstr "TV-Ausgang" + +#: C/totem.xml:875(para) +msgid "" +"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out " +"connection." +msgstr "<guilabel>Kein TV-Ausgang</guilabel>:·wählen Sie diesen Eintrag, wenn Sie keinen TV-Ausgang haben." + +#: C/totem.xml:878(para) +msgid "" +"<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-" +"out connection." +msgstr "<guilabel>TV-out·mode</guilabel>:·wählen Sie diesen Eintrag wenn Sie einen normalen TV-Ausgang haben." + +#: C/totem.xml:886(title) C/totem.xml:889(term) +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#: C/totem.xml:891(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem " +"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new " +"video is loaded." +msgstr "" +"Um die Fenstergröße dem jeweiligen Film oder der Visualisierung anzupassen, " +"wählen Sie <guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video " +"geladen wird</guilabel>." + +#: C/totem.xml:897(term) +msgid "Visual Effects" +msgstr "Visuelle Effekte" + +#: C/totem.xml:901(para) +msgid "" +"<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " +"an audio file is playing." +msgstr "" +"Um <guilabel>Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien visuelle Effekte " +"anzuzeigen</guilabel>, aktivieren Sie die gleichnamige Option." + +#: C/totem.xml:906(para) +msgid "" +"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " +"from the drop-down list box." +msgstr "" +"<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der " +"Visualisierung aus dem Auswahlmenü." + +#: C/totem.xml:911(para) +msgid "" +"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the " +"drop-down list box." +msgstr "" +"<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe " +"der Visualisierung aus dem Auswahlmenü." + +#: C/totem.xml:919(term) +msgid "Brightness/Contrast" +msgstr "Helligkeit/Kontrast" + +#: C/totem.xml:923(para) +msgid "" +"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " +"brightness." +msgstr "" +"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " +"diesem Regler." + +#: C/totem.xml:926(para) +msgid "" +"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " +"contrast." +msgstr "" +"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen " +"des Kontrasts." + +#: C/totem.xml:937(term) +msgid "Audio Output" +msgstr "Audio-Ausgabe" + +#: C/totem.xml:939(para) +msgid "" +"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " +"drop-down list." +msgstr "" +"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-" +"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü." + +#: C/totem.xml:967(title) +msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" +msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>" + +#: C/totem.xml:968(para) +msgid "" +"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " +"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" +"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." +"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " +"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess." +"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> " +"Home Page</ulink>." +msgstr "" +"<application>Totem Video-Player</application> wurde von Bastien Nocera " +"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" +"email>) und Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>) " +"geschrieben. Für näher gehende Informationen besuchen Sie bitte die <ulink " +"url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem " +"Video-Player</application> Website</ulink>." + +#: C/totem.xml:976(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " +"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">document</ulink>." +msgstr "" +"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</" +"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der " +"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Seite</" +"ulink>." + +#: C/totem.xml:981(para) +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" +"Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version. Ein Kopie der GPL finden Sie " +"unter diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der " +"dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING." + +#: C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs." + +#: C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die " +"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " +"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " +"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." + +#: C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " +"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " +"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " +"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken " +"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen " +"Anfangsbuchstaben geschrieben." + +#: C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE " +"GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, " +"ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE " +"MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR " +"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. " +"JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES " +"DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE " +"SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE " +"ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, " +"AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " +"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " +"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " +"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " +"BESCHRÄNKUNG; UND" + +#: C/legal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " +"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " +"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " +"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " +"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " +"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " +"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " +"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" +"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " +"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " +"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " +"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " +"WERDEN." + +#: C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " +"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" + |