summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ko/ko.po
blob: 8e83dd8fded8ec37399c575e5ee342c99fa6fc7a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
# Korean translation for totem.
# Copyright (C) 2021 totem's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2021, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 02:13+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 2021, 2023."

#. (itstool) path: license/p
#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
#: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
#: C/view-zoom.page:25
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 3.0"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/adjust-speed.page:19
msgid "Change the playback rate of a movie."
msgstr "영상 재생 속도를 바꿉니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/adjust-speed.page:22
msgid "Adjust speed"
msgstr "속도 조정"

#. (itstool) path: page/p
#: C/adjust-speed.page:24
msgid ""
"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
msgstr ""
"우측 하단 구석에서 영상을 얼마나 빠르게 또는 느리게 재생할 지 바꿀 수 있습니"
"다:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
msgstr "비디오 영역 하단에 있는 <gui>메뉴 단추</gui>를 누릅니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:31
msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
msgstr "<gui>속도</gui> 섹션에서, 다음 항목 중 하나를 선택합니다:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:33
msgid "<gui>× 0.75</gui>"
msgstr "<gui>× 0.75</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:34
msgid "<gui>Normal</gui>"
msgstr "<gui>보통</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:35
msgid "<gui>× 1.1</gui>"
msgstr "<gui>× 1.1</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:36
msgid "<gui>× 1.25</gui>"
msgstr "<gui>× 1.25</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:37
msgid "<gui>× 1.5</gui>"
msgstr "<gui>× 1.5</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:38
msgid "<gui>× 1.75</gui>"
msgstr "<gui>× 1.75</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/channels.page:23
msgid "Channels."
msgstr "채널."

#. (itstool) path: page/title
#: C/channels.page:27
msgid "Channels"
msgstr "채널"

#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:28
msgid ""
"The channels section of the interface will show a number of network video "
"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
"movie trailers, news stories and other online sources."
msgstr ""
"인터페이스의 채널 섹션에서는 영화 트레일러, 뉴스 스토리 등 기타 온라인 원본"
"이 있는 인터넷에 있든지, UPnP/DLNA 공유와 같은 로컬에 있든지간에 다양한 네트"
"워크 비디오 자원을 보여줍니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:34
msgid ""
"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
"aforementioned website for documentation."
msgstr ""
"원본은 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">그릴로</link> 미"
"디어 탐색 시스템으로 구현했습니다. 개발자와 고급 사용자는 <app>동영상</app> "
"앱이 문서에서 앞서 언급한 웹사이트에 방문하도록하는 기능 확장에 관심이 있을 "
"수도 있습니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-open.page:28
msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
msgstr "<app>동영상</app>에서 파일을 엽니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/file-open.page:31
msgid "Watch a video"
msgstr "비디오를 감상합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/file-open.page:33
msgid ""
"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
msgstr ""
"다음과 같은 방법으로 <app>동영상</app>에서 비디오 파일을 열 수 있습니다:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:38
msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
msgstr "메인 창에 이미 나타난 목록에서 비디오를 선택합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:41
msgid ""
"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
"<app>Files</app> file manager."
msgstr ""
"파일 관리자 프로그램 <app>파일</app>에서 비디오 파일을 열 때 <app>동영상</"
"app> 프로그램을 선택합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:45
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
"video will be added to the list in the main window and you can select it "
"from there."
msgstr ""
"창 좌측 상단의 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 누른 후 <gui "
"style=\"menuitem\">로컬 비디오 추가…</gui>를 선택합니다. 열고자 하는 비디오"
"를 선택합니다. <gui style=\"button\">추가</gui>를 누릅니다. 메인 창 목록에 비"
"디오를 추가하여 메인 창에서 선택할 수 있습니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:52
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
"paste the address of the video that you want to open. Press <gui "
"style=\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main "
"window and you can select it from there."
msgstr ""
"창 좌측 상단의 <gui style=\"button\">+</gui> 단추를 누른 후 <gui "
"style=\"menuitem\">웹 비디오 추가…</gui>를 선택합니다. 열고자 하는 비디오 주"
"소를 입력하거나 붙여넣습니다.. <gui style=\"button\">추가</gui>를 누릅니다. "
"메인 창 목록에 비디오를 추가하여 메인 창에서 선택할 수 있습니다."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Videos"
msgstr "동영상"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "동영상"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Videos"
msgstr "동영상"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:30
msgid "Index"
msgstr "인덱스"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:33
msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
msgstr "<_:media-1/><span> 동영상</span>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:36
msgid ""
"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
"Internet."
msgstr ""
"<app>토템</app>으로 알려진 <app>동영상</app>은 비디오 재생 프로그램입니다. 영"
"화 또는 인터넷의 스트림 미디어를 감상할 때 활용할 수 있습니다."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Playing media"
msgstr "미디어 재생"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 옵션"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
msgid "Troubleshooting"
msgstr "문제 해결"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/navigation.page:8
msgid "Navigate while playing media."
msgstr "미디어 재생 중 장면을 탐색합니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/navigation.page:18
msgid "Navigation"
msgstr "탐색"

#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:20
msgid ""
"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
"keyboard-shortcuts."
msgstr ""
"제어 단추, 메뉴 항목, 키보드 바로 가기 키로 <app>동영상</app> 프로그램을 둘러"
"볼 수 있습니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:23
msgid ""
"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
"your mouse pointer. Here you can:"
msgstr ""
"비디오를 시청하는 동안 하단에 제어 단추를 표시하려면 마우스 포인터를 옮깁니"
"다. 다음처럼 할 수 있습니다:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:28
msgid ""
"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
msgstr ""
"미디어를 재생하거나 잠시 멈춥니다: <key>Space</key> 키보드 바로 가기 키를 누"
"르거나 <gui style=\"button\">재생/일시정지</gui> 단추를 누릅니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:32
msgid ""
"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
"two arrows in the header bar."
msgstr ""
"비디오를 화면 전체로 확장해서 봅니다. <key>F11</key> 키를 누르거나 헤더 표시"
"줄의 화살표 두개 단추를 누릅니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:36
msgid ""
"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
msgstr ""
"음량을 조절합니다. 더 자세한 정보는 <link xref=\"sound-volume\"/>을 참고하십"
"시오."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:40
msgid ""
"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
"button in the upper left corner."
msgstr ""
"다른 비디오로 전환하려면 좌측 상단 구석의 <gui style=\"button\">뒤로 화살표</"
"gui> 단추를 누릅니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:44
msgid ""
"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
msgstr ""
"DVD의 다른 챕터로 바꾸거나 메인 화면으로 돌아가려면 <link xref=\"playing-"
"DVD\"/>편을 참고하십시오."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/playing-DVD.page:9
msgid "Play media files from DVD or VCD."
msgstr "DVD, VCD의 미디어 파일을 재생합니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/playing-DVD.page:23
msgid "Watch a DVD or VCD"
msgstr "DVD, VCD 시청하기"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-"
"notifications\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open "
"with Videos</gui>."
msgstr ""
"드라이브에 넣은 DVD 디스크를 재생하려면, 마우스 포인터를 <link xref=\"help:"
"gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-"
"help/stable/shell-notifications\">알림 창</link>으로 옮긴 후 <gui "
"style=\"button\">동영상(으)로 열기</gui>를 누릅니다."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:32
msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr "그놈 알림에서, <app>동영상</app>으로 디스크를 열어줍니다"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:34
msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
msgstr "그놈 알림 대화상자 스크린샷입니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:39
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
"<gui>Video DVD</gui> bar."
msgstr ""
"드라이브의 DVD 디스크를 재생하려면 <app>파일</app>을 열어 가장자리 표시줄의 "
"디스크를 선택, <gui>동영상 DVD</gui>에서 <gui style=\"button\">비디오</gui>"
"를 누릅니다."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:43
msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr "<app>파일</app>에서 <app>동영상</app>으로 디스크를 열어줍니다"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:45
msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
msgstr "<app>파일</app>의 스크린샷입니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:50
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
msgstr ""
"드라이브의 DVD 디스크를 재생하려면, <app>동영상</app>을 연 후 <gui>비디오</"
"gui> 그리드의 DVD 디스크를 선택합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/playing-DVD.page:55
msgid "You can navigate while watching the movie:"
msgstr "영상을 감상하는 동안 화면을 탐색할 수 있습니다:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:61
msgid "Choose one of the following options:"
msgstr "다음 옵션 중 하나를 선택합니다:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:64
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
msgstr ""
"DVD 주 메뉴에서 <gui style=\"menuitem\">DVD 메뉴</gui>를 선택하여 봅니다. 언"
"어, 자막을 개별 설정하거나 장면 색인 보기 또는 특수 기능을 설정할 수도 있습니"
"다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:69
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
"the DVD interface."
msgstr ""
"<gui style=\"menuitem\">제목 메뉴</gui>를 선택한 후 DVD 인터페이스의 언어를 "
"선택합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:73
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
"spoken in the movie."
msgstr ""
"<gui style=\"menuitem\">오디오 메뉴</gui>를 선택한 후 영상에서 재생하는 언어"
"를 선택합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:77
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
"perspective."
msgstr ""
"<gui style=\"menuitem\">앵글 메뉴</gui>를 선택한 후 제각기 다른 카메라 시점"
"을 선택합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:81
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
msgstr ""
"<gui style=\"menuitem\">챕터 메뉴</gui>를 선택하여 장면 색인을 살펴봅니다."

#. (itstool) path: note/p
#: C/playing-DVD.page:84
msgid "Not all DVDs might support these options."
msgstr "모든 DVD에서 이 옵션을 지원하지는 않습니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:10
msgid "Configure audio and video output and plugins."
msgstr "오디오 및 비디오 출력과 플러그인을 설정합니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:24
msgid "Preferences and additional features"
msgstr "기본 설정 및 추가 기능"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:26
msgid ""
"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"<app>동영상</app>에서는 일부 추가 옵션이 있습니다. 기본 설정에 따라 프로그램"
"을 구성합니다. <gui>기본 설정</gui> 창은 창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 "
"<gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui>을 선택하여 봅니다."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:34
msgid "General"
msgstr "일반"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:37
msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
msgstr "<gui>외부 자막</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:40
msgid ""
"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
"want subtitles to be loaded automatically."
msgstr ""
"자막을 자동으로 읽어들이게 하려면 <gui>동영상을 읽어들일 때 자막 파일도 읽어"
"들이기</gui> 옵션에 표시합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:45
msgid ""
"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
"click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"글꼴 이름을 선택하여 글꼴과 크기를 조정합니다. 글꼴 종류를 드롭 다운 목록에"
"서 선택합니다. 슬라이더를 눌러 글꼴 크기를 바꿉니다. 바꿀 준비가 끝났다면 "
"<gui>선택</gui>를 누릅니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:50
msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
msgstr "드롭 다운 목록에서 인코뎅을 선택합니다."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:55
msgid "<gui>Plugins</gui>"
msgstr "<gui>플러그인</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:56
msgid ""
"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
msgstr ""
"플러그인에서는 추가 기능을 제공하여 프로그램 기능 가짓수를 늘려줍니다. <gui "
"style=\"button\">플러그인…</gui>을 눌러 플러그인 목록을 볼 수 있습니다. 원하"
"는 플러그인을 선택하고 <gui style=\"button\">기본 설정</gui> 항목이 있다면 해"
"당 항목을 선택합니다."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:65
msgid "Display"
msgstr "화면 표시"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
msgid "<gui>Video</gui>"
msgstr "<gui>비디오</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid ""
"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
msgstr ""
"<app>동영상</app> 에서는 <gui>비월 주사 동영상의 디인터레이싱 비활성</gui> 여"
"부를 지정할 수 있습니다. 이 옵션을 표시하기만 하면 됩니다."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:74
msgid "<gui>Color Balance</gui>"
msgstr "<gui>색 균형</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:75
msgid ""
"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
"and dragging along sliders."
msgstr ""
"이 옵션은 시청 비디오의 <gui>명암</gui>, <gui>대비</gui>, <gui>색농도</gui>, "
"<gui>색상</gui>을 조정합니다. 각 옵션별 슬라이더를 눌러 드래깅하면 옵션 값을 "
"조절할 수 있습니다."

#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences.page:79
msgid ""
"You may go back to previous settings by pressing the <gui "
"style=\"button\">Reset to Defaults</gui> button."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">기본값으로 재설정</gui>단추를 눌러 이전 설정으로 되돌아"
"갈 수 있습니다."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:87
msgid "Audio"
msgstr "오디오"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:90
msgid "<gui>Audio Output</gui>"
msgstr "<gui>오디오 출력</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
msgstr "드롭 다운 목록에서 <gui>오디오 출력</gui> 형식을 선택합니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/properties.page:9
msgid "View the properties of a played audio or video file."
msgstr "재생한 오디오 또는 비디오 파일의 속성을 봅니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/properties.page:27
msgid "File properties"
msgstr "파일 속성"

#. (itstool) path: page/p
#: C/properties.page:29
msgid ""
"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
"sections:"
msgstr ""
"창의 우측 상단에 있는 메뉴 단추를 누르고 <gui style=\"menuitem\">속성</gui> "
"또는 <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> 키를 눌러 재생하는 미디어"
"의 속성을 볼 수 있습니다. 내용을 세 부분으로 나누어 표시합니다:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:36
msgid "<gui>General</gui>"
msgstr "<gui>일반</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:37
msgid ""
"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
"container."
msgstr "제목, 음악가, 앨범, 연도, 재생길이, 설명, 보관 매체 정보를 다룹니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:42
msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
msgstr "해상도, 코덱, 프레임 재생율, 비트 전송율 정보를 다룹니다."

#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:45
msgid "<gui>Audio</gui>"
msgstr "<gui>오디오</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:46
msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
msgstr "코덱, 채널, 단위 샘플 처리량, 비트 전송율 정보를 다룹니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot-gallery.page:9
msgid "Create a number of screenshots from a movie."
msgstr "영화의 여러 스크린샷을 만듭니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot-gallery.page:23
msgid "Screenshot gallery"
msgstr "스크린샷 갤러리"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot-gallery.page:25
msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
msgstr "스크린샷 갤러리를 단일 이미지 파일로 만들려면:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
msgstr ""
"창의 우측 상단 구석에 있는 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">스크린"
"샷 갤러리 만들기…</gui>를 선택합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:33
msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
msgstr "대화 상자에서 만들고자 하는 갤러리 파일 이름을 입력합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:36
msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
msgstr "추가로 갤러리를 저장할 폴더를 바꿉니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:39
msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
msgstr "준비가 끝났다면 <gui>저장</gui>을 누릅니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:42
msgid ""
"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
msgstr ""
"스크린샷을 찍을 때 진행 표시줄이 나타납니다. 갤러리에는 <file>.jpg</file> 파"
"일로 저장합니다."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot-gallery.page:48
msgid ""
"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
"<app>Videos</app> will set it automatically."
msgstr ""
"대화 상자 하단에서 픽셀 단위 스크린샷 너비를 지정하시는게 좋습니다. 또한 "
"<gui>스크린샷 수 계산</gui> 옵션을 넣어 표시하고 <app>동영상</app>앱에서 갤러"
"리의 스크린샷 수를 자동으로 설정하게 하는 식으로 스크린샷 수를 설정할 수 있습"
"니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot.page:9
msgid "Take a screenshot from a video."
msgstr "비디오 스크린샷을 찍습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot.page:23
msgid "Screenshots"
msgstr "스크린샷"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot.page:25
msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
msgstr "영화를 보는 동안 스크린샷을 찍으려면 다음 단계를 따릅니다:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot.page:31
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
msgstr ""
"창 우측 상단 추석에 있는 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">스크린"
"샷 찍기</gui>를 선택합니다."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
msgid ""
"Your screenshot will be saved in your <gui>Screenshots</gui> folder under "
"the name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
"<gui>스크린샷</gui>폴더에 <file>비디오-스크린샷-이름.png</file>으로 스크린샷"
"을 저장합니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-language.page:27
msgid "Change the movie language."
msgstr "영상에 표시할 언어를 바꿉니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-language.page:30
msgid "Select language"
msgstr "언어 선택"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-language.page:32
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
msgstr ""
"창 우측 상단 구석에 있는 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">언어</"
"gui>를 선택하여 사용할 언어를 선택합니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:27
msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
msgstr "영상의 음량을 크게 또는 작게합니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:30
msgid "Adjust volume"
msgstr "음량 조절"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
msgstr "우측 하단 모서리에서 음량을 조절할 수 있습니다:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
"the slider to change volume."
msgstr ""
"비디오 영역 하단에 있는 <gui>음량 단추</gui>를 누르고 슬라이더를 끌어 음량을 "
"조절합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
"<key>Down</key> key to decrease the volume."
msgstr ""
"<key>Up</key>키로 음량을 크게 하거나 <key>Down</key>키로 음량을 작게할 수 있"
"습니다."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/sound-volume.page:46
msgid "Volume button and slider"
msgstr "음량 단추와 슬라이더"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/subtitles.page:10
msgid "Manually select subtitles for the played movie."
msgstr "재생 영상의 자막을 직접 선택합니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/subtitles.page:24
msgid "Subtitles"
msgstr "자막"

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:26
msgid ""
"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
"disc itself, or available as external files."
msgstr ""
"비디오 형식에 따라 비디오 파일 또는 디스크 자체에 자막이 들어갈 수 있고, 또"
"는 별도의 파일로 존재하기도 합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:31
msgid ""
"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
msgstr ""
"비디오 파일, 디스크, 내장 자막을 활용할 때 어떤 자막을 활용할 지 선택하려면 "
"우측 상단 구석에 있는 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">자막</gui>"
"을 선택합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:37
msgid ""
"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link "
"xref=\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"preferences\">기본 설정</link>에서 <gui>동영상을 읽어들일 때 자"
"막 파일도 읽어들이기</gui> 옵션을 켰다면 <app>동영상</app>에서 외부 자막을 자"
"동으로 읽어옵니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:42
msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
msgstr "영상용 외부 자막 파일을 직접 읽어오려면:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:45
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"창 우측 상단 구석에 있는 메뉴 단추를 누른 후 <guiseq><gui style=\"menuitem\">"
"자막</gui> <gui>텍스트 자막 선택…</gui></guiseq>을 선택합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:50
msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
msgstr "파일 선택 대화상자가 뜹니다. 원하는 자막을 찾습니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:53
msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
msgstr "해당 항목을 선택하고 <gui>열기</gui>를 누릅니다."

#. (itstool) path: note/p
#: C/subtitles.page:58
msgid ""
"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link "
"xref=\"preferences\"/> page."
msgstr ""
"자막의 글꼴 크기와 모양새를 조정합니다. <link xref=\"preferences\"/>의 "
"<guiseq><gui>일반</gui><gui>외부 자막</gui></guiseq> 섹션을 살펴봅니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/supported-formats.page:9
msgid "See what file formats are supported."
msgstr "지원 파일 형식을 살펴봅니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-formats.page:23
msgid "Cannot play a certain file format"
msgstr "일부 파일 형식을 재생할 수 없음"

#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:25
msgid ""
"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
"support forum of your distribution to find out which package to install."
msgstr ""
"<sys>GStreamer</sys> 플러그인에 따라 <app>동영상</app>에 파일 형식이 나타납니"
"다. 일부 파일 형식을 지원하지 않는다면 배포판 포럼 게시판을 찾아 어떤 패키지"
"를 설치해야 할 지 확인합니다."

#. (itstool) path: note/p
#: C/supported-formats.page:29
msgid ""
"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
"missing plugins (codecs) and install them."
msgstr ""
"지원하지 않는 형식을 열 경우, 대부분의 배포판에서 <app>동영상</app>은 빠진 플"
"러그인(코덱)을 검색해서 설치할 수 있게 하는 대화상자를 띄웁니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
msgid "This is not supported."
msgstr "지원하지 않습니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
msgid "Cannot play Audio CDs"
msgstr "오디오 CD를 재생할 수 없음"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
msgid ""
"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
msgstr ""
"<app>동영상</app>에서는 오디오 CD 재생 기반을 지원하지 않습니다. <app>음악</"
"app> 또는 <app>리듬박스</app>와 같은 음악 재생 프로그램을 사용하시는게 좋습니"
"다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-debug.page:9
msgid "How to get debug information for a bug report."
msgstr "버그 보고서에 넣을 디버깅 정보를 가져오는 방법입니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-debug.page:19
msgid "Track down other video problems"
msgstr "다른 비디오 문제 추적하기"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-debug.page:21
msgid ""
"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
"not in <app>Videos</app> itself."
msgstr ""
"이미 <link xref=\"supported-formats\"/>와(과) <link xref=\"troubleshooting-"
"DVD\"/>을(를) 찾아보았음에도 불구 비디오를 여전히 재생할 수 없다면 터미널 창"
"을 열고 <cmd>totem --help-gst</cmd> 명령을 입력합니다. 디버깅 출력을 볼 수 있"
"는 다양한 옵션 목록을 보여줍니다. 보통 문제는 플러그인에 있는데, 예를 들면, "
"<sys>지스트리머</sys>에 있지, <app>동영상</app> 프로그램 자체에 있지는 않습니"
"다."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-debug.page:28
msgid ""
"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link "
"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
"tracker</link>."
msgstr ""
"<sys>지스트리머</sys>의 프로그램 버그는 <link href=\"https://gitlab."
"freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> 문제 추적기</link>에 보고할 "
"수 있습니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-DVD.page:10
msgid "I cannot play my DVD."
msgstr "DVD를 재생할 수 없어요."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-DVD.page:24
msgid "Problem with playing movies from a DVD"
msgstr "DVD 영상 재생 문제"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:26
msgid ""
"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
"decryption package is not installed on your system."
msgstr ""
"CD/DVD 드라이브에 DVD 디스크를 넣고 난 후 <app>동영상</app>에서 <gui>오류가 "
"발생했습니다 ‒ 동영상을 읽을 수 없습니다.</gui> 오류 메시지가 나타날 수 있습"
"니다. <link xref=\"supported-formats\">영상 형식을 읽을 때 필요한 <sys>지스트"
"리머</sys> 플러그인을 시스템에 설치하지 않았기 때문</link>이거나, DVD를 암호"
"화한 상태이며 시스템에 DVD 해독 패키지를 설치하지 않았기 때문일 수도 있습니"
"다."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:36
msgid ""
"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
"package. However, note that using this package is not legal in all "
"countries. For further information if or where the package might be "
"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
"distribution."
msgstr ""
"암호화 DVD를 열려면 <sys>libdvdcss</sys> 패키지 설치를 고려하십시오. 그러나, "
"모든 국가에서 이 패키지를 사용하는게 합법적인건 아닙니다. 배포판에 해당하는 "
"패키지가 있는지, 어디에 있는지 알아보려면 배포판 지원 포럼 게시판에 질문하여 "
"답을 구하십시오."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
msgid "I cannot load subtitles."
msgstr "자막을 불러올 수 없어요."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
msgid "Problem with loading subtitles"
msgstr "자막 읽어오기 문제"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
msgid ""
"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
msgstr ""
"<link xref=\"subtitles\"/> 페이지, <link xref=\"preferences\"/> 페이지에서 자"
"막을 고려한 절차를 따랐음에도 문제가 나타난다면 <app>동영상</app>에서 여전히 "
"자막을 불러오는게 아닙니다. 이유는 다음 때문일지도 모릅니다:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
msgid ""
"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
msgstr ""
"자막 파일의 잘못된 이름 - 파일 선택 대화상자를 얼어 자막 파일 이름이 영상 파"
"일 이름과 같은지 확인합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
msgid ""
"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
msgstr ""
"자막 파일 빠짐 - 파일 선택 대화상자를 열어 자막 파일이 영상 파일과 같이 있는"
"지 확인합니다."

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
msgid ""
"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
"via <app>Videos</app>:"
msgstr "영상용 자막 파일이 없다면 <app>동영상</app>에서 검색할 수 있습니다:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui>을 "
"선택합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui "
"style=\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""
"<gui>일반</gui> 탭의 <gui>플러그인</gui>에서 <gui style=\"button\">플러그인…"
"</gui>을 누릅니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
msgid ""
"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
"currently played movie."
msgstr ""
"<gui>플러그인 설정</gui> 창에서 <gui>자막 다운로드</gui> 플러그인 기능을 켭니"
"다. 이렇게 하면 비디오에서 현재 재생하는 영상의 자막을 찾아 다운로드하는 과정"
"을 시도합니다."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
msgid ""
"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
"Internet."
msgstr "참고로 필요한 자막을 검색하려면 인터넷에 연결해야합니다."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-zoom.page:28
msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
msgstr "비디오를 크게, 화면 비율을 적절하게 설정합니다."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-zoom.page:31
msgid "Change video size and aspect ratio"
msgstr "영상 크기와 화면 비율 바꾸기"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-zoom.page:33
msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
msgstr "비디오를 더 크게 하거나 적절한 영상 비율을 설정할 수 있습니다."

#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:37
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:38
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
msgstr ""
"창 우측 상단 구석에 있는 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">확대</"
"gui>를 선택하거나 <key>R</key>을 누릅니다. 축소하려면 <gui "
"style=\"menuitem\">확대</gui>를 끄거나 <key>T</key>를 누릅니다."

#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:43
msgid "Setting aspect ratio"
msgstr "화면 비율 설정"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:44
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
msgstr ""
"창 우측 상단 구석에 있는 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">화면 비"
"율</gui>을 선택합니다."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:46
msgid "Select among:"
msgstr "다음 항목 중 하나를 선택합니다:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:48
msgid "<gui>Auto</gui>"
msgstr "<gui>자동</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:49
msgid "<gui>Square</gui>"
msgstr "<gui>정사각형</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:50
msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>"
msgstr "<gui>4∶3 (TV)</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:51
msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>"
msgstr "<gui>16∶9 (와이드스크린)</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:52
msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"
msgstr "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/view-zoom.page:58
msgid ""
"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
msgstr ""
"화면 비율은 너비와 높이간의 비율입니다. 이 옵션은 화면에 표시하는 영상에서 사"
"용할 별도의 화면 비율을 강제로 사용할 수 있게 합니다."