summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/trunk/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'trunk/po/sr.po')
-rw-r--r--trunk/po/sr.po2169
1 files changed, 2169 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/po/sr.po b/trunk/po/sr.po
new file mode 100644
index 000000000..d1f66dbe3
--- /dev/null
+++ b/trunk/po/sr.po
@@ -0,0 +1,2169 @@
+# Serbian translation of totem
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
+#
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+#
+# Maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
+# Reviewed on 2005-07-11 by Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-09-03 by Андрија Зарић <andrija@gmail.com>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: totem\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-21 00:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-19 19:09+0100\n"
+"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:1
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: ../data/playlist.glade.h:2
+msgid "Move Down"
+msgstr "Премести испод"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:3
+msgid "Move Up"
+msgstr "Премести изнад"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131
+msgid "Playlist"
+msgstr "Листа"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:5
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:6
+msgid "Save..."
+msgstr "Сачувај..."
+
+#: ../data/playlist.glade.h:7
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Умножи путању..."
+
+#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Следеће поглавље или филм"
+
+#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
+msgid "Play / Pa_use"
+msgstr "Пусти / п_ауза"
+
+#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Пусти или паузирај филм"
+
+#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Претходно поглавље или филм"
+
+#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Прикажи _контроле"
+
+#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
+msgid "Show controls"
+msgstr "Прикажи контроле"
+
+#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Прескочи унатра_г"
+
+#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Прескочи унапр_ед"
+
+#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Прескочи унатраг"
+
+#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Прескочи унапред"
+
+#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Утишај"
+
+#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Појачај"
+
+#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
+msgid "Volume up"
+msgstr "Појачај"
+
+#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_Следеће поглавље/филм"
+
+#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "_Претходно поглавље/филм"
+
+#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
+#: ../data/totem.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../data/properties.glade.h:2
+msgid "0 frames per second"
+msgstr "0 кадрова у секунди"
+
+#: ../data/properties.glade.h:3
+msgid "0 kbps"
+msgstr "0 Kbit/s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
+#: ../src/backend/video-utils.c:292
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунди"
+
+#: ../data/properties.glade.h:5
+msgid "0 x 0"
+msgstr "0 х 0"
+
+#: ../data/properties.glade.h:6
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Звук</b>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:7
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Опште</b>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:8
+msgid "<b>Video</b>"
+msgstr "<b>Видео</b>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:9
+msgid "Album:"
+msgstr "Албум:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:10
+msgid "Artist:"
+msgstr "Извођач:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:11
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Брзина бита:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:12
+msgid "Codec:"
+msgstr "Кодек:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:13
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Димензије:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:14
+msgid "Duration:"
+msgstr "Трајање:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:15
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Брзина кадрова:"
+
+#. Dimensions
+#. Video Codec
+#. Audio Codec
+#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
+msgid "N/A"
+msgstr "недоступно"
+
+#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2040
+msgid "Properties"
+msgstr "Особине"
+
+#: ../data/properties.glade.h:18
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: ../data/properties.glade.h:20
+msgid "Year:"
+msgstr "Година:"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:3
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Преглед</b>"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Сачувај снимак екрана"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:5
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Сачувај снимак екрана"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:6
+msgid "Save screenshot to _desktop"
+msgstr "Сачувај снимак екрана на _радну површину"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:7
+msgid "Save screenshot to _file:"
+msgstr "Сачувај снимак екрана у _датотеку:"
+
+#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
+msgid "Skip to"
+msgstr "Прескочи до"
+
+#: ../data/skip_to.glade.h:3
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "Пре_скочи до:"
+
+#: ../data/skip_to.glade.h:4
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+# note(slobo):Тотем је Гномов централни програм за пуштање
+# и филмова и музике а чини се да ће тако и остати
+# „Гномов биоскоп и музичка кутија“ ?
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "Movie Player"
+msgstr "Гномов биоскоп и музичка кутија"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Пуштање филмова и песама"
+
+#: ../data/totem.glade.h:2
+msgid ""
+"14.4 Kbps Modem\n"
+"19.2 Kbps Modem\n"
+"28.8 Kbps Modem\n"
+"33.6 Kbps Modem\n"
+"34.4 Kbps Modem\n"
+"56 Kbps Modem/ISDN\n"
+"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
+"256 Kbps DSL/Cable\n"
+"384 Kbps DSL/Cable\n"
+"512 Kbps DSL/Cable\n"
+"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
+"Intranet/LAN"
+msgstr ""
+"14,4 Kbit/s модем\n"
+"19,2 Kbit/s модем\n"
+"28,8 Kbit/s модем\n"
+"33,6 Kbit/s модем\n"
+"34,4 Kbit/s модем\n"
+"56 Kbit/s модем/ISDN\n"
+"112 Kbit/s двоканални ISDN/DSL\n"
+"256 Kbit/s DSL/Кабл\n"
+"384 Kbit/s DSL/Кабл\n"
+"512 Kbit/s DSL/Кабл\n"
+"1,5 Mbit/s Т1/Интранет/ЛАН\n"
+"Интернет/ЛАН"
+
+#: ../data/totem.glade.h:14
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (широки екран)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:15
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (ДВБ)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:16
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (ТВ)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:17
+msgid "<b>Audio Output</b>"
+msgstr "<b>Звучни излаз</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:18
+msgid "<b>Color balance</b>"
+msgstr "<b>Равнотежа боја</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:19
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Приказ</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:20
+msgid "<b>Networking</b>"
+msgstr "<b>Мрежа</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:21
+msgid "<b>Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Преводи</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:22
+msgid "<b>TV-Out</b>"
+msgstr "<b>ТВ излаз</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:23
+msgid "<b>Visual Effects</b>"
+msgstr "<b>Визуелни ефекти</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:24
+msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотеке</b></span>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:25
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Мени за з_вук"
+
+#: ../data/totem.glade.h:26
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Увек на _врху"
+
+#: ../data/totem.glade.h:27
+msgid "Always on top"
+msgstr "Увек на врху"
+
+#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
+msgid "Auto"
+msgstr "Самоприлагоди"
+
+#: ../data/totem.glade.h:30
+msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Сам промени величину прозора када се нови видео учита"
+
+#: ../data/totem.glade.h:31
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ко_нтраст:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:32
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "Брзина _везе:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:33
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Расплитање"
+
+#: ../data/totem.glade.h:34
+msgid "Display"
+msgstr "Приказ"
+
+#: ../data/totem.glade.h:35
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Прилагоди прозор филму"
+
+#: ../data/totem.glade.h:36
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../data/totem.glade.h:37
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Иди на ДВД мени"
+
+#: ../data/totem.glade.h:38
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Иди на мени за углове"
+
+#: ../data/totem.glade.h:39
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Иди на мени звука"
+
+#: ../data/totem.glade.h:40
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Иди на мени поглавља"
+
+#: ../data/totem.glade.h:41
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Иди на мени наслова"
+
+#: ../data/totem.glade.h:42
+msgid "Help contents"
+msgstr "Садржај помоћи"
+
+#: ../data/totem.glade.h:43
+msgid "Languages"
+msgstr "Језици"
+
+#: ../data/totem.glade.h:44
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напусти цео екран"
+
+#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
+msgid "Next"
+msgstr "Следећи"
+
+#: ../data/totem.glade.h:47
+msgid "No Language Selection Available"
+msgstr "Избор језика није доступан"
+
+#: ../data/totem.glade.h:48
+msgid "No subtitles selection available"
+msgstr "Избор превода није доступан"
+
+#: ../data/totem.glade.h:49
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Отвори _путању..."
+
+#: ../data/totem.glade.h:50
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Отвори датотеку која није локална"
+
+#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Пусти/пауза"
+
+#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходни"
+
+#: ../data/totem.glade.h:56
+msgid "Reset To _Defaults"
+msgstr "_Врати на подразумевано"
+
+#: ../data/totem.glade.h:57
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Величина _1:1"
+
+#: ../data/totem.glade.h:58
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Величина _2:1"
+
+#: ../data/totem.glade.h:59
+msgid "Resize to half the video size"
+msgstr "Пола величине видеа"
+
+#: ../data/totem.glade.h:60
+msgid "Resize to twice the video size"
+msgstr "Двострука величина видеа"
+
+#: ../data/totem.glade.h:61
+msgid "Resize to video size"
+msgstr "Изворна величина видеа"
+
+#: ../data/totem.glade.h:62
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Преводи"
+
+#: ../data/totem.glade.h:63
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "_Засићење:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:64
+msgid "Set the aspect ratio"
+msgstr "Постави однос ширине и висине"
+
+#: ../data/totem.glade.h:65
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Постави режим за понављање"
+
+#: ../data/totem.glade.h:66
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Постави испретумбани режим"
+
+#: ../data/totem.glade.h:67
+msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+msgstr "Постави однос 16:9 (анаморфни) ширине и висине"
+
+#: ../data/totem.glade.h:68
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Постави однос 2,11:9 (ДВБ) ширине и висине"
+
+#: ../data/totem.glade.h:69
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Постави однос 4:3 (ТВ) ширине и висине"
+
+#: ../data/totem.glade.h:70
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Сам постави однос висине и ширине"
+
+#: ../data/totem.glade.h:71
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Постави квадратни однос висине и ширине"
+
+#: ../data/totem.glade.h:73
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Прикажи _визуелне ефекте када је пуштена аудио датотека"
+
+#: ../data/totem.glade.h:75
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
+
+#: ../data/totem.glade.h:76
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Испре_тумбани режим"
+
+#: ../data/totem.glade.h:81
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Прескочи до одређеног времена"
+
+#: ../data/totem.glade.h:82
+msgid ""
+"Small\n"
+"Normal\n"
+"Large\n"
+"Extra Large"
+msgstr ""
+"Мали\n"
+"Обични\n"
+"Велики\n"
+"Огромни"
+
+#: ../data/totem.glade.h:86
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: ../data/totem.glade.h:87
+msgid ""
+"Stereo\n"
+"4-channel\n"
+"4.1-channel\n"
+"5.0-channel\n"
+"5.1-channel\n"
+"AC3 Passthrough"
+msgstr ""
+"Стерео\n"
+"4-канални\n"
+"4.1-канала\n"
+"5.0-канала\n"
+"5.1-канала\n"
+"AC3 пропуштање"
+
+#: ../data/totem.glade.h:93
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Преводи"
+
+#: ../data/totem.glade.h:94
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Проме_на угла гледања"
+
+#: ../data/totem.glade.h:95
+msgid "Switch angles"
+msgstr "Промени угао гледања"
+
+#: ../data/totem.glade.h:96
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Пребаци на цео екран"
+
+#: ../data/totem.glade.h:97
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Направи _снимак екрана..."
+
+#: ../data/totem.glade.h:98
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Направи снимак екрана"
+
+#: ../data/totem.glade.h:99
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#. Title
+#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3475
+#: ../src/totem.c:3492
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Тотем — Гномов биоскоп и музичка кутија"
+
+#: ../data/totem.glade.h:101
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Поставке Тотема"
+
+#: ../data/totem.glade.h:102
+msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+msgstr "ТВ-излаз преко целог екрана за Nvidia (NTSC)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:103
+msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+msgstr "ТВ-излаз преко целог екрана за Nvidia (PAL)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:104
+msgid "Visualisation _size:"
+msgstr "В_еличина визуализације:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:105
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "У_тишај"
+
+#: ../data/totem.glade.h:106
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "По_јачај"
+
+#: ../data/totem.glade.h:107
+msgid "Volume down"
+msgstr "Утишај"
+
+#: ../data/totem.glade.h:109
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увећај"
+
+#: ../data/totem.glade.h:110
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Умањи"
+
+#: ../data/totem.glade.h:111
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Врати увећање"
+
+#: ../data/totem.glade.h:112
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увећај"
+
+#: ../data/totem.glade.h:113
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Умањи"
+
+#: ../data/totem.glade.h:114
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Врати увећање"
+
+#: ../data/totem.glade.h:115
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Мени за у_глове"
+
+#: ../data/totem.glade.h:116
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Однос ширине и висине"
+
+#: ../data/totem.glade.h:117
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Врста _звучног излаза:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:118
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Осветљеност:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:119
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Мени по_главља"
+
+#: ../data/totem.glade.h:120
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
+
+#: ../data/totem.glade.h:121
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_ДВД мени"
+
+#: ../data/totem.glade.h:122
+msgid "_DXR3 TV-out"
+msgstr "_DXR3 ТВ излаз"
+
+#: ../data/totem.glade.h:123
+msgid "_Deinterlace"
+msgstr "_Расплитање"
+
+#: ../data/totem.glade.h:124
+msgid "_Eject"
+msgstr "Из_баци"
+
+#: ../data/totem.glade.h:125
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Словни лик:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:126
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео екран"
+
+#: ../data/totem.glade.h:127
+msgid "_Go"
+msgstr "_Иди"
+
+#: ../data/totem.glade.h:128
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Нијанса:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:129
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Језици"
+
+#: ../data/totem.glade.h:130
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Филм"
+
+#: ../data/totem.glade.h:132
+msgid "_No TV-out"
+msgstr "_Без ТВ излаза"
+
+#: ../data/totem.glade.h:134
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "_Режим понављања"
+
+#: ../data/totem.glade.h:135
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Величина 1:2"
+
+#: ../data/totem.glade.h:136
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Бочна површ"
+
+#: ../data/totem.glade.h:137
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "Прескочи _до..."
+
+#: ../data/totem.glade.h:138
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Звук"
+
+#: ../data/totem.glade.h:139
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Мени _наслова"
+
+#: ../data/totem.glade.h:140
+msgid "_Type of visualisation:"
+msgstr "Врст_а визуализације:"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)"
+msgstr ""
+"Количина података које учитати унапред за мрежне токове пре почетка приказа "
+"тока (у секундама)"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+msgid "Buffer size"
+msgstr "Величина бафера"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+msgid "Enable deinterlacing"
+msgstr "Укључи расплитање"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+msgid "Height of the video widget"
+msgstr "Висина елемента за видео"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+msgstr "Највише података које декодирати пре приказа (у секундама)"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid "Name of the visual effects plugins"
+msgstr "Назив додатка за визуелне ефекте"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Праг за мрежно читање унапред"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+msgstr "Опис Панго словног лика за исцртавање текста превода"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Режим понављања"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Промени аутоматски величину платна при уносу датотеке"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Прикажи визуелне ефекте када се не приказује видео"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Прикажи визуелне ефекте када је пуштена звучна датотека."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Испрету_мбани режим"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Јачина звука"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+msgstr "Јачина звука, као постотак, између 0 и 100"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Словни лик за текст превода"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Осветљење видео снимка"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Контраст видео снимка"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Нијансе видео снимка"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Засићење видео снимка"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Врста звучног излаза који се користи"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
+"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
+"Passthrough."
+msgstr ""
+"Врста звучног излаза који се користи: „0“ за стерео, „1“ за 4-канални излаз, "
+"„2“ за излаз са 5.0 канала, „3“ за излаз са 5.1 канала, „4“ за пропуштање "
+"AC3."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+msgid "Whether the main window should stay on top"
+msgstr "Да ли главни прозор остаје на врху"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+msgstr "Да ли главни прозор остаје изнад осталих прозора"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+msgid "Whether the sidebar is shown"
+msgstr "Да ли се приказује бочна површ"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Да ли да се укључи праћење грешака при пуштању"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+msgid "Width of the video widget"
+msgstr "Ширина елемента за видео"
+
+#: ../data/uri.glade.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да отворите:"
+
+#: ../data/uri.glade.h:2
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отвори место"
+
+#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
+msgid "Vanity Webcam utility"
+msgstr "Vanity Webcam помагало"
+
+#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
+msgid "View live webcam and upload pictures"
+msgstr "Прикажи live webcam и пренеси слике"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:1
+msgid "Save File"
+msgstr "Сними датотеку"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
+msgid "Vanity"
+msgstr "Vanity"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:3
+msgid "Vanity Preferences"
+msgstr "Поставке за Vanity"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:4
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Однос 1:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:5
+msgid "Zoom 1:2"
+msgstr "Однос 1:2"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:6
+msgid "Zoom 2:1"
+msgstr "Однос 2:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:7
+msgid "Zoom _1:1"
+msgstr "Однос _1:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:8
+msgid "Zoom _2:1"
+msgstr "Однос _2:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:9
+msgid "_Picture"
+msgstr "_Слика"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:10
+msgid "_Zoom 1:2"
+msgstr "Од_нос 1:2"
+
+#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
+msgid "Unnamed CDROM"
+msgstr "Неименовани носач"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d кадрова у секунди"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d Kbit/s"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280
+msgid "Properties dialog"
+msgstr "Прозорче са особинама"
+
+#. +
+#: ../src/bacon-volume.c:187
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. -
+#: ../src/bacon-volume.c:203
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Отвори „%s“"
+
+#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#: ../src/totem-interface.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface."
+msgstr "Није успело учитавање сучеља „%s“."
+
+#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."
+
+#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../src/totem-menu.c:580
+#, c-format
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Пусти диск „%s“"
+
+#: ../src/totem-options.c:36
+msgid "Backend options"
+msgstr "Опције зачеља"
+
+#: ../src/totem-options.c:37
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Омогући разбубирање"
+
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268
+msgid "Play"
+msgstr "Пусти"
+
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254
+msgid "Pause"
+msgstr "Паузирај"
+
+#: ../src/totem-options.c:43
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Тражи унапред"
+
+#: ../src/totem-options.c:44
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Тражи уназад"
+
+#: ../src/totem-options.c:47
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "На цео-екран"
+
+#: ../src/totem-options.c:48
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Прикажи/сакриј контроле"
+
+#: ../src/totem-options.c:49
+msgid "Quit"
+msgstr "Изађи"
+
+#: ../src/totem-options.c:50
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Закажи"
+
+#: ../src/totem-options.c:51
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
+
+#: ../src/totem-options.c:112
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
+msgstr "Опција „%s“ је непозната и зато занемарена\n"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:329
+msgid "Could not save the playlist"
+msgstr "Не могу да сачувам листу"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:812
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Сачувај листу"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:858
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "Пресними датотеку?"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Датотека „%s“ већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да снимите преко ње?"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1405
+msgid "playlist"
+msgstr "листа"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1538
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Грешка са листом"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1538
+#, c-format
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgstr "Листа „%s“ се не може учитати, можда је оштећена."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:86
+msgid "Enable visual effects?"
+msgstr "Укључи визуелне ефекте?"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:88
+msgid ""
+"It seems you are running Totem remotely.\n"
+"Are you sure you want to enable the visual effects?"
+msgstr ""
+"Изгледа да сте покренули Тотем са удаљене локације.\n"
+"Да ли заиста желите да омогућите визуелне ефекте?"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:141
+msgid ""
+"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
+"Totem is restarted."
+msgstr ""
+"Промена ове поставке ће узети маха тек од следећег филма или по новом "
+"покретању Тотема."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:185
+msgid ""
+"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
+msgstr ""
+"Укључивање или искључивање ове врсте ТВ излаза захтева изновно покретање да "
+"би ступило у дејство."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:297
+msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+msgstr ""
+"Промена врсте визуелних ефеката захтева изновно покретање да би ступила у "
+"дејство"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:381
+msgid ""
+"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Промена врсте звучног излаза ће узети маха тек када се Тотем поново покрене."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:604
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Одаберите словни лик за преводе"
+
+#. FIXME this should be setting an error?
+#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
+#: ../src/totem-properties-view.c:94
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Звук/видео"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:88
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "филмски-снимак%d.png"
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:204
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists."
+msgstr "Датотека „%s“ већ постоји."
+
+# andrija: име датотеке snimak-ekrana није у складу са порукама
+#: ../src/totem-screenshot.c:206
+msgid "The screenshot was not saved"
+msgstr "Слика екрана није сачувана."
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:217
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом снимања слике екрана."
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:250
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "филмски-снимак.png"
+
+#: ../src/totem-scrsaver.c:115
+msgid "Playing a movie with Totem"
+msgstr "Пуштање филмова са Тотемом"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:91
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Врста сенке"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:92
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Облик ивице око текста линије стања"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692
+msgid "Stopped"
+msgstr "Заустављено"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:142
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:180
+#, c-format
+msgid "%s (Streaming)"
+msgstr "%s (Текући)"
+
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:190
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Прескочи до %s / %s"
+
+# andrija: Баферовање?
+#: ../src/totem-statusbar.c:248
+msgid "Buffering"
+msgstr "Пренос у бафер"
+
+#. eg: 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../src/totem-uri.c:227
+msgid "All files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../src/totem-uri.c:233
+msgid "Supported files"
+msgstr "Подржане датотеке"
+
+#: ../src/totem-uri.c:255
+msgid "Select Movies or Playlists"
+msgstr "Изаберите филмове или листе"
+
+#: ../src/totem.c:252
+msgid "Playing"
+msgstr "Приказује"
+
+#: ../src/totem.c:258
+msgid "Paused"
+msgstr "Пауза"
+
+#: ../src/totem.c:310
+msgid "Totem could not eject the optical media."
+msgstr "Тотем није успео да избаци оптички диск."
+
+#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Тотем није могао да пусти „%s“."
+
+#: ../src/totem.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
+msgstr ""
+"Тотем не може да прикаже ову врсту медија (%s) јер немате одговарајуће "
+"додатке (plugins)."
+
+#: ../src/totem.c:395
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Инсталирајте неопходне додатке и изнова покрените Тотем да би сте користили "
+"овај медиј."
+
+#: ../src/totem.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Тотем није успео да пусти овај медиј (%s) иако је одговарајући додатак "
+"присутан."
+
+#: ../src/totem.c:404
+msgid ""
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr ""
+"Могли би сте проверити да ли је диск убачен и да ли је исправно подешен."
+
+#: ../src/totem.c:432
+msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgstr "Тотем није могао да пусти овај диск."
+
+#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3334
+msgid "No reason."
+msgstr "Без разлога."
+
+#: ../src/totem.c:699
+msgid "No File"
+msgstr "Нема датотеке"
+
+#: ../src/totem.c:819
+msgid "No error message"
+msgstr "Нема поруке о грешци"
+
+#: ../src/totem.c:1277 ../src/totem.c:1279
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Дошло је до грешке"
+
+#: ../src/totem.c:1644
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Отвори путању..."
+
+#: ../src/totem.c:1913
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Тотем није могао да прикаже садржај помоћи."
+
+# bug: string composition
+#: ../src/totem.c:1951
+#, c-format
+msgid "Movie Player using %s"
+msgstr "Пуштање филмова помоћу %s"
+
+#: ../src/totem.c:1955
+msgid "Totem"
+msgstr "Тотем"
+
+#: ../src/totem.c:1957 ../src/vanity.c:261
+msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+msgstr "Сва права задржана © 2002–2005 Бастијен Носера (Bastien Nocera)"
+
+#: ../src/totem.c:1962 ../src/vanity.c:266
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Вељко Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n"
+"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
+"Андрија Зарић <andrija@gmail.com\n"
+">Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик."
+
+#: ../src/totem.c:1995 ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:299
+#: ../src/vanity.c:307
+msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
+msgstr "Тотем није успео да направи снимак екрана тог филма."
+
+#: ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:307
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Ово није требало да се деси; молимо пријавите грешку."
+
+#: ../src/totem.c:2030
+msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
+msgstr "Тотем није могао да прикаже прозор са особинама филма."
+
+#: ../src/totem.c:2030
+msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
+msgstr "Уверите се да је Тотем правилно инсталиран."
+
+#: ../src/totem.c:2116
+#, c-format
+msgid "Totem could not seek in '%s'."
+msgstr "Тотем није могао да тражи у „%s“."
+
+#: ../src/totem.c:3334
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Тотем није успео да се покрене."
+
+# andrija: непотпун превод, а тежак :)
+#: ../src/totem.c:3476
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Нисам успео да учитам thread-safe библиотеке."
+
+#: ../src/totem.c:3476
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити."
+
+#: ../src/totem.c:3499
+msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+msgstr "Тотем није успео да покрене систем подешавања."
+
+#: ../src/totem.c:3499
+msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+msgstr "Проверите да ли је Гном правилно инсталиран."
+
+#. Main window
+#: ../src/totem.c:3527
+msgid "main window"
+msgstr "главни прозор"
+
+#: ../src/totem.c:3532
+msgid "video popup menu"
+msgstr "искачући мени видеа"
+
+#: ../src/vanity.c:75
+msgid "Debug mode on"
+msgstr "Режим за приказ грешака је укључен"
+
+#: ../src/vanity.c:255
+#, c-format
+msgid "Webcam utility using %s"
+msgstr "Помагало за мрежну камеру са %s"
+
+#: ../src/vanity.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not startup:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vanity није успео да покрене:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/vanity.c:551
+msgid "No reason"
+msgstr "Без разлога"
+
+#: ../src/vanity.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not contact the webcam.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Vanity није успео да контактира мрежну камеру.\n"
+"Разлог: %s."
+
+#: ../src/vanity.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not play video from the webcam.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Vanity није могао да прикаже слику са мрежне камере.\n"
+"Разлог: %s."
+
+#: ../src/vanity.c:641
+msgid "Vanity Webcam Utility"
+msgstr "Помагало за Vanity мрежну камеру"
+
+#: ../src/vanity.c:646
+msgid ""
+"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
+"Verify your system installation. Vanity will now exit."
+msgstr ""
+"Нисам успео да покренем thread-safe библиотеке.\n"
+"Проверите инсталацију система. Vanity ће се сада угасити."
+
+#: ../src/vanity.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not initialize the \n"
+"configuration engine:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vanity није успео да покрене \n"
+"систем подешавања:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
+msgid ""
+"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
+"Make sure that Vanity is properly installed."
+msgstr ""
+"Неуспело учитавање главног сучеља (vanity.glade).\n"
+"Проверите да ли је Vanity правилно инсталиран."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
+msgid "Totem Video Window"
+msgstr "Тотемов видео прозор"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2039
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Није нађен тражени звучни излаз. Молим изаберите други звучни излаз у "
+"„Избирачу мултимедијалног система“."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2044
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951
+msgid "Location not found."
+msgstr "Место није нађено."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2048
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954
+msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
+msgstr "Не могу да отворим место — можда немате дозволе за читање датотеке."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Видео излаз већ користи неки други програм. Затворите остале видео програме, "
+"или изаберите неки други видео излаз у „Избирачу мултимедијалног система“."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2065
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"Звучни излаз већ користи неки други програм. Изаберите други звучни излаз у "
+"„Избирачу мултимедијалног система“. Можете и размотрити коришћење звучног "
+"сервера."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2080
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr ""
+"Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете "
+"на диск."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2158
+msgid "Media file could not be played."
+msgstr "Не могу пустити датотеку."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2291
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886
+msgid "Failed to retrieve working directory"
+msgstr "Неуспешно прибављање радног директоријума"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3738
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191
+msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgstr "Инсталиранo је престаро издање ГСтримера."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3745
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4090
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384
+msgid ""
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
+msgstr ""
+"Неуспешно образовање ГСтримеров објекат за пуштање. Проверите инсталацију "
+"ГСтримера."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4205
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4289
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491
+msgid ""
+"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
+"video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Неуспешан приступ видео излазу. Можда није доступан. Изаберите неки други "
+"видео излаз у „Избирачу мултимедијалног система“."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4214
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495
+msgid ""
+"Could not find the video output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Неуспешан приступ видео излазу. Можда треба да инсталирате још неке додатке "
+"или изаберете неки други видео излаз у „Избирачу мултимедијалног система“."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4233
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Неуспешан приступ звучном излазу. Нисте овлашћени да приступите звучном "
+"уређају, или није покренут звучни сервер. Изаберите други звучни излаз у "
+"„Избирачу мултимедијалног система“."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4243
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544
+msgid ""
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Није нађен тражени звучни излаз. Можда треба да инсталирате још неке додатке "
+"или да изаберете други звучни излаз у „Избирачу мултимедијалног система“."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975
+msgid "Failed to open media file; unknown error"
+msgstr "Неуспешно отварање датотеке; непозната грешка"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2027
+#, c-format
+msgid "Failed to play: %s"
+msgstr "Неуспешно пуштање: %s"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2029
+msgid "unknown error"
+msgstr "непозната грешка"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+"Check that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Неуспело учитавање звучног погона „%s“\n"
+"Проверите да уређај није заузет."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1732
+msgid ""
+"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Видео излаз није доступан. Проверите да ли је програм правилно инсталиран."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Сервер на који покушавате да се повежете је непознат."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275
+#, c-format
+msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+msgstr "Назив уређаја који сте навели (%s) је изгледа неисправан."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
+#, c-format
+msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+msgstr "Сервер (%s) на који покушавате да се повежете је недоступан."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Одбијено је повезивање са овим сервером."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Наведени филм није нађен."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311
+msgid ""
+"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr ""
+"Изгледа да је извор шифрован, и не може се прочитати. Да ли покушавате да "
+"пустите шифровани ДВД без libdvdcss?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Филм се не може учитати."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1305
+#, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
+msgstr "Наступио је проблем при учитавању библиотеке или декодера (%s)."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Ова датотека је шифрована и не може се пустити."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1319
+msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+msgstr "Не могу да пустим овај филм из безбедносних разлога."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
+msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+msgstr "Звучни уређај је заузет. Да га не користи неки други програм?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Нисте овлашћени да отворите ову датотеку."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Сервер одбија приступ овој датотеци или току."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr "Датотека коју сте покушали да пустите је празна."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534
+msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
+msgstr "Не постоји улазни додатак који барата местом где је овај филм"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538
+msgid "There is no plugin to handle this movie."
+msgstr "Нема додатка за гледање овог филма."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542
+msgid "This movie is broken and can not be played further."
+msgstr "Овај филм је оштећен и не може се даље пуштати."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Ово није исправна путања."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
+msgid "This movie could not be opened."
+msgstr "Овај филм се не може отворити."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
+msgid "Generic Error."
+msgstr "Општа грешка."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2099
+msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
+msgstr "Овај филм је обична слика. Можете је отворити прегледачем слика."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2123
+#, c-format
+msgid ""
+"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Видео кодирање „%s“ није подржано. За неке врсте филмова ћете можда морати "
+"да инсталирате посебне додатке."
+
+# bug: some types of movies, or some type of audio?
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Звучно кодирање „%s“ није подржано. За неке врсте филмова ћете можда морати "
+"да инсталирате посебне додатке."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2143
+msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+msgstr "Ово је датотека са звуком, али нема доступног излаза за звук."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3624
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3646
+#, c-format
+msgid "Language %d"
+msgstr "Језик %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3683
+msgid "No video to capture."
+msgstr "Нема видео сигнала за снимање."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3691
+msgid "Video codec is not handled."
+msgstr "Видео кодирање није подржано."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3699
+msgid "Movie is not playing."
+msgstr "Филм се не приказује."
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:272
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d час"
+msgstr[1] "%d часа"
+msgstr[2] "%d часова"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:274
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минут"
+msgstr[1] "%d минута"
+msgstr[2] "%d минута"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:277
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунде"
+msgstr[2] "%d секунди"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:283
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:286
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:289
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:114
+#, c-format
+msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
+msgstr "Неуспешно налажење правог чвора уређаја за %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:125
+#, c-format
+msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
+msgstr "Неуспешно читање симболичке везе %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:276
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
+msgstr "Није нађена тачка прикључења уређаја %s у /etc/fstab"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:314
+msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+msgstr "Проверите да ли је диск присутан у уређају."
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:317
+#, c-format
+msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
+msgstr "Неуспешно отварање уређаја %s ради читања: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
+msgstr "Неуспешно добијање могућности уређаја %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:361
+#, c-format
+msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
+msgstr "Стање уређаја 0x%x (%s) — проверите диск"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s"
+msgstr "Неуспешно прикључење %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:430
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for %s"
+msgstr "Није нађена тачка прикључења уређаја %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:489
+#, c-format
+msgid "Error getting %s disc status: %s"
+msgstr "Грешка при добављању стања диска %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:518
+#, c-format
+msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
+msgstr "Неочекивана/непозната врста ЦД-а 0x%x (%s)"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:727
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Звучни ЦД"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:729
+msgid "Video CD"
+msgstr "Видео ЦД"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:731
+msgid "DVD"
+msgstr "ДВД"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:252
+#, c-format
+msgid "Couldn't write parser: %s"
+msgstr "Не могу да испишем обрађивача: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:360 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:501
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector"
+#~ msgstr ""
+#~ "Није нађен тражени звучни излаз. Можда треба да инсталирате још неке "
+#~ "додатке или да изаберете други звучни излаз у „Избирачу мултимедијалног "
+#~ "система“."
+
+#~ msgid "Select CD"
+#~ msgstr "Одаберите ЦД"
+
+#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
+#~ msgstr "Изаберите тренутно пуштени ЦД:"
+
+#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
+#~ msgstr "Неуспех при пуштању аудио/видео диска"
+
+#~ msgid "Reason unknown"
+#~ msgstr "Непознат разлог"
+
+#~ msgid "Select Files"
+#~ msgstr "Одаберите датотеке"
+
+#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
+#~ msgstr "Неочекивана грешка %d при прикључивању %s"
+
+#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
+#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотеке</b></span>"
+
+#~ msgid "_Show/Hide Sidebar"
+#~ msgstr "_Прикажи/сакриј бочну површ"
+
+#~ msgid "Repeat _mode"
+#~ msgstr "Режим _понављања"
+
+#~ msgid "Shuf_fle mode"
+#~ msgstr "Испрету_мбани режим"
+
+#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
+#~ msgstr "<b>Оптички уређај</b>"
+
+#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
+#~ msgstr "<b>Заштићени додаци</b>"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Изађи из мода за цео-екран"
+
+#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
+#~ msgstr "Пусти видео или звучни диск"
+
+#~ msgid "Show/Hide Playlist"
+#~ msgstr "Прикажи/сакриј листу"
+
+#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
+#~ msgstr "Додај _власничке додатке..."
+
+#~ msgid "_Optical device path:"
+#~ msgstr "Стаза до _оптичког уређаја:"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing."
+#~ msgstr "Омогући расплитање."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
+#~ msgstr "Назив додатка за визуелне ефекте."
+
+#~ msgid "Path to the optical media device"
+#~ msgstr "Стаза до оптичког уређаја"
+
+#~ msgid "Path to the optical media device."
+#~ msgstr "Стаза до оптичког уређаја."
+
+#~ msgid "Repeat mode."
+#~ msgstr "Режим понављања."
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
+#~ msgstr "Промени аутоматски величину платна при уносу датотеке."
+
+#~ msgid "Shuffle mode."
+#~ msgstr "Испретумбани режим."
+
+#~ msgid "The brightness of the video."
+#~ msgstr "Осветљење видео снимка."
+
+#~ msgid "The contrast of the video."
+#~ msgstr "Контраст видео снимка."
+
+#~ msgid "The hue of the video."
+#~ msgstr "Нијансе видео снимка."
+
+#~ msgid "The saturation of the video."
+#~ msgstr "Засићење видео снимка."
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли да се омогући опција за отклањање грешака за програм за пуштање."
+
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "Х координата за листу"
+
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "Х координата за листу."
+
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "Y координата за листу"
+
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "Y координата за листу."
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Отвори са URI -а"
+
+#~ msgid "0 second"
+#~ msgstr "0 секунди"
+
+# bug: s/mozilla-viewer.glade/%s/
+#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
+#~ msgstr "Неуспело учитавање главног сучеља (mozilla-viewer.glade)."
+
+#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
+#~ msgstr "Проверите да ли је Тотем додатак правилно инсталиран."
+
+#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
+#~ msgstr "Тотем додатак није успео да се покрене."
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверите инсталацију вашег система. Тотем додатак ће се сада угасити."
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Име датотеке"
+
+#~ msgid "Totem could not start the file manager."
+#~ msgstr "Тотем није успео да покрене управника датотекама."
+
+#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
+#~ msgstr "%s — пуштање филмова Тотем"
+
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
+#~ msgstr "Пријавите грешку, ово не би смело да се догоди."
+
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
+#~ msgstr "Молим вас да пријавите грешку, ово не би смело да се догоди."
+
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1,5 Мб/с Т1/Интранет/ЛМ"
+
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Кб/с Двојни ISDN/DSL"
+
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14,4 Кб/с Модем"
+
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "19,2 Кб/с Модем"
+
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 Кб/с DSL/Кабел"
+
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "28,8 Кб/с Модем"
+
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "33,6 кб/с Модем"
+
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "34,4 кб/с Модем"
+
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "384 Кб/с DSL/Кабел"
+
+#~ msgid "4-channel"
+#~ msgstr "4-канални"
+
+#~ msgid "5.0-channel"
+#~ msgstr "5.0-канала"
+
+#~ msgid "5.1-channel"
+#~ msgstr "5.1-канала"
+
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "512 Кб/с DSL/Кабел"
+
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 Кб/с Модем/ISDN"
+
+#~ msgid "AC3 Passthrough"
+#~ msgstr "AC3 пропуштање"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Екстра велико"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Име датотеке"
+
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Интранет/ЛМ"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Велико"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Нормално"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Мало"
+
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Стерео"
+
+#~ msgid "Switch to double size"
+#~ msgstr "Пребаци у двоструку величину"
+
+#~ msgid "Zoom to half size"
+#~ msgstr "Увеличање на пола"
+
+#~ msgid "Zoom to one for one size"
+#~ msgstr "Увеличај на један према један"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI који се тренутно приказује."
+
+#~ msgid "Video and Audio information properties page"
+#~ msgstr "Старна са информацијама о особинама звука и видеа"
+
+#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
+#~ msgstr "Неуспело учитавање главног сучеља (totem.glade)."
+
+#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
+#~ msgstr "Неуспело учитавање сучеља за листу."
+
+#~ msgid "Play _Audio CD"
+#~ msgstr "Пусти аудио CD"
+
+#~ msgid "Play _DVD"
+#~ msgstr "Пусти DVD"
+
+#~ msgid "Play a Video DVD"
+#~ msgstr "Пусти видео DVD"
+
+#~ msgid "Play an audio CD"
+#~ msgstr "Пусти аудио CD"
+
+#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
+#~ msgstr "Неименовани SCSI CDROM (%s)"
+
+#~ msgid "File image"
+#~ msgstr "Слика датотеке"
+
+#~ msgid "No reason given."
+#~ msgstr "Разлог није наведен."
+
+#~ msgid "Select the drive"
+#~ msgstr "Одабери погон"
+
+#~ msgid "Unnamed Video Device"
+#~ msgstr "Неименовани видео уређај"
+
+#~ msgid "_TV-out mode"
+#~ msgstr "Режим ТВ излаза"
+
+#~ msgid "Connecting to the server"
+#~ msgstr "Прикључивање на сервер"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Завршено"
+
+#~ msgid "Downloading the plug-ins"
+#~ msgstr "Преузимање додатака"
+
+#~ msgid "Installing the plug-ins"
+#~ msgstr "Инсталирање додатака"
+
+#~ msgid "Plug-ins Download"
+#~ msgstr "Преузимање додатака"
+
+#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+#~ msgstr "Ваш ХТТП прокси захтева да се пријавите.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате се пријавити за приступ „%s“.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+#~ msgstr "Ваша лозинка ће се пренети без шифровања."
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+#~ msgstr "Ваша лозинка ће се пренети шифрована."
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Потребна је идентификација"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Корисничко име:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Лозинка:"
+
+#~ msgid "Remember this password"
+#~ msgstr "Да запамтим ову лозинку"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Преузимање"
+
+#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
+#~ msgstr "<b>Осветљеност/Контраст</b>"
+
+#~ msgid "%s - Totem"
+#~ msgstr "%s - Тотем"
+
+#~ msgid "Buffering: %d%%"
+#~ msgstr "Пренос у бафер: %d%%"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Утишај"
+
+#~ msgid "Mute sound"
+#~ msgstr "Утишај звук"
+
+#~ msgid "%d hours"
+#~ msgstr "%d сати"
+
+#~ msgid "%d minutes"
+#~ msgstr "%d минута"
+
+#~ msgid "%d seconds"
+#~ msgstr "%d секунди"
+
+#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
+#~ msgstr "Видео квалитет при употреби goom -а"
+
+#~ msgid "Repeat Mode"
+#~ msgstr "Понављање"
+
+#~ msgid "<b>URL</b>"
+#~ msgstr "<b>Адреса(URL)</b>"
+
+#~ msgid "No Link"
+#~ msgstr "Не постоји веза"
+
+#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
+#~ msgstr "Висина или ширина видеа је 0. Молим да пријавите грешку."
+
+#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
+#~ msgstr "Movie Player (базиран на xine библиотекама)"
+
+#~ msgid "Video type '%s' is not handled"
+#~ msgstr "Видео тип '%s' није подржан"