diff options
Diffstat (limited to 'trunk/po/gl.po')
-rw-r--r-- | trunk/po/gl.po | 1988 |
1 files changed, 1988 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/po/gl.po b/trunk/po/gl.po new file mode 100644 index 000000000..315969961 --- /dev/null +++ b/trunk/po/gl.po @@ -0,0 +1,1988 @@ +# translation of gl.po to Galego +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004. +# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-19 15:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-19 15:44+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: ../data/playlist.glade.h:1 +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." + +#: ../data/playlist.glade.h:2 +msgid "Move Down" +msgstr "Baixar" + +#: ../data/playlist.glade.h:3 +msgid "Move Up" +msgstr "Subir" + +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:117 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reproducción" + +#: ../data/playlist.glade.h:5 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: ../data/playlist.glade.h:6 +msgid "Save..." +msgstr "Gardar..." + +#: ../data/playlist.glade.h:7 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copiar enderezo" + +#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Capítulo ou película seguinte" + +#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 +msgid "Play / Pa_use" +msgstr "Reproducir / Pa_usa" + +#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Reproducir ou pausar a película" + +#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Capítulo ou película anterior" + +#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Mostrar _controles" + +#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75 +msgid "Show controls" +msgstr "Mostrar controles" + +#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Saltar _atrás" + +#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Saltar a_diante" + +#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Saltar atrás" + +#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82 +msgid "Skip forward" +msgstr "Saltar adiante" + +#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixar volume" + +#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir volume" + +#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 +msgid "Volume up" +msgstr "Subir volume" + +#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "Capítulo/Película se_guinte" + +#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "Capítulo/Película _anterior" + +#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 +#: ../data/totem.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/properties.glade.h:2 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 fotogramas por segundo" + +#: ../data/properties.glade.h:3 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 kbps" + +#. 0 seconds +#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 +#: ../src/backend/video-utils.c:272 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 segundos" + +#: ../data/properties.glade.h:5 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 x 0" + +#: ../data/properties.glade.h:6 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Son</b>" + +#: ../data/properties.glade.h:7 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Xeral</b>" + +#: ../data/properties.glade.h:8 +msgid "<b>Video</b>" +msgstr "<b>Vídeo</b>" + +#: ../data/properties.glade.h:9 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#: ../data/properties.glade.h:10 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: ../data/properties.glade.h:11 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Tasa de bits:" + +#: ../data/properties.glade.h:12 +msgid "Codec:" +msgstr "Códec:" + +#: ../data/properties.glade.h:13 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensións:" + +#: ../data/properties.glade.h:14 +msgid "Duration:" +msgstr "Duración:" + +#: ../data/properties.glade.h:15 +msgid "Framerate:" +msgstr "Tasa de fotogramas:" + +#. Dimensions +#. Video Codec +#. Audio Codec +#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2057 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: ../data/properties.glade.h:18 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: ../data/properties.glade.h:20 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#: ../data/screenshot.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/screenshot.glade.h:3 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Vista preliminar</b>" + +#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Gardar a captura de pantalla" + +#: ../data/screenshot.glade.h:5 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Gardar a captura de pantalla" + +#: ../data/screenshot.glade.h:6 +msgid "Save screenshot to _desktop" +msgstr "Gardar a captura de pantalla no _escritorio" + +#: ../data/screenshot.glade.h:7 +msgid "Save screenshot to _file:" +msgstr "Gardar a captura de pantalla nun _arquivo" + +#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:144 +msgid "Skip to" +msgstr "Saltar a" + +#: ../data/skip_to.glade.h:3 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Salta a:" + +#: ../data/skip_to.glade.h:4 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "Movie Player" +msgstr "Reproductor de películas" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Reproducir películas e cancións" + +#: ../data/totem.glade.h:2 +msgid "" +"14.4 Kbps Modem\n" +"19.2 Kbps Modem\n" +"28.8 Kbps Modem\n" +"33.6 Kbps Modem\n" +"34.4 Kbps Modem\n" +"56 Kbps Modem/ISDN\n" +"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +"256 Kbps DSL/Cable\n" +"384 Kbps DSL/Cable\n" +"512 Kbps DSL/Cable\n" +"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +"Intranet/LAN" +msgstr "" +"14.4·Kbps·Modem\n" +"19.2·Kbps·Modem\n" +"28.8·Kbps·Modem\n" +"33.6·Kbps·Modem\n" +"34.4·Kbps·Modem\n" +"56·Kbps·Modem/ISDN\n" +"112·Kbps·Dual·ISDN/DSL\n" +"256·Kbps·DSL/Cable\n" +"384·Kbps·DSL/Cable\n" +"512·Kbps·DSL/Cable\n" +"1.5·Mbps·T1/Intranet/LAN\n" +"Intranet/LAN" + +#: ../data/totem.glade.h:14 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Panorámico)" + +#: ../data/totem.glade.h:15 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.glade.h:16 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.glade.h:17 +msgid "<b>Audio Output</b>" +msgstr "<b>Saída de son</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:18 +msgid "<b>Color balance</b>" +msgstr "<b>Balance de cor</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:19 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Pantalla</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:20 +msgid "<b>Networking</b>" +msgstr "<b>Rede</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:21 +msgid "<b>TV-Out</b>" +msgstr "<b>Saída de TV</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:22 +msgid "<b>Text Subtitles</b>" +msgstr "<b>Subtítulos</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:23 +msgid "<b>Visual Effects</b>" +msgstr "<b>Efectos visuais</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:24 +msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Sen ficheiro</b></span>" + +#: ../data/totem.glade.h:25 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Menú de _son" + +#: ../data/totem.glade.h:26 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Sempre _enriba" + +#: ../data/totem.glade.h:27 +msgid "Always on top" +msgstr "Sempre enriba" + +#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 +msgid "Audio" +msgstr "Son" + +#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../data/totem.glade.h:30 +msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" +msgstr "Auto-_redimensionar a fiestra cando sexa cargado un novo video" + +#: ../data/totem.glade.h:31 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Co_ntraste:" + +#: ../data/totem.glade.h:32 +msgid "Connection _speed:" +msgstr "_Velocidade de conexión:" + +#: ../data/totem.glade.h:33 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" + +#: ../data/totem.glade.h:34 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: ../data/totem.glade.h:35 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Axustar a fiestra á película" + +#: ../data/totem.glade.h:36 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: ../data/totem.glade.h:37 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Ir ao menú do DVD" + +#: ../data/totem.glade.h:38 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Ir ao menú de ángulo" + +#: ../data/totem.glade.h:39 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Ir ao menú de son" + +#: ../data/totem.glade.h:40 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Ir ao menú de capítulos" + +#: ../data/totem.glade.h:41 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Ir ao menú de títulos" + +#: ../data/totem.glade.h:42 +msgid "Help contents" +msgstr "Contido da axuda" + +#: ../data/totem.glade.h:43 +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +#: ../data/totem.glade.h:44 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Saír de pantalla completa" + +#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: ../data/totem.glade.h:47 +msgid "No Language Selection Available" +msgstr "Non hai dispoñible selección de idioma" + +#: ../data/totem.glade.h:48 +msgid "No subtitles selection available" +msgstr "Non hai dispoñible selección de subtítulos" + +#: ../data/totem.glade.h:49 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Abrir _enderezo..." + +#: ../data/totem.glade.h:50 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Abrir un arquivo non local" + +#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausar" + +#: ../data/totem.glade.h:54 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Prefere_ncias" + +#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../data/totem.glade.h:57 +msgid "Reset To _Defaults" +msgstr "Restablecer _predeterminados" + +#: ../data/totem.glade.h:58 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Redimensionar _1:1" + +#: ../data/totem.glade.h:59 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Redimensionar _2:1" + +#: ../data/totem.glade.h:60 +msgid "Resize to half the video size" +msgstr "Redimensionar á metade do tamaño do vídeo" + +#: ../data/totem.glade.h:61 +msgid "Resize to twice the video size" +msgstr "Redimensionar ao dobre do tamaño do vídeo" + +#: ../data/totem.glade.h:62 +msgid "Resize to video size" +msgstr "Redimensionar ao tamaño do vídeo" + +#: ../data/totem.glade.h:63 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "S_ubtítulos" + +#: ../data/totem.glade.h:64 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "Sat_uración:" + +#: ../data/totem.glade.h:65 +msgid "Set the aspect ratio" +msgstr "Establecer a proporción da imaxe" + +#: ../data/totem.glade.h:66 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Establecer o modo de repetición" + +#: ../data/totem.glade.h:67 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Establecer o modo aleatorio" + +#: ../data/totem.glade.h:68 +msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" +msgstr "Establece proporción 16:9 (Anamórfica)" + +#: ../data/totem.glade.h:69 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Establece proporción 2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.glade.h:70 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Establece proporción 4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.glade.h:71 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Establece a proporción automática" + +#: ../data/totem.glade.h:72 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Establece proporción cadrada" + +#: ../data/totem.glade.h:74 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un arquivo de son" + +#: ../data/totem.glade.h:76 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Mostrar ou agochar a barra lateral" + +#: ../data/totem.glade.h:77 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "Modo a_leatório" + +#: ../data/totem.glade.h:78 +msgid "Side_bar" +msgstr "_Barra lateral" + +#: ../data/totem.glade.h:83 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Saltar a un tempo específico" + +#: ../data/totem.glade.h:84 +msgid "" +"Small\n" +"Normal\n" +"Large\n" +"Extra Large" +msgstr "" +"Pequeno\n" +"Normal\n" +"Grande\n" +"Enorme" + +#: ../data/totem.glade.h:88 +msgid "Square" +msgstr "Cadrado" + +#: ../data/totem.glade.h:89 +msgid "" +"Stereo\n" +"4-channel\n" +"4.1-channel\n" +"5.0-channel\n" +"5.1-channel\n" +"AC3 Passthrough" +msgstr "" +"Estéreo\n" +"4 canais\n" +"4.1 canais\n" +"5.0 canais\n" +"5.1 canais\n" +"AC3" + +#: ../data/totem.glade.h:95 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítulos" + +#: ../data/totem.glade.h:96 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Alternar án_gulos" + +#: ../data/totem.glade.h:97 +msgid "Switch angles" +msgstr "Alternar ángulos" + +#: ../data/totem.glade.h:98 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Cambiar a pantalla completa" + +#: ../data/totem.glade.h:99 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Capturar _pantalla..." + +#: ../data/totem.glade.h:100 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Toma unha captura da pantalla" + +#: ../data/totem.glade.h:101 +msgid "Time:" +msgstr "Tempo:" + +#. Title +#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3520 +#: ../src/totem.c:3537 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reproductor de películas Totem" + +#: ../data/totem.glade.h:103 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Preferencias do Totem" + +#: ../data/totem.glade.h:104 +msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" +msgstr "Saída de Tv a pantalla completa por Nvidia (NTSC)" + +#: ../data/totem.glade.h:105 +msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" +msgstr "Saída de video a pantalla completa por Nvidia (PAL)" + +#: ../data/totem.glade.h:106 +msgid "Visualisation _size:" +msgstr "_Tamaño da visualización:" + +#: ../data/totem.glade.h:107 +msgid "Volume _Down" +msgstr "_Baixar volume" + +#: ../data/totem.glade.h:108 +msgid "Volume _Up" +msgstr "_Subir volume" + +#: ../data/totem.glade.h:109 +msgid "Volume down" +msgstr "Baixar volume" + +#: ../data/totem.glade.h:111 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: ../data/totem.glade.h:112 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: ../data/totem.glade.h:113 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Restablecer ampliación" + +#: ../data/totem.glade.h:114 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" + +#: ../data/totem.glade.h:115 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reducir" + +#: ../data/totem.glade.h:116 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Restablecer ampliación" + +#: ../data/totem.glade.h:117 +msgid "_About" +msgstr "_Acerca de" + +#: ../data/totem.glade.h:118 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Menú de _ángulo" + +#: ../data/totem.glade.h:119 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Proporción" + +#: ../data/totem.glade.h:120 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Tipo de saída de _son:" + +#: ../data/totem.glade.h:121 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Brillo:" + +#: ../data/totem.glade.h:122 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Menú de _capítulos" + +#: ../data/totem.glade.h:123 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contido" + +#: ../data/totem.glade.h:124 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "Menú _DVD" + +#: ../data/totem.glade.h:125 +msgid "_Deinterlace" +msgstr "_Desentrelazar" + +#: ../data/totem.glade.h:126 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../data/totem.glade.h:127 +msgid "_Eject" +msgstr "_Expulsar" + +#: ../data/totem.glade.h:128 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codificación:" + +#: ../data/totem.glade.h:129 +msgid "_Font:" +msgstr "_Tipografía:" + +#: ../data/totem.glade.h:130 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../data/totem.glade.h:131 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: ../data/totem.glade.h:132 +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" + +#: ../data/totem.glade.h:133 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Ton:" + +#: ../data/totem.glade.h:134 +msgid "_Languages" +msgstr "_Idiomas" + +#: ../data/totem.glade.h:135 +msgid "_Movie" +msgstr "_Película" + +#: ../data/totem.glade.h:137 +msgid "_No TV-out" +msgstr "Se_n saída de TV" + +#: ../data/totem.glade.h:138 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../data/totem.glade.h:140 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" + +#: ../data/totem.glade.h:141 +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" + +#: ../data/totem.glade.h:142 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "Modo de _repetición" + +#: ../data/totem.glade.h:143 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Redimensionar 1:2" + +#: ../data/totem.glade.h:144 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Barra lateral" + +#: ../data/totem.glade.h:145 +msgid "_Skip to..." +msgstr "_Saltar a..." + +#: ../data/totem.glade.h:146 +msgid "_Sound" +msgstr "_Son" + +#: ../data/totem.glade.h:147 +msgid "_Title Menu" +msgstr "Menú de _título" + +#: ../data/totem.glade.h:148 +msgid "_Type of visualisation:" +msgstr "_Tipo de visualización:" + +#: ../data/totem.glade.h:149 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)" +msgstr "" +"Cantidade de datos que almacenar para os fluxos de rede antes de comezar a " +"mostrar o fluxo (en segundos)" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +msgid "Buffer size" +msgstr "Tamaño do buffer" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +msgid "Enable deinterlacing" +msgstr "Activar desentrelazado" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +msgid "Encoding charset for subtitle" +msgstr "Conxunto de caracteres para o subtítulo" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +msgid "Height of the video widget" +msgstr "Altura do widget de video" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +msgstr "" +"Cantidade máxima de datos que decodificar por diante da visualización (en " +"segundos)" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +msgid "Name of the visual effects plugins" +msgstr "Nome dos complementos de efectos visuais" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Umbral do buffer de rede" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +msgid "Pango font description for subtitle rendering" +msgstr "Descripción de tipografía pango para o renderizado de subtítulos" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Modo de repetición" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Auto-redimensionar o lenzo o cargar o archivo" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre video" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Mostrar efectos visuais cando se reproduza un arquivo de son." + +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Modo aleatorio" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +msgid "Sound volume" +msgstr "Volume do son" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" +msgstr "Volume do son, en porcentaxe, entre 0 e 100" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Codificación dos subtítulos" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Tipografía para os subtítulos" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "O brillo do video" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "O contraste do video" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +msgid "The hue of the video" +msgstr "O ton do video" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "A saturación do video" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Tipo de saída de son a usar" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " +"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " +"Passthrough." +msgstr "" +"Tipo de saída de son a usar: \"0\" para estéreo, \"1\" para 4 canles, \"2\" " +"para 5.0 canles, \"3\" para 5.1 canles, \"4\" para saída a través de AC3." + +#. Translators: This is default subtitle encoding +#. character set. You can change this to be the most common +#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug +#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +msgid "Whether the main window should stay on top" +msgstr "Indica se a fiestra principal debería permanecer enriba" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" +msgstr "Indica se a fiestra principal debería permanecer enriba das outras fiestras" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +msgid "Whether the sidebar is shown" +msgstr "Indica se se amosa a barra lateral" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Indica se se debe activar a depuración para o motor de reproducción de video" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 +msgid "Width of the video widget" +msgstr "Anchura do widget de video" + +#: ../data/uri.glade.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Introduza o _enderezo do arquivo que quere abrir:" + +#: ../data/uri.glade.h:2 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir enderezo" + +#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 +msgid "Vanity Webcam utility" +msgstr "Utilidade de cámara web Vanity" + +#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 +msgid "View live webcam and upload pictures" +msgstr "Ver cámara web en directo e cargar fotogramas" + +#: ../data/vanity.glade.h:1 +msgid "Save File" +msgstr "Gardar arquivo" + +#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260 +msgid "Vanity" +msgstr "Vanity" + +#: ../data/vanity.glade.h:3 +msgid "Vanity Preferences" +msgstr "Preferencias de Vanity" + +#: ../data/vanity.glade.h:4 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Ampliación 1:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:5 +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "Ampliación 1:2" + +#: ../data/vanity.glade.h:6 +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "Ampliación 2:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:7 +msgid "Zoom _1:1" +msgstr "Ampliación _1:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:8 +msgid "Zoom _2:1" +msgstr "Ampliación _2:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:9 +msgid "_Picture" +msgstr "_Fotograma" + +#: ../data/vanity.glade.h:10 +msgid "_Zoom 1:2" +msgstr "_Ampliación 1:2" + +#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 +msgid "Unnamed CDROM" +msgstr "CD-ROM sen nome" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 +#, c-format +msgid "%d frames per second" +msgstr "%d fotogramas por segundo" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281 +msgid "Properties dialog" +msgstr "Diálogo de propiedades" + +#. + +#: ../src/bacon-volume.c:187 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. - +#: ../src/bacon-volume.c:203 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir '%s'" + +#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446 +msgid "Empty" +msgstr "Baleiro" + +#: ../src/totem-interface.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface." +msgstr "Non se pode cargar a interface '%s'." + +#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Asegúrese de que Totem está instaldo correctamente." + +#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../src/totem-menu.c:605 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Reproducir disco '%s'" + +#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 +msgid "Backend options" +msgstr "Opcións do Backend" + +#: ../src/totem-options.c:37 +msgid "Enable debug" +msgstr "Activar depuración" + +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../src/totem-options.c:43 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Saltar adiante" + +#: ../src/totem-options.c:44 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Saltar atrás" + +#: ../src/totem-options.c:47 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../src/totem-options.c:48 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Mostrar/Ocultar controis" + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#: ../src/totem-options.c:50 +msgid "Enqueue" +msgstr "Encolar" + +#: ../src/totem-options.c:51 +msgid "Replace" +msgstr "Reemprazar" + +#: ../src/totem-options.c:112 +#, c-format +msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" +msgstr "A opción '%s' e descoñecida e se ignorará\n" + +#: ../src/totem-playlist.c:347 ../src/totem-playlist.c:841 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Non se puido gardar a lista de reproducción" + +#: ../src/totem-playlist.c:841 +msgid "Unknown file extension." +msgstr "Extesión de ficheiro descoñecida." + +#: ../src/totem-playlist.c:854 +msgid "Select playlist format:" +msgstr "Seleccione o formato da lista de reproducción:" + +#: ../src/totem-playlist.c:858 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../src/totem-playlist.c:879 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gardar lista de reproducción" + +#: ../src/totem-playlist.c:928 +msgid "Overwrite file?" +msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro?" + +#: ../src/totem-playlist.c:930 +#, c-format +msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "O arquivo chamado '%s' xa existe. Está seguro de que quere sobreescribilo?" + +#: ../src/totem-playlist.c:1474 +msgid "playlist" +msgstr "Lista de reproducción" + +#: ../src/totem-playlist.c:1607 +msgid "Playlist error" +msgstr "Erro na lista de reproducción" + +#: ../src/totem-playlist.c:1607 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." +msgstr "A lista de reproducción '%s' non se puido analizar, quizá esté danado." + +#: ../src/totem-preferences.c:85 +msgid "Enable visual effects?" +msgstr "¿Activar efectos visuais?" + +#: ../src/totem-preferences.c:87 +msgid "" +"It seems you are running Totem remotely.\n" +"Are you sure you want to enable the visual effects?" +msgstr "" +"Parece que está executando Totem remotamente.\n" +"¿Está seguro de que quere activar os efectos visuais?" + +#: ../src/totem-preferences.c:140 +msgid "" +"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " +"Totem is restarted." +msgstr "" +"O cambio deste axuste terá efecto para a seguinte película, ou cando o Totem " +"sexa reiniciado." + +#: ../src/totem-preferences.c:184 +msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." +msgstr "" +"Encender ou apagar este tipo de saída de TV require un inicio para que surta " +"efecto." + +#: ../src/totem-preferences.c:296 +msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." +msgstr "" +"Cambiar os tipos de efectos visuais requerirá un reinicio para que surta " +"efecto." + +#: ../src/totem-preferences.c:380 +msgid "" +"The change of audio output type will only take effect when Totem is " +"restarted." +msgstr "O cambio do tipo de saída de son só terá efecto cando se reinicie o Totem." + +#: ../src/totem-preferences.c:633 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Seleccionar a tipografía dos subtítulos" + +#. FIXME this should be setting an error? +#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86 +#: ../src/totem-properties-view.c:94 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Son/Video" + +#: ../src/totem-properties-view.c:88 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.png" +msgstr "Captura%d.png" + +#: ../src/totem-screenshot.c:204 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists." +msgstr "O arquivo '%s' xa existe." + +#: ../src/totem-screenshot.c:206 +msgid "The screenshot was not saved" +msgstr "A captura non foi gardada" + +#: ../src/totem-screenshot.c:217 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Houbo un erro gardando a captura." + +#: ../src/totem-screenshot.c:250 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Captura.png" + +#: ../src/totem-scrsaver.c:116 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Reproducindo unha película" + +#: ../src/totem-statusbar.c:91 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipo de sombra" + +#: ../src/totem-statusbar.c:92 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Estilo de borde arredor do texto da barra de estado" + +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692 +msgid "Stopped" +msgstr "Detido" + +#: ../src/totem-statusbar.c:142 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: ../src/totem-statusbar.c:180 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s (Streaming)" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Saltar a %s / %s" + +#: ../src/totem-statusbar.c:248 +msgid "Buffering" +msgstr "Buffering" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:251 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Configuración local actual" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Europa central" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinés simplificado" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinés tradicional" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Ruso" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucranián" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxiano" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guxarati" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreo visual" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Coreán" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Sureuropeo" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/totem-uri.c:227 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../src/totem-uri.c:233 +msgid "Supported files" +msgstr "Ficheiros soportados" + +#: ../src/totem-uri.c:255 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Seleccionar películas ou listas de reproducción" + +#: ../src/totem.c:252 +msgid "Playing" +msgstr "Reproducindo" + +#: ../src/totem.c:258 +msgid "Paused" +msgstr "Pausa" + +#: ../src/totem.c:310 +msgid "Totem could not eject the optical media." +msgstr "Totem non puido expulsar o soporte óptico." + +#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem non puido reproducir '%s'." + +#: ../src/totem.c:394 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten " +"complementos adecuados para manexalo." + +#: ../src/totem.c:395 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Instala os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir " +"este soporte." + +#: ../src/totem.c:403 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Totem non puido reproducir este soporte (%s) aínda que hai un complemento " +"instalado que pode manipulalo." + +#: ../src/totem.c:404 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "Comprobe que hai un disco na unidade e que está correctamente configurada." + +#: ../src/totem.c:432 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Totem non foi capaz de reproducir este disco." + +#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3379 +msgid "No reason." +msgstr "Non hai razón." + +#: ../src/totem.c:699 +msgid "No File" +msgstr "Ningún arquivo" + +#: ../src/totem.c:819 +msgid "No error message" +msgstr "Sen mensaxe de erro" + +#: ../src/totem.c:1282 ../src/totem.c:1284 +msgid "An error occurred" +msgstr "Ocorreu un erro" + +#: ../src/totem.c:1655 +msgid "Open Location..." +msgstr "Abrir enderezo..." + +#: ../src/totem.c:1928 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem non puido mostrar o contido da axuda." + +#: ../src/totem.c:1961 +msgid "GTK+" +msgstr "GTK+" + +#: ../src/totem.c:1963 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME +#: ../src/totem.c:1969 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s and %s" +msgstr "Reproductor de películas usando %s e %s" + +#: ../src/totem.c:1974 +msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem.c:1979 ../src/vanity.c:267 +msgid "translator-credits" +msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>" + +#: ../src/totem.c:2012 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/vanity.c:308 +msgid "Totem could not get a screenshot of that film." +msgstr "Totem non puido obter unha captura desa película." + +#: ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:308 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Isto non se supón que debe ocurrir; rechee un informe de erros." + +#: ../src/totem.c:2047 +msgid "Totem couldn't show the movie properties window." +msgstr "Totem non puido mostrar a fiestra de propiedades da película." + +#: ../src/totem.c:2047 +msgid "Make sure that Totem is correctly installed." +msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente." + +#: ../src/totem.c:2133 +#, c-format +msgid "Totem could not seek in '%s'." +msgstr "Totem non puido buscar en '%s'." + +#: ../src/totem.c:3379 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Non se puido iniciar Totem." + +#: ../src/totem.c:3521 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Non se puido inicializar o soporte de fíos seguro." + +#: ../src/totem.c:3521 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. Totem rematará agora." + +#: ../src/totem.c:3545 +msgid "Totem could not initialize the configuration engine." +msgstr "Totem non puido inicializar o motor de configuración." + +#: ../src/totem.c:3545 +msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente." + +#. Main window +#: ../src/totem.c:3573 +msgid "main window" +msgstr "fiestra principal" + +#: ../src/totem.c:3578 +msgid "video popup menu" +msgstr "menú emerxente de vídeo" + +#: ../src/vanity.c:76 +msgid "Debug mode on" +msgstr "Modo de depuración activado" + +#: ../src/vanity.c:256 +#, c-format +msgid "Webcam utility using %s" +msgstr "Utilidade de cámara web usando %s" + +#: ../src/vanity.c:262 +msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" + +#: ../src/vanity.c:551 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not startup:\n" +"%s" +msgstr "" +"Vanity non se puido iniciar:\n" +"%s" + +#: ../src/vanity.c:552 +msgid "No reason" +msgstr "Non hai razón algunha" + +#: ../src/vanity.c:590 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not contact the webcam.\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Vanity non pode contactar coa cámara web.\n" +"Razón: %s" + +#: ../src/vanity.c:606 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not play video from the webcam.\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Vanity non pode reproducir o video da cámara web.\n" +"Razón: %s" + +#: ../src/vanity.c:642 +msgid "Vanity Webcam Utility" +msgstr "Utilidade de cámara web Vanity" + +#: ../src/vanity.c:647 +msgid "" +"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" +"Verify your system installation. Vanity will now exit." +msgstr "" +"Non se puido inicializar as bibliotecas de fíos seguros.\n" +"Verifique a instalación do seu sistema. Vanity vai rematar agora." + +#: ../src/vanity.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not initialize the \n" +"configuration engine:\n" +"%s" +msgstr "" +"Vanity non puido inicializar o \n" +"motor de configuración:\n" +"%s" + +#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708 +msgid "" +"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" +"Make sure that Vanity is properly installed." +msgstr "" +"Non se puido cargar a interface principal (vanity.glade).\n" +"Asegúrese de que Vanity está correctamente instalado." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2058 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"A saída de son solicitada non se atopou. Seleccione outra saída de son no " +"Selector de Sistemas Multimedia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2063 +msgid "Location not found." +msgstr "Ubicación non atopada." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2067 +msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." +msgstr "" +"Non se puido abrir a ubicación; quizais non teña permiso para abrir o " +"ficheiro." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2078 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"A saída de vídeo a está usando outra aplicación. Peche as outras aplicacións " +"de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas " +"Multimedia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2084 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"A saída de son a está empregando outra aplicación. Seleccione outra saída de " +"son no Selector de Sistemas Multimedia. Quizás deba considerar usar un " +"servidor de son." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2099 +msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "" +"Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Tente descargándoo ao " +"disco primeiro." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2177 +msgid "Media file could not be played." +msgstr "O ficheiro do medio non se puido reproducir." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2259 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2310 +msgid "Failed to retrieve working directory" +msgstr "Fallou ao obter un directorio de traballo" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3799 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "A versión GStreamer que está instalada é demasiado antiga." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3806 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "O medio non contén ningún fluxo e vídeo soportado." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4151 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" +"Fallou ao crear o obxeto de reproducción GStreamer. Por favor comprobe súa " +"instalación de GStreamer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4266 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4350 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Fallou ao abrir a saída de vídeo. Quizás non esté dispoñible. Seleccione " +"outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimedia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4275 +msgid "" +"Could not find the video output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Non se puido atopar a saída de vídeo. Quizais necesite instalar complementos " +"adicionais de GStreamer, ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de " +"Sistemas Multimedia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4294 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Fallou ao abrir a saída de son. Quizás non teña permiso para abrir o " +"dispositivo de son, ou o servidor de son quizás non estea funcionando. " +"Seleccione outra saída de son no Selector de Sistemas Multimedia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4304 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Non se puido atopar a saída de son. Quizais necesite instalar complementos " +"adicionais de GStreamer, ou seleccionar outra saída de son no Selector de " +"Sistemas Multimedia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't load the '%s' audio driver\n" +"Check that the device is not busy." +msgstr "" +"Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n" +"Verifique que o dispositivo non esté ocupado." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1140 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1733 +msgid "" +"No video output is available. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"Non hai saída de vídeo dispoñible. Asegúrese de que o programa está " +"instalado correctamente." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "O servidor o que está intentando conectar non é coñecido." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 +#, c-format +msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece ser inválido." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275 +#, c-format +msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." +msgstr "O servidor o que está intentando conectar (%s) é inalcanzable." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "A conexión a este servidor foi rehusada." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "A película especificada non se puido atopar." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307 +msgid "" +"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"A fonte parece encriptada, e non pode lerse. ¿Está intentando reproducir un " +"DVD encriptado sen libdvdcss?" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1292 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "A película non se puido ler." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1301 +#, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." +msgstr "Ocorreu un problema mentras cargaba unha biblioteca ou un decodificador (%s)." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1310 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Este arquivo está encriptado e non pode reproducirse." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315 +msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +msgstr "Por razóns de seguridade, esta película non pode reproducirse." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320 +msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" +msgstr "O dispositivo de son está ocupado. ¿Hai algunha outra aplicación usándoo?" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Non se lle permite abrir este documento." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "O servidor rechazou o acceso a este arquivo ou fluxo." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1336 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "O ficheiro que tentou reproducir está baleiro." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1530 +msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" +msgstr "" +"Non hai ningún complemento de entrada que poida manexar a localización desta " +"película." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534 +msgid "There is no plugin to handle this movie." +msgstr "Non hai ningún complemento que poida manexar esta película." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538 +msgid "This movie is broken and can not be played further." +msgstr "Esta película está corrompida e non se pode continuar reproducíndoa." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Esta ubicación non é válida." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546 +msgid "This movie could not be opened." +msgstr "Esta película non puido abrirse." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +msgid "Generic Error." +msgstr "Erro xenérico." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2104 +msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." +msgstr "Esta película é unha imaxe sen movemento. Podo abrila cun visor de imaxes." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2128 +#, c-format +msgid "" +"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"O códec de video '%s' non está soportado. Quizais necesite instalar " +"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de películas" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2132 +#, c-format +msgid "" +"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"O códec de video '%s' non está soportado. Quizais necesite instalar " +"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de películas" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2148 +msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +msgstr "Este é un arquivo que só ten son, e non hai unha saída de son dispoñible." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3550 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3597 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3619 +#, c-format +msgid "Language %d" +msgstr "Idioma %d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3656 +msgid "No video to capture." +msgstr "Non hai video para capturar." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3664 +msgid "Video codec is not handled." +msgstr "Non é posible manexar o códec de video. " + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3672 +msgid "Movie is not playing." +msgstr "A película non se está reproducindo." + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not +#. * translate the "long time format|" part. Remove it from +#. * the translation. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:223 +#, c-format +msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not +#. * translate the "short time format|" part. Remove it from +#. * the translation. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:233 +#, c-format +msgid "short time format|%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/backend/video-utils.c:252 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#: ../src/backend/video-utils.c:254 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: ../src/backend/video-utils.c:257 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:263 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:266 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:269 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:117 +#, c-format +msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +msgstr "Fallou ao atopar o nodo do dispositivo real para %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +msgstr "Fallou ao ler o enlace simbólico %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:332 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for device %s" +msgstr "Fallou ao atopar o punto de montaxe para o dispositivo %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:341 +msgid "Could not connect to the HAL daemon" +msgstr "Non se puido conectar ao daemon HAL" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:458 +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Comprobe que hai un disco presente na unidade." + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to mount %s" +msgstr "Fallou ao montar %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:528 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for %s" +msgstr "Fallou ao atopar o punto de montaxe para %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:806 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:808 +msgid "Video CD" +msgstr "Vídeo CD" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:810 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:355 +#, c-format +msgid "Couldn't write parser: %s" +msgstr "Non se puido escribir o interpretador: %s" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:604 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:704 +#, c-format +msgid "Couldn't open file '%s': %s" +msgstr "Non se puido abrir o arquivo '%s': %s" + |