diff options
Diffstat (limited to 'trunk/po/ca.po')
-rw-r--r-- | trunk/po/ca.po | 2630 |
1 files changed, 2630 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/po/ca.po b/trunk/po/ca.po new file mode 100644 index 000000000..c77e1f0e5 --- /dev/null +++ b/trunk/po/ca.po @@ -0,0 +1,2630 @@ +# Catalan translation of totem. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem 2.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-13 23:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 23:37+0100\n" +"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: ../data/playlist.glade.h:1 +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#: ../data/playlist.glade.h:2 +msgid "Move Down" +msgstr "Mou avall" + +#: ../data/playlist.glade.h:3 +msgid "Move Up" +msgstr "Mou amunt" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 +#: ../src/totem-sidebar.c:105 +msgid "Playlist" +msgstr "Llista de reproducció" + +#: ../data/playlist.glade.h:5 +msgid "Remove" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../data/playlist.glade.h:6 +msgid "Save..." +msgstr "Desa..." + +#. Channels +#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 +#, fuzzy +msgid "0 Channels" +msgstr "canal 5.0" + +#. Sample rate +#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#: ../data/properties.glade.h:3 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 quadres per segón" + +#: ../data/properties.glade.h:4 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 kbps" + +#. 0 seconds +#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1 +#: ../src/backend/video-utils.c:270 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 segons" + +#: ../data/properties.glade.h:6 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 x 0" + +#: ../data/properties.glade.h:7 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Àudio</b>" + +#: ../data/properties.glade.h:8 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>General</b>" + +#: ../data/properties.glade.h:9 +msgid "<b>Video</b>" +msgstr "<b>Vídeo</b>" + +#: ../data/properties.glade.h:10 +msgid "<i>Album:</i>" +msgstr "<i>Àlbum:</i>" + +#: ../data/properties.glade.h:11 +msgid "<i>Artist:</i>" +msgstr "<i>Artista:</i>" + +#: ../data/properties.glade.h:12 +msgid "<i>Bitrate:</i>" +msgstr "<i>Ritme de bit:</i>" + +#: ../data/properties.glade.h:13 +msgid "<i>Channels:</i>" +msgstr "<i>Canals:</i>" + +#: ../data/properties.glade.h:14 +msgid "<i>Codec:</i>" +msgstr "<i>Còdec:</i>" + +#: ../data/properties.glade.h:15 +msgid "<i>Dimensions:</i>" +msgstr "<i>Dimensions:</i>" + +#: ../data/properties.glade.h:16 +msgid "<i>Duration:</i>" +msgstr "<i>Durada:</i>" + +#: ../data/properties.glade.h:17 +msgid "<i>Framerate:</i>" +msgstr "<i>Freqüència de quadre:</i>" + +#: ../data/properties.glade.h:18 +msgid "<i>Sample rate:</i>" +msgstr "" + +#: ../data/properties.glade.h:19 +msgid "<i>Title:</i>" +msgstr "<i>Títol:</i>" + +#: ../data/properties.glade.h:20 +msgid "<i>Year:</i>" +msgstr "<i>Any:</i>" + +#. Dimensions +#. Video Codec +#. Audio Codec +#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../data/screenshot.glade.h:1 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Previsualització</b>" + +#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:342 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Desa la captura de pantalla" + +#: ../data/screenshot.glade.h:3 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Desa la captura de pantalla" + +#: ../data/screenshot.glade.h:4 +msgid "Save screenshot to _desktop" +msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori" + +#: ../data/screenshot.glade.h:5 +msgid "Save screenshot to _file:" +msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:" + +#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 +msgid "Skip to" +msgstr "Salta a" + +#: ../data/skip_to.glade.h:3 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Salta a:" + +#: ../data/skip_to.glade.h:4 +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "Movie Player" +msgstr "Reproductor de pel·lícules" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Reprodueix vídeos i cançons" + +#: ../data/totem.glade.h:1 +msgid "" +"14.4 Kbps Modem\n" +"19.2 Kbps Modem\n" +"28.8 Kbps Modem\n" +"33.6 Kbps Modem\n" +"34.4 Kbps Modem\n" +"56 Kbps Modem/ISDN\n" +"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +"256 Kbps DSL/Cable\n" +"384 Kbps DSL/Cable\n" +"512 Kbps DSL/Cable\n" +"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +"Intranet/LAN" +msgstr "" +"Mòdem de 14.4 Kbps\n" +"Mòdem de 19.2 Kbps\n" +"Mòdem de 28.8 Kbps\n" +"Mòdem de 33.6 Kbps\n" +"Mòdem de 34.4 Kbps\n" +"Mòdem/XDSI de 56 Kbps\n" +"XDSI dual/ADSL de 112 Kbps\n" +"ADSL/Cable de 256 Kbps\n" +"ADSL/Cable de 384 Kbps\n" +"ADSL/Cable de 512 Kbps\n" +"T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n" +"Intranet/LAN" + +#: ../data/totem.glade.h:13 +msgid "<b>Audio Output</b>" +msgstr "<b>Sortida d'àudio</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:14 +msgid "<b>Color balance</b>" +msgstr "<b>Balanç del color</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:15 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Pantalla</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:16 +msgid "<b>Networking</b>" +msgstr "<b>Xarxa</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:17 +msgid "<b>TV-Out</b>" +msgstr "<b>Sortida-TV</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:18 +msgid "<b>Text Subtitles</b>" +msgstr "<b>Subtítols</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:19 +msgid "<b>Visual Effects</b>" +msgstr "<b>Efectes visuals</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:20 +msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>" + +#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: ../data/totem.glade.h:22 +msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un nou vídeo" + +#: ../data/totem.glade.h:23 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Co_ntrast:" + +#: ../data/totem.glade.h:24 +msgid "Connection _speed:" +msgstr "_Velocitat de connexió:" + +#: ../data/totem.glade.h:25 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: ../data/totem.glade.h:26 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../data/totem.glade.h:27 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Surt de la pantalla sencera" + +#: ../data/totem.glade.h:28 +msgid "Reset To _Defaults" +msgstr "Torna als valors per _defecte" + +#: ../data/totem.glade.h:29 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "Sat_uració:" + +#: ../data/totem.glade.h:30 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" + +#: ../data/totem.glade.h:31 +msgid "" +"Small\n" +"Normal\n" +"Large\n" +"Extra Large" +msgstr "" +"Petita\n" +"Normal\n" +"Gran\n" +"Molt gran" + +#: ../data/totem.glade.h:35 +msgid "" +"Stereo\n" +"4-channel\n" +"4.1-channel\n" +"5.0-channel\n" +"5.1-channel\n" +"AC3 Passthrough" +msgstr "" +"Estèreo\n" +"Canal 4\n" +"Canal 4.1\n" +"Canal 5.0\n" +"Canal 5.1\n" +"Pasarel·la AC3" + +#: ../data/totem.glade.h:41 +msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" +msgstr "TV-out en pantalla completa per Nvidia (NTSC)" + +#: ../data/totem.glade.h:42 +msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" +msgstr "TV-out en pantalla completa per Nvidia (PAL)" + +#: ../data/totem.glade.h:43 +#, fuzzy +msgid "Time seek bar" +msgstr "Hora: %s " + +#: ../data/totem.glade.h:44 +msgid "Time:" +msgstr "Temps:" + +#. Title +#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:968 ../src/totem.c:3369 +#: ../src/totem.c:3396 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reproductor de vídeo Totem" + +#: ../data/totem.glade.h:46 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Preferències del Totem" + +#: ../data/totem.glade.h:47 +msgid "Visualisation _size:" +msgstr "Mida de la vi_sualització:" + +#: ../data/totem.glade.h:48 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" + +#: ../data/totem.glade.h:49 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Brillantor:" + +#: ../data/totem.glade.h:50 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codificació:" + +#: ../data/totem.glade.h:51 +msgid "_Font:" +msgstr "_Tipus de lletra:" + +#: ../data/totem.glade.h:52 +msgid "_Hue:" +msgstr "_To:" + +#: ../data/totem.glade.h:53 +msgid "_No TV-out" +msgstr "Se_nse Sortida-TV" + +#: ../data/totem.glade.h:54 +msgid "_Type of visualisation:" +msgstr "_Tipus de visualització:" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)" +msgstr "" +"Quantitat de dades a posar a la memòria intermèdia per als fluxes de xarxa " +"abans de començar a mostrar el flux (en segons)" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +msgid "Buffer size" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" +msgstr "" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " +"directory" +msgstr "" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +msgid "Enable deinterlacing" +msgstr "Habilita el desentrellaçat" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +msgid "Encoding charset for subtitle" +msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +msgstr "" +"Màxima quantitat de dades a decodificar abans de la visualització (en segons)" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +msgid "Name of the visual effects plugins" +msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Llindar de la memòria intermèdia de xarxa" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +msgid "Pango font description for subtitle rendering" +msgstr "" +"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Mode de repetició" + +# FIXME: "canvas" (josep) +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer amb només àudio." + +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Mode aleatori" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "Sound volume" +msgstr "Volum del so" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" +msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Codificació dels subtítols" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Tipus de lletra dels subtítols" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "La brillantor del vídeo" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "El contrast del vídeo" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +msgid "The hue of the video" +msgstr "El to del vídeo" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "La saturació del vídeo" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " +"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " +"Passthrough." +msgstr "" +"Tipus de sortida d'àudio a utilitzar: «0» per a estèreo, «1» per a sortida a " +"4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida amb canals " +"5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so." + +#. Translators: This is default subtitle encoding +#. character set. You can change this to be the most common +#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug +#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the main window should stay on top" +msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" +msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" + +#: ../data/uri.glade.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:" + +#: ../data/uri.glade.h:2 +msgid "Open Location" +msgstr "Obre una ubicació" + +#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 +msgid "Vanity Webcam utility" +msgstr "Utilitat de webcam Vanity" + +#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 +msgid "View live webcam and upload pictures" +msgstr "Visualitza una webcam en directe i puja fotos" + +#: ../data/vanity.glade.h:1 +msgid "Save File" +msgstr "Desa el fitxer" + +#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260 +msgid "Vanity" +msgstr "Vanity" + +#: ../data/vanity.glade.h:3 +msgid "Vanity Preferences" +msgstr "Preferències del Vanity" + +#: ../data/vanity.glade.h:4 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Zoom 1:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:5 +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "Zoom 1:2" + +#: ../data/vanity.glade.h:6 +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "Zoom 2:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:7 +msgid "Zoom _1:1" +msgstr "Zoom _1:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:8 +msgid "Zoom _2:1" +msgstr "Zoom _2:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:9 +msgid "_Picture" +msgstr "_Foto" + +#: ../data/vanity.glade.h:10 +msgid "_Zoom 1:2" +msgstr "_Zoom 1:2" + +#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 +msgid "Unnamed CDROM" +msgstr "CDROM sense nom" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 +#, c-format +msgid "%d frames per second" +msgstr "%d quadres per segón" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 +msgid "Properties dialog" +msgstr "Diàleg de propietats" + +#: ../src/bacon-volume.c:193 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#. + +#: ../src/bacon-volume.c:221 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixa el volum" + +#. - +#: ../src/bacon-volume.c:239 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 +msgid "Volume Up" +msgstr "Apuja el volum" + +#: ../src/bacon-volume.c:777 +msgid "Muted" +msgstr "Silenciat" + +#: ../src/bacon-volume.c:779 +#, fuzzy +msgid "Full Volume" +msgstr "A tot volum" + +#: ../src/totem-interface.c:117 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface." +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s»." + +#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 +#: ../src/totem-menu.c:1351 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." + +#: ../src/totem-interface.c:236 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" + +#: ../src/totem-interface.c:240 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../src/totem-interface.c:244 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" + +#: ../src/totem-interface.c:247 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" + +#: ../src/totem-menu.c:270 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../src/totem-menu.c:274 ../src/totem-menu.c:1237 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../src/totem-menu.c:754 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Reprodueix el disc «%s»" + +#: ../src/totem-menu.c:757 +#, c-format +msgid "device%d" +msgstr "" + +#: ../src/totem-menu.c:1073 +msgid "GTK+" +msgstr "GTK+" + +#: ../src/totem-menu.c:1075 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME +#: ../src/totem-menu.c:1081 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s and %s" +msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s i %s" + +#: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1079 +msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-menu.c:1091 ../src/vanity.c:267 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1082 +msgid "translator-credits" +msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" + +#: ../src/totem-menu.c:1169 +msgid "_Movie" +msgstr "_Pel·lícula" + +#: ../src/totem-menu.c:1170 +msgid "_Open..." +msgstr "_Obre..." + +#: ../src/totem-menu.c:1170 +msgid "Open a file" +msgstr "Obre un fitxer" + +#: ../src/totem-menu.c:1171 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Obre una _ubicació..." + +#: ../src/totem-menu.c:1171 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Obre un fitxer no local" + +#: ../src/totem-menu.c:1172 +msgid "_Eject" +msgstr "_Expulsa" + +#: ../src/totem-menu.c:1173 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + +#: ../src/totem-menu.c:1174 +msgid "Play / Pa_use" +msgstr "Reprodueix / _Pausa" + +#: ../src/totem-menu.c:1174 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula" + +#: ../src/totem-menu.c:1175 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" + +#: ../src/totem-menu.c:1175 +msgid "Quit the program" +msgstr "" + +#: ../src/totem-menu.c:1177 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../src/totem-menu.c:1178 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Fes una _captura de pantalla..." + +#: ../src/totem-menu.c:1178 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#: ../src/totem-menu.c:1179 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Preferències" + +#: ../src/totem-menu.c:1181 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../src/totem-menu.c:1182 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Pantalla _sencera" + +#: ../src/totem-menu.c:1182 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Canvia a pantalla sencera" + +#: ../src/totem-menu.c:1183 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula" + +#: ../src/totem-menu.c:1184 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Redimensiona a 1:2" + +#: ../src/totem-menu.c:1184 +msgid "Resize to half the video size" +msgstr "Redimensiona a la meitat de la mida del vídeo" + +#: ../src/totem-menu.c:1185 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Redimensiona a _1:1" + +#: ../src/totem-menu.c:1185 +msgid "Resize to video size" +msgstr "Redimensiona a la mida del vídeo" + +#: ../src/totem-menu.c:1186 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Redimensiona a _2:1" + +#: ../src/totem-menu.c:1186 +msgid "Resize to twice the video size" +msgstr "Redimensiona al doble de la mida del vídeo" + +#: ../src/totem-menu.c:1187 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "Ràtio de l'_aspecte" + +#: ../src/totem-menu.c:1188 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Commuta els an_gles" + +#: ../src/totem-menu.c:1188 +msgid "Switch angles" +msgstr "Commuta els angles" + +#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, +#: ../src/totem-menu.c:1191 +msgid "_Go" +msgstr "Vé_s" + +#: ../src/totem-menu.c:1192 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "Menú del _DVD" + +#: ../src/totem-menu.c:1192 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Vés al menú del DVD" + +#: ../src/totem-menu.c:1193 +msgid "_Title Menu" +msgstr "Menú del _títol" + +#: ../src/totem-menu.c:1193 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Vés al menú del títol" + +#: ../src/totem-menu.c:1194 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Menú de l'à_udio" + +#: ../src/totem-menu.c:1194 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Vés al menú d'àudio" + +#: ../src/totem-menu.c:1195 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Menú de l'an_gle" + +#: ../src/totem-menu.c:1195 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Vés al menú d'angle" + +#: ../src/totem-menu.c:1196 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Menú de _capítols" + +#: ../src/totem-menu.c:1196 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Vés al menú de capítols" + +#: ../src/totem-menu.c:1197 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "_Següent capítol/pel·lícula" + +#: ../src/totem-menu.c:1197 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Següent capítol o pel·lícula" + +#: ../src/totem-menu.c:1198 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "_Anterior capítol/pel·lícula" + +#: ../src/totem-menu.c:1198 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Anterior capítol o pel·lícula" + +#: ../src/totem-menu.c:1199 +msgid "_Skip to..." +msgstr "Sa_lta a..." + +#: ../src/totem-menu.c:1199 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Salta a un moment específic" + +#: ../src/totem-menu.c:1201 +msgid "_Sound" +msgstr "_So" + +#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, +#: ../src/totem-menu.c:1203 +msgid "Volume _Up" +msgstr "_Apuja el volum" + +#: ../src/totem-menu.c:1203 +msgid "Volume up" +msgstr "Apuja el volum" + +#: ../src/totem-menu.c:1204 +msgid "Volume _Down" +msgstr "A_baixa el volum" + +#: ../src/totem-menu.c:1204 +msgid "Volume down" +msgstr "Abaixa el volum" + +#: ../src/totem-menu.c:1206 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/totem-menu.c:1207 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../src/totem-menu.c:1207 +msgid "Help contents" +msgstr "Continguts de l'ajuda" + +#: ../src/totem-menu.c:1208 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../src/totem-menu.c:1212 +msgid "Zoom In" +msgstr "Augmenta" + +#: ../src/totem-menu.c:1212 +msgid "Zoom in" +msgstr "Apropa" + +# FIXME: com més endavant (josep) +#: ../src/totem-menu.c:1213 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Cancel·la el zoom" + +# FIXME: millorable. jm +#: ../src/totem-menu.c:1213 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Cancel·la el zoom" + +#: ../src/totem-menu.c:1214 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Apropa" + +#: ../src/totem-menu.c:1214 +msgid "Zoom out" +msgstr "Allunya" + +#: ../src/totem-menu.c:1218 ../src/totem-menu.c:1223 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Salta en_davant" + +#: ../src/totem-menu.c:1218 ../src/totem-menu.c:1223 +msgid "Skip forward" +msgstr "Salta endavant" + +#: ../src/totem-menu.c:1219 ../src/totem-menu.c:1224 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Salta cap _enrere" + +#: ../src/totem-menu.c:1219 ../src/totem-menu.c:1224 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Salta cap enrere" + +#: ../src/totem-menu.c:1228 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "Mode de _repetició" + +#: ../src/totem-menu.c:1228 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Estableix el mode de repetició" + +#: ../src/totem-menu.c:1229 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "Mode _aleatori" + +#: ../src/totem-menu.c:1229 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Estableix el mode aleatori" + +#: ../src/totem-menu.c:1230 +msgid "_Deinterlace" +msgstr "_Desentrellaça" + +#: ../src/totem-menu.c:1230 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrellaça" + +#: ../src/totem-menu.c:1231 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Sempre per damun_t" + +#: ../src/totem-menu.c:1231 +msgid "Always on top" +msgstr "Sempre per damunt" + +#: ../src/totem-menu.c:1232 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Mostra els _controls" + +#: ../src/totem-menu.c:1232 +msgid "Show controls" +msgstr "Mostra els controls" + +#: ../src/totem-menu.c:1233 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Barra lateral" + +#: ../src/totem-menu.c:1233 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" + +#: ../src/totem-menu.c:1237 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte automàtic" + +#: ../src/totem-menu.c:1238 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: ../src/totem-menu.c:1238 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte quadrat" + +#: ../src/totem-menu.c:1239 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4.3 (TV)" + +#: ../src/totem-menu.c:1239 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 4:3 (TV)" + +#: ../src/totem-menu.c:1240 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" + +#: ../src/totem-menu.c:1240 +msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" +msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 16:9 (anamorf)" + +#: ../src/totem-menu.c:1241 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: ../src/totem-menu.c:1241 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 2.11:1 (DVB)" + +#: ../src/totem-menu.c:1301 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "S_ubtítols" + +#: ../src/totem-menu.c:1307 +msgid "_Languages" +msgstr "_Llengües" + +#: ../src/totem-menu.c:1350 +#, fuzzy +msgid "Couldn't load the 'ui description' file" +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s»." + +#: ../src/totem-options.c:38 +msgid "Enable debug" +msgstr "Habilita la depuració" + +#: ../src/totem-options.c:39 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reprodueix/Pausa" + +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:288 ../src/totem.c:296 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:282 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../src/totem-options.c:42 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: ../src/totem-options.c:43 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../src/totem-options.c:44 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Cerca endavant" + +#: ../src/totem-options.c:45 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Cerca cap enrere" + +#: ../src/totem-options.c:48 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Commuta la pantalla sencera" + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Mostra/Amaga els controls" + +#: ../src/totem-options.c:50 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: ../src/totem-options.c:51 +msgid "Enqueue" +msgstr "Encua" + +#: ../src/totem-options.c:52 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplaça" + +#: ../src/totem-options.c:53 +#, fuzzy +msgid "Seek" +msgstr "Crec" + +#: ../src/totem-options.c:54 +#, fuzzy +msgid "Playlist index" +msgstr "Llista de reproducció" + +#: ../src/totem-options.c:55 +#, fuzzy +msgid "Movies to play" +msgstr "La pel·lícula no s'està reproduint." + +#: ../src/totem-playlist.c:143 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../src/totem-playlist.c:143 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "" + +#: ../src/totem-playlist.c:144 +msgid "_Copy location" +msgstr "_Copia la ubicació" + +#: ../src/totem-playlist.c:144 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció" + +#: ../src/totem-playlist.c:901 +msgid "Unknown file extension." +msgstr "Extensió del fitxer desconeguda." + +#: ../src/totem-playlist.c:914 +msgid "Select playlist format:" +msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:" + +#: ../src/totem-playlist.c:919 +msgid "By extension" +msgstr "Per extensió" + +#: ../src/totem-playlist.c:949 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Desa la llista de reproducció" + +#: ../src/totem-playlist.c:1507 +msgid "playlist" +msgstr "llista de reproducció" + +#: ../src/totem-playlist.c:1652 +msgid "Playlist error" +msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" + +#: ../src/totem-playlist.c:1652 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." +msgstr "No s'ha pogut analitzar la pel·lícula «%s», potser està danyada." + +#: ../src/totem-preferences.c:85 +msgid "Enable visual effects?" +msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?" + +#: ../src/totem-preferences.c:87 +msgid "" +"It seems you are running Totem remotely.\n" +"Are you sure you want to enable the visual effects?" +msgstr "" +"Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n" +"Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" + +#: ../src/totem-preferences.c:140 +msgid "" +"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " +"Totem is restarted." +msgstr "" +"El canvi d'aquest paràmetre només tindrà efecte per a la pròxima pel·lícula, " +"o quan es reinicie el Totem." + +#: ../src/totem-preferences.c:284 +msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." +msgstr "" +"Canviar els tipus d'efectes visuals requereix que es reiniciï perquè tingui " +"efecte." + +#: ../src/totem-preferences.c:368 +msgid "" +"The change of audio output type will only take effect when Totem is " +"restarted." +msgstr "" +"El canvi del tipus de sortida d'àudio només tindrà efecte quan es reiniciï " +"el Totem." + +#: ../src/totem-preferences.c:622 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" + +#. FIXME this should be setting an error? +#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 +#: ../src/totem-properties-view.c:92 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Àudio/Vídeo" + +#: ../src/totem-properties-view.c:86 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../src/totem-screenshot.c:149 ../src/totem-screenshot.c:160 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.png" +msgstr "Captura%d.png" + +#: ../src/totem-screenshot.c:202 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists." +msgstr "El fitxer «%s» ja existeix." + +#: ../src/totem-screenshot.c:204 +msgid "The screenshot was not saved" +msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat." + +#: ../src/totem-screenshot.c:215 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." + +#: ../src/totem-screenshot.c:248 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Captura.png" + +#: ../src/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Playing a movie" +msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" + +#: ../src/totem-statusbar.c:92 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipus d'ombra" + +#: ../src/totem-statusbar.c:93 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" + +#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:292 ../src/totem.c:954 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:333 +msgid "Stopped" +msgstr "Parat" + +#: ../src/totem-statusbar.c:144 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: ../src/totem-statusbar.c:187 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s (En flux)" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Salta a %s / %s" + +#: ../src/totem-statusbar.c:271 +msgid "Buffering" +msgstr "S'està fent «buffering»" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:274 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d%%" + +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:335 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:340 +#, c-format +msgid "%s, %d %%" +msgstr "%s, %d %%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Localització actual" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeni" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Bàlitc" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Cèlitc" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Europeu central" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Xinès simplificat" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Xinès tradicional" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Croat" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ciríl·lic" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ciríl·lic/Rús" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgià" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Crec" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +# FIXME +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreu visual" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandès" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Coreà" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Nòrdic" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanès" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Sud europeu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/totem-uri.c:233 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../src/totem-uri.c:239 +msgid "Supported files" +msgstr "Fitxers suportats" + +#: ../src/totem-uri.c:267 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Seleccineu pel·lícules o llistes de reproducció" + +#: ../src/totem.c:280 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:343 +msgid "Playing" +msgstr "S'està reproduint" + +#: ../src/totem.c:286 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: ../src/totem.c:338 +msgid "Totem could not eject the optical media." +msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." + +#: ../src/totem.c:372 ../src/totem.c:401 ../src/totem.c:1061 +#: ../src/totem.c:1171 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." + +#: ../src/totem.c:462 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perque no teniu el " +"connector apropiat per a gestionar-ho." + +#: ../src/totem.c:463 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Instal·leu el connector necessari i reinicieu el Totem per a poder reproduir " +"aquest medi." + +#: ../src/totem.c:471 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un " +"connector per a gestionar-lo." + +#: ../src/totem.c:472 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament " +"configurada." + +#: ../src/totem.c:500 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Totem no pot reproduir aquest disc." + +#: ../src/totem.c:501 ../src/totem.c:3223 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1406 +msgid "No reason." +msgstr "Sense raó." + +#: ../src/totem.c:759 +msgid "Open Location..." +msgstr "Obre una ubicació..." + +#: ../src/totem.c:853 ../src/totem.c:861 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/vanity.c:308 +msgid "Totem could not get a screenshot of that film." +msgstr "" +"El Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." + +#: ../src/totem.c:861 ../src/vanity.c:308 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." + +#: ../src/totem.c:961 +msgid "No File" +msgstr "Cap fitxer" + +#: ../src/totem.c:1067 +msgid "No error message" +msgstr "No hi ha cap missatge d'error" + +#: ../src/totem.c:1283 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." + +#: ../src/totem.c:1546 ../src/totem.c:1548 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1267 +msgid "An error occurred" +msgstr "S'ha produït un error" + +#: ../src/totem.c:1876 +#, c-format +msgid "Totem could not seek in '%s'." +msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»." + +#: ../src/totem.c:3029 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Anterior capítol/pel·lícula" + +#: ../src/totem.c:3035 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Reprodueix / Pausa" + +#: ../src/totem.c:3042 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Següent capítol/pel·lícula" + +#: ../src/totem.c:3223 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." + +#: ../src/totem.c:3370 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques amb suport per a fils." + +#: ../src/totem.c:3370 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara." + +#. Handle command line arguments +#: ../src/totem.c:3377 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- Reprodueix vídeos i cançons" + +#: ../src/totem.c:3385 +msgid "Totem could not parse the command-line options" +msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres" + +#: ../src/totem.c:3404 +msgid "Totem could not initialize the configuration engine." +msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració." + +#: ../src/totem.c:3404 +msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." + +#. Main window +#: ../src/totem.c:3432 +msgid "main window" +msgstr "finestra principal" + +#: ../src/vanity.c:75 +msgid "Backend options" +msgstr "Opcions del rerefons" + +#: ../src/vanity.c:76 +msgid "Debug mode on" +msgstr "Mode de depuració activat" + +#: ../src/vanity.c:256 +#, c-format +msgid "Webcam utility using %s" +msgstr "Utilitat de webcam que utilitza %s" + +#: ../src/vanity.c:262 +msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" + +#: ../src/vanity.c:551 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not startup:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n" +"%s" + +#: ../src/vanity.c:552 +msgid "No reason" +msgstr "Sense raó" + +#: ../src/vanity.c:590 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not contact the webcam.\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"El Vanity no ha pogut contactar amb la webcam.\n" +"Raó: %s." + +#: ../src/vanity.c:606 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not play video from the webcam.\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la webcam.\n" +"Raó: %s." + +#: ../src/vanity.c:642 +msgid "Vanity Webcam Utility" +msgstr "Utilitat de webcam Vanity" + +#: ../src/vanity.c:647 +msgid "" +"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" +"Verify your system installation. Vanity will now exit." +msgstr "" +"No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques amb suport per a fils.\n" +"Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara." + +#: ../src/vanity.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not initialize the \n" +"configuration engine:\n" +"%s" +msgstr "" +"El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n" +"motor de configuració:\n" +"%s" + +#: ../src/vanity.c:695 ../src/vanity.c:710 +msgid "" +"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" +"Make sure that Vanity is properly installed." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n" +"Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2443 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida " +"d'àudio al selector de sistemes multimèdia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448 +msgid "Location not found." +msgstr "No s'ha trobat la ubicació." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2452 +msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." +msgstr "" +"No es pot obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el fitxer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"La sortida de vídeo és en us per una altra aplicació. Tanqueu les altres " +"aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector " +"de sistemes multimèdia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2469 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"La sortida d'àudio és en ús per una altra aplicació. Seleccioneu una altra " +"sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Hauríeu de considerar " +"utilitzar un servidor de so." + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires a '%s' plugin, which his not installed." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2493 +#, c-format +msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "" +"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu a descarregar-" +"lo al disc primer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2591 +msgid "Media file could not be played." +msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer de medi." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2675 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2729 +msgid "Failed to retrieve working directory" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4441 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa vella." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4448 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo suportat." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4783 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció de GStreamer. Comproveu la " +"vostra instal·lació de GStreamer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4905 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5009 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. És possible que no sigui " +"disponible. Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes " +"multimèdia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4917 +msgid "" +"Could not find the video output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"No s'ha trobat la sortida de vídeo. És possible que necessiteu instal·lar " +"connectors de GStreamer, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al " +"selector de sistemes multimèdia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4948 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. És possible que no tingueu permís " +"per a obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui " +"executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes " +"multimèdia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4963 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Potser necessiteu instal·lar " +"connectors de GStreamer addicionals, o seleccioneu una altra sortida d'àudio " +"al selector de sistemes multimèdia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:708 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't load the '%s' audio driver\n" +"Check that the device is not busy." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" +"Comproveu que el dispositiu no està ocupat." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1740 +msgid "" +"No video output is available. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està " +"instal·lat correctament." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312 +#, c-format +msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316 +#, c-format +msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." +msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1330 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348 +msgid "" +"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"La font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Per a llegir DVDs xifrats, " +"us cal instal·lar la biblioteca libdvdcss." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342 +#, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." +msgstr "" +"Ha ocorregut un problema en carregar una biblioteca o decodificador (%s)." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 +msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 +msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" +msgstr "" +"El dispositiu d'àudio està ocupat. L'està utilitzant una altra aplicació?" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "No se us permet obrir aquest fitxer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "El fitxer que heu intentat reproduir és buit." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541 +msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" +msgstr "" +"No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta " +"pel·lícula" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545 +msgid "There is no plugin to handle this movie." +msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549 +msgid "This movie is broken and can not be played further." +msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557 +msgid "This movie could not be opened." +msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561 +msgid "Generic Error." +msgstr "Error genèric." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2256 +#, c-format +msgid "" +"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " +"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2260 +#, c-format +msgid "" +"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"El còdec d'àudio «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " +"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2276 +msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +msgstr "" +"Aquest és un fitxer de només àudio, i no hi ha cap sortida d'àudio " +"disponible." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3749 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3796 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3818 +#, c-format +msgid "Language %d" +msgstr "Llengua %d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3907 +msgid "No video to capture." +msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3915 +msgid "Video codec is not handled." +msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3926 +msgid "Movie is not playing." +msgstr "La pel·lícula no s'està reproduint." + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not +#. * translate the "long time format|" part. Remove it from +#. * the translation. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:221 +#, c-format +msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not +#. * translate the "short time format|" part. Remove it from +#. * the translation. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:231 +#, c-format +msgid "short time format|%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/backend/video-utils.c:250 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" + +#: ../src/backend/video-utils.c:252 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuts" + +#: ../src/backend/video-utils.c:255 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segon" +msgstr[1] "%d segons" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:261 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:264 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:267 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:362 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for device %s" +msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per el dispositiu %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:371 +msgid "Could not connect to the HAL daemon" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni HAL" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:470 +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat." + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:517 +#, c-format +msgid "Failed to mount %s" +msgstr "No s'ha pogut muntar %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:541 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for %s" +msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per a %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:911 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD d'àudio" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:913 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:915 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463 +#, c-format +msgid "Couldn't write parser: %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 +#, c-format +msgid "Couldn't open file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:382 +msgid "No URI to play" +msgstr "" + +#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:409 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:413 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'" +msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:786 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "S'està obrint %s" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "Browser Plugin using %s" +msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1077 +#, fuzzy +msgid "Totem Browser Plugin" +msgstr "Connector del Totem per el Mozilla" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1376 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1386 +msgid "Plugin" +msgstr "Connector" + +#. FIXME! +#. FIXME construct and show error message +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1406 +msgid "The Totem plugin could not startup." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1503 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1684 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "" + +# FIXME +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1808 +msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques thread-safe." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1808 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" +"Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El connector del Totem " +"sortirà ara." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Year:" +#~ msgstr "Any:" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Llengües" + +#~ msgid "No Language Selection Available" +#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible" + +#~ msgid "No subtitles selection available" +#~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible" + +#~ msgid "Set the aspect ratio" +#~ msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte" + +#~ msgid "Side_bar" +#~ msgstr "_Barra lateral" + +#~ msgid "Subtitles" +#~ msgstr "Subtítols" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Buit" + +#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Raó desconeguda" + +#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" +#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n" + +#~ msgid "Overwrite file?" +#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" + +#~ msgid "" +#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu " +#~ "sobreescriure'l?" + +#~ msgid "" +#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es " +#~ "reiniciï perquè tingui efecte." + +#~ msgid "video popup menu" +#~ msgstr "menú emergent del vídeo" + +#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un " +#~ "visualitzador d'imatges." + +#~ msgid "Height of the video widget" +#~ msgstr "Alçada del giny de vídeo" + +#~ msgid "Whether the sidebar is shown" +#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral" + +#~ msgid "Width of the video widget" +#~ msgstr "Amplada del giny de vídeo" + +#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s" + +#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s" + +#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." +#~ msgstr "" +#~ "El Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula." + +#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." +#~ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." + +#~ msgid "_DXR3 TV-out" +#~ msgstr "Sortida-TV _DXR3" + +#~ msgid "Totem" +#~ msgstr "Totem" + +#~ msgid "Totem Video Window" +#~ msgstr "Finestra de vídeo del Totem" + +#~ msgid "Failed to open media file; unknown error" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut" + +#~ msgid "Failed to play: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir: %s" + +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "s'ha produït un error desconegut" + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab" + +#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s" + +#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s" + +#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +#~ msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc" + +#~ msgid "Error getting %s disc status: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s" + +#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +#~ msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)" + +#~ msgid "Select CD" +#~ msgstr "Seleccioneu un CD" + +#~ msgid "Please select the currently playing CD:" +#~ msgstr "Seleccioneu el CD que s'està reproduint actualment:" + +#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc" +#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el disc d'àudio/vídeo: %s" + +#~ msgid "Reason unknown" +#~ msgstr "La raó és desconeguda" + +#~ msgid "Select Files" +#~ msgstr "Seleccioneu fitxers" + +#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" +#~ msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s" + +#~ msgid "Repeat _mode" +#~ msgstr "_Mode de repetició" + +#~ msgid "Shuf_fle mode" +#~ msgstr "Mode a_leatori" + +#~ msgid "<b>Optical Device</b>" +#~ msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>" + +#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" +#~ msgstr "<b>Connectors propietaris</b>" + +#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" +#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Surt del mode a pantalla sencera" + +#~ msgid "Play a Video or Audio Disc" +#~ msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio" + +#~ msgid "Show/Hide Playlist" +#~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció" + +#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." +#~ msgstr "_Afegeix connectors propietaris..." + +#~ msgid "_Optical device path:" +#~ msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:" + +#~ msgid "_Show/Hide Playlist" +#~ msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció" + +#~ msgid "Enable deinterlacing." +#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat." + +#~ msgid "Name of the visual effects plugins." +#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals." + +#~ msgid "Path to the optical media device" +#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic" + +#~ msgid "Path to the optical media device." +#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic." + +#~ msgid "Repeat mode." +#~ msgstr "Mode de repetició." + +#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." +#~ msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer." + +#~ msgid "Shuffle mode." +#~ msgstr "Mode aleatori." + +#~ msgid "The brightness of the video." +#~ msgstr "La brillantor del vídeo." + +#~ msgid "The contrast of the video." +#~ msgstr "El contrast del vídeo." + +#~ msgid "The hue of the video." +#~ msgstr "El to del vídeo." + +#~ msgid "The saturation of the video." +#~ msgstr "La saturació del vídeo." + +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." +#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció." + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció" + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció." + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció" + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció." + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "Obre des d'un URI" + +#~ msgid "0 second" +#~ msgstr "0 segons" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)." + +#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Assegureu-vos que el connector del Totem està instal·lat correctament." + +#~ msgid "Totem could not start the file manager." +#~ msgstr "El Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers." + +#~ msgid "%s - Totem Movie Player" +#~ msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem" + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." +#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar." + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" +#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar" + +#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps" + +#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +#~ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps" + +#~ msgid "14.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps" + +#~ msgid "19.2 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps" + +#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps" + +#~ msgid "28.8 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps" + +#~ msgid "33.6 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps" + +#~ msgid "34.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps" + +#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps" + +#~ msgid "4-channel" +#~ msgstr "4 canals" + +#~ msgid "5.1-channel" +#~ msgstr "canal 5.1" + +#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps" + +#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +#~ msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps" + +#~ msgid "AC3 Passthrough" +#~ msgstr "AC3 directe a la targeta de so" + +#~ msgid "Extra Large" +#~ msgstr "Extra gran" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Nom del fitxer" + +#~ msgid "Intranet/LAN" +#~ msgstr "Intranet/LAN" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Gran" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Petit" + +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Estèreo" + +#~ msgid "Switch to double size" +#~ msgstr "Canvia a la mida doble" + +#~ msgid "Zoom to half size" +#~ msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida" + +#~ msgid "Zoom to one for one size" +#~ msgstr "Canvia el zoom a la mida normal" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI mostrada actualment" + +#~ msgid "Video and Audio information properties page" +#~ msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)." + +#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció." + +#~ msgid "Play _Audio CD" +#~ msgstr "Reprodueix un Àudio _CD" + +#~ msgid "Play _DVD" +#~ msgstr "Reprodueix un _DVD" + +#~ msgid "Play a Video DVD" +#~ msgstr "Reprodueix un DVD de vídeo" + +#~ msgid "Play an audio CD" +#~ msgstr "Reprodueix un CD d'àudio" + +#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" +#~ msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)" + +#~ msgid "File image" +#~ msgstr "Fitxer d'imatge" + +#~ msgid "Select the drive" +#~ msgstr "Seleccioneu la unitat" + +#~ msgid "Unnamed Video Device" +#~ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat" + +#~ msgid "No reason given." +#~ msgstr "No s'ha donat cap raó." + +#~ msgid "Connecting to the server" +#~ msgstr "S'està connectant al servidor" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fet" + +#~ msgid "Downloading the plug-ins" +#~ msgstr "S'estan descarregant els connectors" + +#~ msgid "Installing the plug-ins" +#~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors" + +#~ msgid "Plug-ins Download" +#~ msgstr "Descàrrega de connectors" + +#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>" +#~ msgstr "<b>Brillantor/Contrast</b>" + +#~ msgid "_TV-out mode" +#~ msgstr "Mode de Sortida-_TV" + +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "El vostre servidor intermediari d'HTTP requereix autenticació.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Teniu que autenticar-vos per a accedir a «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà sense xifrar." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Es requereix autenticació" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nom d'_usuari:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contrasenya:" + +#~ msgid "Remember this password" +#~ msgstr "Recorda aquesta contrasenya" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Descarrega" + +#~ msgid "%s - Totem" +#~ msgstr "%s - Totem" + +#~ msgid "Buffering: %d%%" +#~ msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%" + +#~ msgid "%d hours" +#~ msgstr "%d hores" + +#~ msgid "%d minutes" +#~ msgstr "%d minuts" + +#~ msgid "%d seconds" +#~ msgstr "%d segons" + +#~ msgid "Mute sound" +#~ msgstr "Silència el so" + +#~ msgid "The quality of the visuals when using goom" +#~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom" + +#~ msgid "Repeat Mode" +#~ msgstr "Mode de repetició" + +#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug." +#~ msgstr "" +#~ "L'alçada o amplada del vídeo és 0. Si us plau, envieu un informe d'error." + +#~ msgid "<b>URL</b>" +#~ msgstr "<b>URL</b>" + +#~ msgid "No Link" +#~ msgstr "Sense enllaç" + +#~ msgid "Video type '%s' is not handled" +#~ msgstr "El tipus de vídeo «%s» no es pot gestionar." + +#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)" +#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules (basat en les biblioteques del xine)" + +#~ msgid "Codec: " +#~ msgstr "Còdec: " + +#~ msgid "Could not find a suitable video output." +#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient." + +#~ msgid "" +#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n" +#~ "Totem will not be able to play it." +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha cap connector del Totem per a gestionar «%s».\n" +#~ "El Totem no podrà reproduir-ho." + +#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running" +#~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació del Totem executant-se" + +#~ msgid "Next stream" +#~ msgstr "Següent flux" + +#~ msgid "Previous stream" +#~ msgstr "Anterior flux" + +#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'." +#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a decodificar «%s»." |