diff options
Diffstat (limited to 'trunk/po/sr.po')
-rw-r--r-- | trunk/po/sr.po | 2169 |
1 files changed, 2169 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/po/sr.po b/trunk/po/sr.po new file mode 100644 index 000000000..d1f66dbe3 --- /dev/null +++ b/trunk/po/sr.po @@ -0,0 +1,2169 @@ +# Serbian translation of totem +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. +# +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# +# Maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net> +# Reviewed on 2005-07-11 by Данило Шеган <danilo@gnome.org> +# Reviewed on 2005-09-03 by Андрија Зарић <andrija@gmail.com> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-21 00:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-19 19:09+0100\n" +"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../data/playlist.glade.h:1 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: ../data/playlist.glade.h:2 +msgid "Move Down" +msgstr "Премести испод" + +#: ../data/playlist.glade.h:3 +msgid "Move Up" +msgstr "Премести изнад" + +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131 +msgid "Playlist" +msgstr "Листа" + +#: ../data/playlist.glade.h:5 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: ../data/playlist.glade.h:6 +msgid "Save..." +msgstr "Сачувај..." + +#: ../data/playlist.glade.h:7 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Умножи путању..." + +#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Следеће поглавље или филм" + +#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 +msgid "Play / Pa_use" +msgstr "Пусти / п_ауза" + +#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Пусти или паузирај филм" + +#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Претходно поглавље или филм" + +#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Прикажи _контроле" + +#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74 +msgid "Show controls" +msgstr "Прикажи контроле" + +#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Прескочи унатра_г" + +#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Прескочи унапр_ед" + +#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Прескочи унатраг" + +#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80 +msgid "Skip forward" +msgstr "Прескочи унапред" + +#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46 +msgid "Volume Down" +msgstr "Утишај" + +#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45 +msgid "Volume Up" +msgstr "Појачај" + +#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108 +msgid "Volume up" +msgstr "Појачај" + +#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "_Следеће поглавље/филм" + +#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "_Претходно поглавље/филм" + +#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 +#: ../data/totem.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/properties.glade.h:2 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 кадрова у секунди" + +#: ../data/properties.glade.h:3 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 Kbit/s" + +#. 0 seconds +#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 +#: ../src/backend/video-utils.c:292 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 секунди" + +#: ../data/properties.glade.h:5 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 х 0" + +#: ../data/properties.glade.h:6 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Звук</b>" + +#: ../data/properties.glade.h:7 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Опште</b>" + +#: ../data/properties.glade.h:8 +msgid "<b>Video</b>" +msgstr "<b>Видео</b>" + +#: ../data/properties.glade.h:9 +msgid "Album:" +msgstr "Албум:" + +#: ../data/properties.glade.h:10 +msgid "Artist:" +msgstr "Извођач:" + +#: ../data/properties.glade.h:11 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Брзина бита:" + +#: ../data/properties.glade.h:12 +msgid "Codec:" +msgstr "Кодек:" + +#: ../data/properties.glade.h:13 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Димензије:" + +#: ../data/properties.glade.h:14 +msgid "Duration:" +msgstr "Трајање:" + +#: ../data/properties.glade.h:15 +msgid "Framerate:" +msgstr "Брзина кадрова:" + +#. Dimensions +#. Video Codec +#. Audio Codec +#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246 +msgid "N/A" +msgstr "недоступно" + +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2040 +msgid "Properties" +msgstr "Особине" + +#: ../data/properties.glade.h:18 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: ../data/properties.glade.h:20 +msgid "Year:" +msgstr "Година:" + +#: ../data/screenshot.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/screenshot.glade.h:3 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Преглед</b>" + +#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Сачувај снимак екрана" + +#: ../data/screenshot.glade.h:5 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Сачувај снимак екрана" + +#: ../data/screenshot.glade.h:6 +msgid "Save screenshot to _desktop" +msgstr "Сачувај снимак екрана на _радну површину" + +#: ../data/screenshot.glade.h:7 +msgid "Save screenshot to _file:" +msgstr "Сачувај снимак екрана у _датотеку:" + +#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140 +msgid "Skip to" +msgstr "Прескочи до" + +#: ../data/skip_to.glade.h:3 +msgid "_Skip to:" +msgstr "Пре_скочи до:" + +#: ../data/skip_to.glade.h:4 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +# note(slobo):Тотем је Гномов централни програм за пуштање +# и филмова и музике а чини се да ће тако и остати +# „Гномов биоскоп и музичка кутија“ ? +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "Movie Player" +msgstr "Гномов биоскоп и музичка кутија" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Пуштање филмова и песама" + +#: ../data/totem.glade.h:2 +msgid "" +"14.4 Kbps Modem\n" +"19.2 Kbps Modem\n" +"28.8 Kbps Modem\n" +"33.6 Kbps Modem\n" +"34.4 Kbps Modem\n" +"56 Kbps Modem/ISDN\n" +"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +"256 Kbps DSL/Cable\n" +"384 Kbps DSL/Cable\n" +"512 Kbps DSL/Cable\n" +"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +"Intranet/LAN" +msgstr "" +"14,4 Kbit/s модем\n" +"19,2 Kbit/s модем\n" +"28,8 Kbit/s модем\n" +"33,6 Kbit/s модем\n" +"34,4 Kbit/s модем\n" +"56 Kbit/s модем/ISDN\n" +"112 Kbit/s двоканални ISDN/DSL\n" +"256 Kbit/s DSL/Кабл\n" +"384 Kbit/s DSL/Кабл\n" +"512 Kbit/s DSL/Кабл\n" +"1,5 Mbit/s Т1/Интранет/ЛАН\n" +"Интернет/ЛАН" + +#: ../data/totem.glade.h:14 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (широки екран)" + +#: ../data/totem.glade.h:15 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (ДВБ)" + +#: ../data/totem.glade.h:16 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (ТВ)" + +#: ../data/totem.glade.h:17 +msgid "<b>Audio Output</b>" +msgstr "<b>Звучни излаз</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:18 +msgid "<b>Color balance</b>" +msgstr "<b>Равнотежа боја</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:19 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Приказ</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:20 +msgid "<b>Networking</b>" +msgstr "<b>Мрежа</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:21 +msgid "<b>Subtitles</b>" +msgstr "<b>Преводи</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:22 +msgid "<b>TV-Out</b>" +msgstr "<b>ТВ излаз</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:23 +msgid "<b>Visual Effects</b>" +msgstr "<b>Визуелни ефекти</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:24 +msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотеке</b></span>" + +#: ../data/totem.glade.h:25 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Мени за з_вук" + +#: ../data/totem.glade.h:26 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Увек на _врху" + +#: ../data/totem.glade.h:27 +msgid "Always on top" +msgstr "Увек на врху" + +#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 +msgid "Auto" +msgstr "Самоприлагоди" + +#: ../data/totem.glade.h:30 +msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" +msgstr "Сам промени величину прозора када се нови видео учита" + +#: ../data/totem.glade.h:31 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Ко_нтраст:" + +#: ../data/totem.glade.h:32 +msgid "Connection _speed:" +msgstr "Брзина _везе:" + +#: ../data/totem.glade.h:33 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Расплитање" + +#: ../data/totem.glade.h:34 +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#: ../data/totem.glade.h:35 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Прилагоди прозор филму" + +#: ../data/totem.glade.h:36 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../data/totem.glade.h:37 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Иди на ДВД мени" + +#: ../data/totem.glade.h:38 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Иди на мени за углове" + +#: ../data/totem.glade.h:39 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Иди на мени звука" + +#: ../data/totem.glade.h:40 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Иди на мени поглавља" + +#: ../data/totem.glade.h:41 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Иди на мени наслова" + +#: ../data/totem.glade.h:42 +msgid "Help contents" +msgstr "Садржај помоћи" + +#: ../data/totem.glade.h:43 +msgid "Languages" +msgstr "Језици" + +#: ../data/totem.glade.h:44 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напусти цео екран" + +#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 +msgid "Next" +msgstr "Следећи" + +#: ../data/totem.glade.h:47 +msgid "No Language Selection Available" +msgstr "Избор језика није доступан" + +#: ../data/totem.glade.h:48 +msgid "No subtitles selection available" +msgstr "Избор превода није доступан" + +#: ../data/totem.glade.h:49 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Отвори _путању..." + +#: ../data/totem.glade.h:50 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Отвори датотеку која није локална" + +#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Пусти/пауза" + +#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42 +msgid "Previous" +msgstr "Претходни" + +#: ../data/totem.glade.h:56 +msgid "Reset To _Defaults" +msgstr "_Врати на подразумевано" + +#: ../data/totem.glade.h:57 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Величина _1:1" + +#: ../data/totem.glade.h:58 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Величина _2:1" + +#: ../data/totem.glade.h:59 +msgid "Resize to half the video size" +msgstr "Пола величине видеа" + +#: ../data/totem.glade.h:60 +msgid "Resize to twice the video size" +msgstr "Двострука величина видеа" + +#: ../data/totem.glade.h:61 +msgid "Resize to video size" +msgstr "Изворна величина видеа" + +#: ../data/totem.glade.h:62 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "_Преводи" + +#: ../data/totem.glade.h:63 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "_Засићење:" + +#: ../data/totem.glade.h:64 +msgid "Set the aspect ratio" +msgstr "Постави однос ширине и висине" + +#: ../data/totem.glade.h:65 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Постави режим за понављање" + +#: ../data/totem.glade.h:66 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Постави испретумбани режим" + +#: ../data/totem.glade.h:67 +msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" +msgstr "Постави однос 16:9 (анаморфни) ширине и висине" + +#: ../data/totem.glade.h:68 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Постави однос 2,11:9 (ДВБ) ширине и висине" + +#: ../data/totem.glade.h:69 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Постави однос 4:3 (ТВ) ширине и висине" + +#: ../data/totem.glade.h:70 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Сам постави однос висине и ширине" + +#: ../data/totem.glade.h:71 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Постави квадратни однос висине и ширине" + +#: ../data/totem.glade.h:73 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Прикажи _визуелне ефекте када је пуштена аудио датотека" + +#: ../data/totem.glade.h:75 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" + +#: ../data/totem.glade.h:76 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "Испре_тумбани режим" + +#: ../data/totem.glade.h:81 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Прескочи до одређеног времена" + +#: ../data/totem.glade.h:82 +msgid "" +"Small\n" +"Normal\n" +"Large\n" +"Extra Large" +msgstr "" +"Мали\n" +"Обични\n" +"Велики\n" +"Огромни" + +#: ../data/totem.glade.h:86 +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: ../data/totem.glade.h:87 +msgid "" +"Stereo\n" +"4-channel\n" +"4.1-channel\n" +"5.0-channel\n" +"5.1-channel\n" +"AC3 Passthrough" +msgstr "" +"Стерео\n" +"4-канални\n" +"4.1-канала\n" +"5.0-канала\n" +"5.1-канала\n" +"AC3 пропуштање" + +#: ../data/totem.glade.h:93 +msgid "Subtitles" +msgstr "Преводи" + +#: ../data/totem.glade.h:94 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Проме_на угла гледања" + +#: ../data/totem.glade.h:95 +msgid "Switch angles" +msgstr "Промени угао гледања" + +#: ../data/totem.glade.h:96 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Пребаци на цео екран" + +#: ../data/totem.glade.h:97 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Направи _снимак екрана..." + +#: ../data/totem.glade.h:98 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Направи снимак екрана" + +#: ../data/totem.glade.h:99 +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#. Title +#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3475 +#: ../src/totem.c:3492 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Тотем — Гномов биоскоп и музичка кутија" + +#: ../data/totem.glade.h:101 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Поставке Тотема" + +#: ../data/totem.glade.h:102 +msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" +msgstr "ТВ-излаз преко целог екрана за Nvidia (NTSC)" + +#: ../data/totem.glade.h:103 +msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" +msgstr "ТВ-излаз преко целог екрана за Nvidia (PAL)" + +#: ../data/totem.glade.h:104 +msgid "Visualisation _size:" +msgstr "В_еличина визуализације:" + +#: ../data/totem.glade.h:105 +msgid "Volume _Down" +msgstr "У_тишај" + +#: ../data/totem.glade.h:106 +msgid "Volume _Up" +msgstr "По_јачај" + +#: ../data/totem.glade.h:107 +msgid "Volume down" +msgstr "Утишај" + +#: ../data/totem.glade.h:109 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увећај" + +#: ../data/totem.glade.h:110 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#: ../data/totem.glade.h:111 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Врати увећање" + +#: ../data/totem.glade.h:112 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увећај" + +#: ../data/totem.glade.h:113 +msgid "Zoom out" +msgstr "Умањи" + +#: ../data/totem.glade.h:114 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Врати увећање" + +#: ../data/totem.glade.h:115 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Мени за у_глове" + +#: ../data/totem.glade.h:116 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Однос ширине и висине" + +#: ../data/totem.glade.h:117 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Врста _звучног излаза:" + +#: ../data/totem.glade.h:118 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Осветљеност:" + +#: ../data/totem.glade.h:119 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Мени по_главља" + +#: ../data/totem.glade.h:120 +msgid "_Contents" +msgstr "_Садржај" + +#: ../data/totem.glade.h:121 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_ДВД мени" + +#: ../data/totem.glade.h:122 +msgid "_DXR3 TV-out" +msgstr "_DXR3 ТВ излаз" + +#: ../data/totem.glade.h:123 +msgid "_Deinterlace" +msgstr "_Расплитање" + +#: ../data/totem.glade.h:124 +msgid "_Eject" +msgstr "Из_баци" + +#: ../data/totem.glade.h:125 +msgid "_Font:" +msgstr "_Словни лик:" + +#: ../data/totem.glade.h:126 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Цео екран" + +#: ../data/totem.glade.h:127 +msgid "_Go" +msgstr "_Иди" + +#: ../data/totem.glade.h:128 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Нијанса:" + +#: ../data/totem.glade.h:129 +msgid "_Languages" +msgstr "_Језици" + +#: ../data/totem.glade.h:130 +msgid "_Movie" +msgstr "_Филм" + +#: ../data/totem.glade.h:132 +msgid "_No TV-out" +msgstr "_Без ТВ излаза" + +#: ../data/totem.glade.h:134 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "_Режим понављања" + +#: ../data/totem.glade.h:135 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Величина 1:2" + +#: ../data/totem.glade.h:136 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Бочна површ" + +#: ../data/totem.glade.h:137 +msgid "_Skip to..." +msgstr "Прескочи _до..." + +#: ../data/totem.glade.h:138 +msgid "_Sound" +msgstr "_Звук" + +#: ../data/totem.glade.h:139 +msgid "_Title Menu" +msgstr "Мени _наслова" + +#: ../data/totem.glade.h:140 +msgid "_Type of visualisation:" +msgstr "Врст_а визуализације:" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)" +msgstr "" +"Количина података које учитати унапред за мрежне токове пре почетка приказа " +"тока (у секундама)" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +msgid "Buffer size" +msgstr "Величина бафера" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +msgid "Enable deinterlacing" +msgstr "Укључи расплитање" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +msgid "Height of the video widget" +msgstr "Висина елемента за видео" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +msgstr "Највише података које декодирати пре приказа (у секундама)" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +msgid "Name of the visual effects plugins" +msgstr "Назив додатка за визуелне ефекте" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Праг за мрежно читање унапред" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +msgid "Pango font description for subtitle rendering" +msgstr "Опис Панго словног лика за исцртавање текста превода" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Режим понављања" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Промени аутоматски величину платна при уносу датотеке" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Прикажи визуелне ефекте када се не приказује видео" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Прикажи визуелне ефекте када је пуштена звучна датотека." + +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Испрету_мбани режим" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +msgid "Sound volume" +msgstr "Јачина звука" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" +msgstr "Јачина звука, као постотак, између 0 и 100" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Словни лик за текст превода" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Осветљење видео снимка" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Контраст видео снимка" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Нијансе видео снимка" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Засићење видео снимка" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Врста звучног излаза који се користи" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " +"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " +"Passthrough." +msgstr "" +"Врста звучног излаза који се користи: „0“ за стерео, „1“ за 4-канални излаз, " +"„2“ за излаз са 5.0 канала, „3“ за излаз са 5.1 канала, „4“ за пропуштање " +"AC3." + +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +msgid "Whether the main window should stay on top" +msgstr "Да ли главни прозор остаје на врху" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" +msgstr "Да ли главни прозор остаје изнад осталих прозора" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +msgid "Whether the sidebar is shown" +msgstr "Да ли се приказује бочна површ" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Да ли да се укључи праћење грешака при пуштању" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +msgid "Width of the video widget" +msgstr "Ширина елемента за видео" + +#: ../data/uri.glade.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да отворите:" + +#: ../data/uri.glade.h:2 +msgid "Open Location" +msgstr "Отвори место" + +#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 +msgid "Vanity Webcam utility" +msgstr "Vanity Webcam помагало" + +#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 +msgid "View live webcam and upload pictures" +msgstr "Прикажи live webcam и пренеси слике" + +#: ../data/vanity.glade.h:1 +msgid "Save File" +msgstr "Сними датотеку" + +#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259 +msgid "Vanity" +msgstr "Vanity" + +#: ../data/vanity.glade.h:3 +msgid "Vanity Preferences" +msgstr "Поставке за Vanity" + +#: ../data/vanity.glade.h:4 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Однос 1:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:5 +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "Однос 1:2" + +#: ../data/vanity.glade.h:6 +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "Однос 2:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:7 +msgid "Zoom _1:1" +msgstr "Однос _1:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:8 +msgid "Zoom _2:1" +msgstr "Однос _2:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:9 +msgid "_Picture" +msgstr "_Слика" + +#: ../data/vanity.glade.h:10 +msgid "_Zoom 1:2" +msgstr "Од_нос 1:2" + +#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 +msgid "Unnamed CDROM" +msgstr "Неименовани носач" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +# bug: plural-forms +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 +#, c-format +msgid "%d frames per second" +msgstr "%d кадрова у секунди" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d Kbit/s" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280 +msgid "Properties dialog" +msgstr "Прозорче са особинама" + +#. + +#: ../src/bacon-volume.c:187 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. - +#: ../src/bacon-volume.c:203 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Отвори „%s“" + +#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#: ../src/totem-interface.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface." +msgstr "Није успело учитавање сучеља „%s“." + +#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран." + +#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../src/totem-menu.c:580 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Пусти диск „%s“" + +#: ../src/totem-options.c:36 +msgid "Backend options" +msgstr "Опције зачеља" + +#: ../src/totem-options.c:37 +msgid "Enable debug" +msgstr "Омогући разбубирање" + +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268 +msgid "Play" +msgstr "Пусти" + +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254 +msgid "Pause" +msgstr "Паузирај" + +#: ../src/totem-options.c:43 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Тражи унапред" + +#: ../src/totem-options.c:44 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Тражи уназад" + +#: ../src/totem-options.c:47 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "На цео-екран" + +#: ../src/totem-options.c:48 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Прикажи/сакриј контроле" + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Quit" +msgstr "Изађи" + +#: ../src/totem-options.c:50 +msgid "Enqueue" +msgstr "Закажи" + +#: ../src/totem-options.c:51 +msgid "Replace" +msgstr "Замени" + +#: ../src/totem-options.c:112 +#, c-format +msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" +msgstr "Опција „%s“ је непозната и зато занемарена\n" + +#: ../src/totem-playlist.c:329 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Не могу да сачувам листу" + +#: ../src/totem-playlist.c:812 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Сачувај листу" + +#: ../src/totem-playlist.c:858 +msgid "Overwrite file?" +msgstr "Пресними датотеку?" + +#: ../src/totem-playlist.c:860 +#, c-format +msgid "" +"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Датотека „%s“ већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да снимите преко ње?" + +#: ../src/totem-playlist.c:1405 +msgid "playlist" +msgstr "листа" + +#: ../src/totem-playlist.c:1538 +msgid "Playlist error" +msgstr "Грешка са листом" + +#: ../src/totem-playlist.c:1538 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." +msgstr "Листа „%s“ се не може учитати, можда је оштећена." + +#: ../src/totem-preferences.c:86 +msgid "Enable visual effects?" +msgstr "Укључи визуелне ефекте?" + +#: ../src/totem-preferences.c:88 +msgid "" +"It seems you are running Totem remotely.\n" +"Are you sure you want to enable the visual effects?" +msgstr "" +"Изгледа да сте покренули Тотем са удаљене локације.\n" +"Да ли заиста желите да омогућите визуелне ефекте?" + +#: ../src/totem-preferences.c:141 +msgid "" +"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " +"Totem is restarted." +msgstr "" +"Промена ове поставке ће узети маха тек од следећег филма или по новом " +"покретању Тотема." + +#: ../src/totem-preferences.c:185 +msgid "" +"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." +msgstr "" +"Укључивање или искључивање ове врсте ТВ излаза захтева изновно покретање да " +"би ступило у дејство." + +#: ../src/totem-preferences.c:297 +msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." +msgstr "" +"Промена врсте визуелних ефеката захтева изновно покретање да би ступила у " +"дејство" + +#: ../src/totem-preferences.c:381 +msgid "" +"The change of audio output type will only take effect when Totem is " +"restarted." +msgstr "" +"Промена врсте звучног излаза ће узети маха тек када се Тотем поново покрене." + +#: ../src/totem-preferences.c:604 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Одаберите словни лик за преводе" + +#. FIXME this should be setting an error? +#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86 +#: ../src/totem-properties-view.c:94 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Звук/видео" + +#: ../src/totem-properties-view.c:88 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.png" +msgstr "филмски-снимак%d.png" + +#: ../src/totem-screenshot.c:204 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists." +msgstr "Датотека „%s“ већ постоји." + +# andrija: име датотеке snimak-ekrana није у складу са порукама +#: ../src/totem-screenshot.c:206 +msgid "The screenshot was not saved" +msgstr "Слика екрана није сачувана." + +#: ../src/totem-screenshot.c:217 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Дошло је до грешке приликом снимања слике екрана." + +#: ../src/totem-screenshot.c:250 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "филмски-снимак.png" + +#: ../src/totem-scrsaver.c:115 +msgid "Playing a movie with Totem" +msgstr "Пуштање филмова са Тотемом" + +#: ../src/totem-statusbar.c:91 +msgid "Shadow type" +msgstr "Врста сенке" + +#: ../src/totem-statusbar.c:92 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Облик ивице око текста линије стања" + +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692 +msgid "Stopped" +msgstr "Заустављено" + +#: ../src/totem-statusbar.c:142 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: ../src/totem-statusbar.c:180 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s (Текући)" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:190 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Прескочи до %s / %s" + +# andrija: Баферовање? +#: ../src/totem-statusbar.c:248 +msgid "Buffering" +msgstr "Пренос у бафер" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:251 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../src/totem-uri.c:227 +msgid "All files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../src/totem-uri.c:233 +msgid "Supported files" +msgstr "Подржане датотеке" + +#: ../src/totem-uri.c:255 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Изаберите филмове или листе" + +#: ../src/totem.c:252 +msgid "Playing" +msgstr "Приказује" + +#: ../src/totem.c:258 +msgid "Paused" +msgstr "Пауза" + +#: ../src/totem.c:310 +msgid "Totem could not eject the optical media." +msgstr "Тотем није успео да избаци оптички диск." + +#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Тотем није могао да пусти „%s“." + +#: ../src/totem.c:394 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Тотем не може да прикаже ову врсту медија (%s) јер немате одговарајуће " +"додатке (plugins)." + +#: ../src/totem.c:395 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Инсталирајте неопходне додатке и изнова покрените Тотем да би сте користили " +"овај медиј." + +#: ../src/totem.c:403 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Тотем није успео да пусти овај медиј (%s) иако је одговарајући додатак " +"присутан." + +#: ../src/totem.c:404 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Могли би сте проверити да ли је диск убачен и да ли је исправно подешен." + +#: ../src/totem.c:432 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Тотем није могао да пусти овај диск." + +#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3334 +msgid "No reason." +msgstr "Без разлога." + +#: ../src/totem.c:699 +msgid "No File" +msgstr "Нема датотеке" + +#: ../src/totem.c:819 +msgid "No error message" +msgstr "Нема поруке о грешци" + +#: ../src/totem.c:1277 ../src/totem.c:1279 +msgid "An error occurred" +msgstr "Дошло је до грешке" + +#: ../src/totem.c:1644 +msgid "Open Location..." +msgstr "Отвори путању..." + +#: ../src/totem.c:1913 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Тотем није могао да прикаже садржај помоћи." + +# bug: string composition +#: ../src/totem.c:1951 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Пуштање филмова помоћу %s" + +#: ../src/totem.c:1955 +msgid "Totem" +msgstr "Тотем" + +#: ../src/totem.c:1957 ../src/vanity.c:261 +msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +msgstr "Сва права задржана © 2002–2005 Бастијен Носера (Bastien Nocera)" + +#: ../src/totem.c:1962 ../src/vanity.c:266 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Вељко Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n" +"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n" +"Андрија Зарић <andrija@gmail.com\n" +">Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n" +"\n" +"http://prevod.org — превод на српски језик." + +#: ../src/totem.c:1995 ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:299 +#: ../src/vanity.c:307 +msgid "Totem could not get a screenshot of that film." +msgstr "Тотем није успео да направи снимак екрана тог филма." + +#: ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:307 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Ово није требало да се деси; молимо пријавите грешку." + +#: ../src/totem.c:2030 +msgid "Totem couldn't show the movie properties window." +msgstr "Тотем није могао да прикаже прозор са особинама филма." + +#: ../src/totem.c:2030 +msgid "Make sure that Totem is correctly installed." +msgstr "Уверите се да је Тотем правилно инсталиран." + +#: ../src/totem.c:2116 +#, c-format +msgid "Totem could not seek in '%s'." +msgstr "Тотем није могао да тражи у „%s“." + +#: ../src/totem.c:3334 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Тотем није успео да се покрене." + +# andrija: непотпун превод, а тежак :) +#: ../src/totem.c:3476 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Нисам успео да учитам thread-safe библиотеке." + +#: ../src/totem.c:3476 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити." + +#: ../src/totem.c:3499 +msgid "Totem could not initialize the configuration engine." +msgstr "Тотем није успео да покрене систем подешавања." + +#: ../src/totem.c:3499 +msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +msgstr "Проверите да ли је Гном правилно инсталиран." + +#. Main window +#: ../src/totem.c:3527 +msgid "main window" +msgstr "главни прозор" + +#: ../src/totem.c:3532 +msgid "video popup menu" +msgstr "искачући мени видеа" + +#: ../src/vanity.c:75 +msgid "Debug mode on" +msgstr "Режим за приказ грешака је укључен" + +#: ../src/vanity.c:255 +#, c-format +msgid "Webcam utility using %s" +msgstr "Помагало за мрежну камеру са %s" + +#: ../src/vanity.c:550 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not startup:\n" +"%s" +msgstr "" +"Vanity није успео да покрене:\n" +"%s" + +#: ../src/vanity.c:551 +msgid "No reason" +msgstr "Без разлога" + +#: ../src/vanity.c:589 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not contact the webcam.\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Vanity није успео да контактира мрежну камеру.\n" +"Разлог: %s." + +#: ../src/vanity.c:605 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not play video from the webcam.\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Vanity није могао да прикаже слику са мрежне камере.\n" +"Разлог: %s." + +#: ../src/vanity.c:641 +msgid "Vanity Webcam Utility" +msgstr "Помагало за Vanity мрежну камеру" + +#: ../src/vanity.c:646 +msgid "" +"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" +"Verify your system installation. Vanity will now exit." +msgstr "" +"Нисам успео да покренем thread-safe библиотеке.\n" +"Проверите инсталацију система. Vanity ће се сада угасити." + +#: ../src/vanity.c:671 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not initialize the \n" +"configuration engine:\n" +"%s" +msgstr "" +"Vanity није успео да покрене \n" +"систем подешавања:\n" +"%s" + +#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706 +msgid "" +"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" +"Make sure that Vanity is properly installed." +msgstr "" +"Неуспело учитавање главног сучеља (vanity.glade).\n" +"Проверите да ли је Vanity правилно инсталиран." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67 +msgid "Totem Video Window" +msgstr "Тотемов видео прозор" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2039 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Није нађен тражени звучни излаз. Молим изаберите други звучни излаз у " +"„Избирачу мултимедијалног система“." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2044 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951 +msgid "Location not found." +msgstr "Место није нађено." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2048 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954 +msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." +msgstr "Не могу да отворим место — можда немате дозволе за читање датотеке." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Видео излаз већ користи неки други програм. Затворите остале видео програме, " +"или изаберите неки други видео излаз у „Избирачу мултимедијалног система“." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2065 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"Звучни излаз већ користи неки други програм. Изаберите други звучни излаз у " +"„Избирачу мултимедијалног система“. Можете и размотрити коришћење звучног " +"сервера." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2080 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "" +"Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете " +"на диск." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2158 +msgid "Media file could not be played." +msgstr "Не могу пустити датотеку." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2291 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886 +msgid "Failed to retrieve working directory" +msgstr "Неуспешно прибављање радног директоријума" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3738 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "Инсталиранo је престаро издање ГСтримера." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3745 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4090 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" +"Неуспешно образовање ГСтримеров објекат за пуштање. Проверите инсталацију " +"ГСтримера." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4205 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4289 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Неуспешан приступ видео излазу. Можда није доступан. Изаберите неки други " +"видео излаз у „Избирачу мултимедијалног система“." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4214 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495 +msgid "" +"Could not find the video output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Неуспешан приступ видео излазу. Можда треба да инсталирате још неке додатке " +"или изаберете неки други видео излаз у „Избирачу мултимедијалног система“." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4233 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Неуспешан приступ звучном излазу. Нисте овлашћени да приступите звучном " +"уређају, или није покренут звучни сервер. Изаберите други звучни излаз у " +"„Избирачу мултимедијалног система“." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4243 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Није нађен тражени звучни излаз. Можда треба да инсталирате још неке додатке " +"или да изаберете други звучни излаз у „Избирачу мултимедијалног система“." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975 +msgid "Failed to open media file; unknown error" +msgstr "Неуспешно отварање датотеке; непозната грешка" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2027 +#, c-format +msgid "Failed to play: %s" +msgstr "Неуспешно пуштање: %s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2029 +msgid "unknown error" +msgstr "непозната грешка" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't load the '%s' audio driver\n" +"Check that the device is not busy." +msgstr "" +"Неуспело учитавање звучног погона „%s“\n" +"Проверите да уређај није заузет." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1732 +msgid "" +"No video output is available. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"Видео излаз није доступан. Проверите да ли је програм правилно инсталиран." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Сервер на који покушавате да се повежете је непознат." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275 +#, c-format +msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +msgstr "Назив уређаја који сте навели (%s) је изгледа неисправан." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 +#, c-format +msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." +msgstr "Сервер (%s) на који покушавате да се повежете је недоступан." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "Одбијено је повезивање са овим сервером." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Наведени филм није нађен." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311 +msgid "" +"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"Изгледа да је извор шифрован, и не може се прочитати. Да ли покушавате да " +"пустите шифровани ДВД без libdvdcss?" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Филм се не може учитати." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1305 +#, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." +msgstr "Наступио је проблем при учитавању библиотеке или декодера (%s)." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Ова датотека је шифрована и не може се пустити." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1319 +msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +msgstr "Не могу да пустим овај филм из безбедносних разлога." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 +msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" +msgstr "Звучни уређај је заузет. Да га не користи неки други програм?" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Нисте овлашћени да отворите ову датотеку." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Сервер одбија приступ овој датотеци или току." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "Датотека коју сте покушали да пустите је празна." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534 +msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" +msgstr "Не постоји улазни додатак који барата местом где је овај филм" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538 +msgid "There is no plugin to handle this movie." +msgstr "Нема додатка за гледање овог филма." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542 +msgid "This movie is broken and can not be played further." +msgstr "Овај филм је оштећен и не може се даље пуштати." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Ово није исправна путања." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +msgid "This movie could not be opened." +msgstr "Овај филм се не може отворити." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 +msgid "Generic Error." +msgstr "Општа грешка." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2099 +msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." +msgstr "Овај филм је обична слика. Можете је отворити прегледачем слика." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2123 +#, c-format +msgid "" +"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Видео кодирање „%s“ није подржано. За неке врсте филмова ћете можда морати " +"да инсталирате посебне додатке." + +# bug: some types of movies, or some type of audio? +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2127 +#, c-format +msgid "" +"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Звучно кодирање „%s“ није подржано. За неке врсте филмова ћете можда морати " +"да инсталирате посебне додатке." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2143 +msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +msgstr "Ово је датотека са звуком, али нема доступног излаза за звук." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3624 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3646 +#, c-format +msgid "Language %d" +msgstr "Језик %d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3683 +msgid "No video to capture." +msgstr "Нема видео сигнала за снимање." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3691 +msgid "Video codec is not handled." +msgstr "Видео кодирање није подржано." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3699 +msgid "Movie is not playing." +msgstr "Филм се не приказује." + +#: ../src/backend/video-utils.c:272 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d час" +msgstr[1] "%d часа" +msgstr[2] "%d часова" + +#: ../src/backend/video-utils.c:274 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d минут" +msgstr[1] "%d минута" +msgstr[2] "%d минута" + +#: ../src/backend/video-utils.c:277 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунде" +msgstr[2] "%d секунди" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:283 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:286 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:289 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:114 +#, c-format +msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +msgstr "Неуспешно налажење правог чвора уређаја за %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:125 +#, c-format +msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +msgstr "Неуспешно читање симболичке везе %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:276 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +msgstr "Није нађена тачка прикључења уређаја %s у /etc/fstab" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:314 +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Проверите да ли је диск присутан у уређају." + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:317 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +msgstr "Неуспешно отварање уређаја %s ради читања: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:328 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +msgstr "Неуспешно добијање могућности уређаја %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:361 +#, c-format +msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +msgstr "Стање уређаја 0x%x (%s) — проверите диск" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:408 +#, c-format +msgid "Failed to mount %s" +msgstr "Неуспешно прикључење %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:430 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for %s" +msgstr "Није нађена тачка прикључења уређаја %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:489 +#, c-format +msgid "Error getting %s disc status: %s" +msgstr "Грешка при добављању стања диска %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:518 +#, c-format +msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +msgstr "Неочекивана/непозната врста ЦД-а 0x%x (%s)" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:727 +msgid "Audio CD" +msgstr "Звучни ЦД" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:729 +msgid "Video CD" +msgstr "Видео ЦД" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:731 +msgid "DVD" +msgstr "ДВД" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:252 +#, c-format +msgid "Couldn't write parser: %s" +msgstr "Не могу да испишем обрађивача: %s" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:360 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:501 +#, c-format +msgid "Couldn't open file '%s': %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " +#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector" +#~ msgstr "" +#~ "Није нађен тражени звучни излаз. Можда треба да инсталирате још неке " +#~ "додатке или да изаберете други звучни излаз у „Избирачу мултимедијалног " +#~ "система“." + +#~ msgid "Select CD" +#~ msgstr "Одаберите ЦД" + +#~ msgid "Please select the currently playing CD:" +#~ msgstr "Изаберите тренутно пуштени ЦД:" + +#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc" +#~ msgstr "Неуспех при пуштању аудио/видео диска" + +#~ msgid "Reason unknown" +#~ msgstr "Непознат разлог" + +#~ msgid "Select Files" +#~ msgstr "Одаберите датотеке" + +#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" +#~ msgstr "Неочекивана грешка %d при прикључивању %s" + +#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" +#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотеке</b></span>" + +#~ msgid "_Show/Hide Sidebar" +#~ msgstr "_Прикажи/сакриј бочну површ" + +#~ msgid "Repeat _mode" +#~ msgstr "Режим _понављања" + +#~ msgid "Shuf_fle mode" +#~ msgstr "Испрету_мбани режим" + +#~ msgid "<b>Optical Device</b>" +#~ msgstr "<b>Оптички уређај</b>" + +#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" +#~ msgstr "<b>Заштићени додаци</b>" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Изађи из мода за цео-екран" + +#~ msgid "Play a Video or Audio Disc" +#~ msgstr "Пусти видео или звучни диск" + +#~ msgid "Show/Hide Playlist" +#~ msgstr "Прикажи/сакриј листу" + +#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." +#~ msgstr "Додај _власничке додатке..." + +#~ msgid "_Optical device path:" +#~ msgstr "Стаза до _оптичког уређаја:" + +#~ msgid "Enable deinterlacing." +#~ msgstr "Омогући расплитање." + +#~ msgid "Name of the visual effects plugins." +#~ msgstr "Назив додатка за визуелне ефекте." + +#~ msgid "Path to the optical media device" +#~ msgstr "Стаза до оптичког уређаја" + +#~ msgid "Path to the optical media device." +#~ msgstr "Стаза до оптичког уређаја." + +#~ msgid "Repeat mode." +#~ msgstr "Режим понављања." + +#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." +#~ msgstr "Промени аутоматски величину платна при уносу датотеке." + +#~ msgid "Shuffle mode." +#~ msgstr "Испретумбани режим." + +#~ msgid "The brightness of the video." +#~ msgstr "Осветљење видео снимка." + +#~ msgid "The contrast of the video." +#~ msgstr "Контраст видео снимка." + +#~ msgid "The hue of the video." +#~ msgstr "Нијансе видео снимка." + +#~ msgid "The saturation of the video." +#~ msgstr "Засићење видео снимка." + +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли да се омогући опција за отклањање грешака за програм за пуштање." + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "Х координата за листу" + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "Х координата за листу." + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "Y координата за листу" + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "Y координата за листу." + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "Отвори са URI -а" + +#~ msgid "0 second" +#~ msgstr "0 секунди" + +# bug: s/mozilla-viewer.glade/%s/ +#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." +#~ msgstr "Неуспело учитавање главног сучеља (mozilla-viewer.glade)." + +#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." +#~ msgstr "Проверите да ли је Тотем додатак правилно инсталиран." + +#~ msgid "The Totem plugin could not startup." +#~ msgstr "Тотем додатак није успео да се покрене." + +#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Проверите инсталацију вашег система. Тотем додатак ће се сада угасити." + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Име датотеке" + +#~ msgid "Totem could not start the file manager." +#~ msgstr "Тотем није успео да покрене управника датотекама." + +#~ msgid "%s - Totem Movie Player" +#~ msgstr "%s — пуштање филмова Тотем" + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." +#~ msgstr "Пријавите грешку, ово не би смело да се догоди." + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" +#~ msgstr "Молим вас да пријавите грешку, ово не би смело да се догоди." + +#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +#~ msgstr "1,5 Мб/с Т1/Интранет/ЛМ" + +#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +#~ msgstr "112 Кб/с Двојни ISDN/DSL" + +#~ msgid "14.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "14,4 Кб/с Модем" + +#~ msgid "19.2 Kbps Modem" +#~ msgstr "19,2 Кб/с Модем" + +#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "256 Кб/с DSL/Кабел" + +#~ msgid "28.8 Kbps Modem" +#~ msgstr "28,8 Кб/с Модем" + +#~ msgid "33.6 Kbps Modem" +#~ msgstr "33,6 кб/с Модем" + +#~ msgid "34.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "34,4 кб/с Модем" + +#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "384 Кб/с DSL/Кабел" + +#~ msgid "4-channel" +#~ msgstr "4-канални" + +#~ msgid "5.0-channel" +#~ msgstr "5.0-канала" + +#~ msgid "5.1-channel" +#~ msgstr "5.1-канала" + +#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "512 Кб/с DSL/Кабел" + +#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +#~ msgstr "56 Кб/с Модем/ISDN" + +#~ msgid "AC3 Passthrough" +#~ msgstr "AC3 пропуштање" + +#~ msgid "Extra Large" +#~ msgstr "Екстра велико" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Име датотеке" + +#~ msgid "Intranet/LAN" +#~ msgstr "Интранет/ЛМ" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Велико" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Нормално" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Мало" + +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Стерео" + +#~ msgid "Switch to double size" +#~ msgstr "Пребаци у двоструку величину" + +#~ msgid "Zoom to half size" +#~ msgstr "Увеличање на пола" + +#~ msgid "Zoom to one for one size" +#~ msgstr "Увеличај на један према један" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI који се тренутно приказује." + +#~ msgid "Video and Audio information properties page" +#~ msgstr "Старна са информацијама о особинама звука и видеа" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." +#~ msgstr "Неуспело учитавање главног сучеља (totem.glade)." + +#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." +#~ msgstr "Неуспело учитавање сучеља за листу." + +#~ msgid "Play _Audio CD" +#~ msgstr "Пусти аудио CD" + +#~ msgid "Play _DVD" +#~ msgstr "Пусти DVD" + +#~ msgid "Play a Video DVD" +#~ msgstr "Пусти видео DVD" + +#~ msgid "Play an audio CD" +#~ msgstr "Пусти аудио CD" + +#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" +#~ msgstr "Неименовани SCSI CDROM (%s)" + +#~ msgid "File image" +#~ msgstr "Слика датотеке" + +#~ msgid "No reason given." +#~ msgstr "Разлог није наведен." + +#~ msgid "Select the drive" +#~ msgstr "Одабери погон" + +#~ msgid "Unnamed Video Device" +#~ msgstr "Неименовани видео уређај" + +#~ msgid "_TV-out mode" +#~ msgstr "Режим ТВ излаза" + +#~ msgid "Connecting to the server" +#~ msgstr "Прикључивање на сервер" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Завршено" + +#~ msgid "Downloading the plug-ins" +#~ msgstr "Преузимање додатака" + +#~ msgid "Installing the plug-ins" +#~ msgstr "Инсталирање додатака" + +#~ msgid "Plug-ins Download" +#~ msgstr "Преузимање додатака" + +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Ваш ХТТП прокси захтева да се пријавите.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Морате се пријавити за приступ „%s“.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Ваша лозинка ће се пренети без шифровања." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Ваша лозинка ће се пренети шифрована." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Потребна је идентификација" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Корисничко име:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "Лозинка:" + +#~ msgid "Remember this password" +#~ msgstr "Да запамтим ову лозинку" + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Преузимање" + +#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>" +#~ msgstr "<b>Осветљеност/Контраст</b>" + +#~ msgid "%s - Totem" +#~ msgstr "%s - Тотем" + +#~ msgid "Buffering: %d%%" +#~ msgstr "Пренос у бафер: %d%%" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Утишај" + +#~ msgid "Mute sound" +#~ msgstr "Утишај звук" + +#~ msgid "%d hours" +#~ msgstr "%d сати" + +#~ msgid "%d minutes" +#~ msgstr "%d минута" + +#~ msgid "%d seconds" +#~ msgstr "%d секунди" + +#~ msgid "The quality of the visuals when using goom" +#~ msgstr "Видео квалитет при употреби goom -а" + +#~ msgid "Repeat Mode" +#~ msgstr "Понављање" + +#~ msgid "<b>URL</b>" +#~ msgstr "<b>Адреса(URL)</b>" + +#~ msgid "No Link" +#~ msgstr "Не постоји веза" + +#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug." +#~ msgstr "Висина или ширина видеа је 0. Молим да пријавите грешку." + +#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)" +#~ msgstr "Movie Player (базиран на xine библиотекама)" + +#~ msgid "Video type '%s' is not handled" +#~ msgstr "Видео тип '%s' није подржан" |