summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 108aa24085dd3959dd444fc8b8ffb0604e4742b2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>,2002, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2006, 2008.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2007, 2011, 2012, 2013.
# Andrey Ladyko <fylh.if@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 11:32+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Спынена"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
msgid "Playing"
msgstr "Прайграванне"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "Прайграванне фільма"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441
msgid "No URI to play"
msgstr "Няма URI-адрасу для грання"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:674
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem: прайгравальнік фільмаў"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Адкрыць у \"%s\""

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2450
msgid "An error occurred"
msgstr "Узнікла памылка"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Няма спіса прайгравання або ён пусты"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Плугін фільмаў для сеціўнага аглядальніка"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:248
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэкі, сумяшчальныя з ніцямі."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Плугін Totem заканчвае працу."

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
msgid "Time:"
msgstr "Час:"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Ці трэба дазволіць запуск ахоўніка экрана пры аўдыяпрайграванні"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Ці трэба дазволіць запуск ахоўніка экрана пры аўдыяпрайграванні. Выключыце "
"гэту опцыю, калі вашы калонкі сілкуюцца ад манітора."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Паказваць візуальныя эфекты, калі няма відэа"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Паказваць візуальныя эфекты, калі прайграецца файл без відэа."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Назва плугіна візуальных эфектаў"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яркасць відэа"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Кантраснасць відэа"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The hue of the video"
msgstr "Тон відэа"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Насычанасць відэа"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Аўтаматычна змяняць памер акна пры адкрыцці файла"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Рэжым паўтору"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Рэжым тасавання"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Ці трэба выключыць дэінтэрлэйсінг для церазрадковага відэа"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Ці трэба ўключаць адладку рухавіка прайгравання"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тып аўдыявываду"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Настройка якасці візуалізацыі"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Настройка якасці аўдыявізуалізацыі."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Парог сеткавага буферавання"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Колькасць сеткавых даных для буферавання, патрэбная для пачатку паказу (у "
"секундах)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрыфт субцітраў"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Апісанне Pango-шрыфту для паказу субцітраў."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кадаванне субцітраў"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Знаказбор для кадавання субцітраў."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогаў \"Адкрыць...\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогаў \"Адкрыць...\". Прадвызначана "
"гэта бягучы каталог."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr ""
"Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогаў \"Зрабіць экранны здымак\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогаў \"Зрабіць экранны здымак\". "
"Прадвызначана гэта каталог Малюнкі."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Ці трэба выключыць плугіны з дамашняга каталога карыстальніка"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Ці трэба выключыць клавіятурныя скароты"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Ці трэба аўтаматычна загружаць субцітры пры адкрыцці фільма"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Ці трэба аўтаматычна загружаць файлы раздзелаў пры адкрыцці фільма"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr ""
"Ці трэба запамінаць пазіцыю ў аўдыя- ці відэафайле пры ўключэнні паўзы ці "
"яго закрыцці"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Active plugins list"
msgstr "Спіс актыўных плугінаў"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Спіс назваў актыўных плугінаў (загружаных і дзейных)."

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"

#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Выдаліць файл са спіса прайгравання"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "С_капіраваць адрас"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Скапіраваць месцазнаходжанне ў буфер абмену"

#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Выбраць субцітры..."

#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Выберыце файл з субцітрамі"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."

#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"

#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Захаваць спіс прайгравання..."

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "Move Up"
msgstr "Пасунуць вышэй"

#: ../data/playlist.ui.h:11
msgid "Move Down"
msgstr "Пасунуць ніжэй"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Extra Large"
msgstr "Вялізны"

#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Стэрэа"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "4-channel"
msgstr "4-канальны"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-канальны"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-канальны"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-канальны"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Настройкі Totem"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Playback"
msgstr "Прайграванне"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Пачаць прайграваць файлы з мінулага месца"

#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Субцітры"

#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Загружаць файлы субцітраў пры адкрыцці фільма"

#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрыфт:"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кадаванне:"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "External Chapters"
msgstr "Вонкавыя раздзелы"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "_Загружаць файлы раздзелаў пры адкрыцці фільма"

#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Агульнае"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Паказ"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Змяняць памер акна пры адкрыцці новага відэа"

#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Выключыць д_эінтэрлэйсінг для церазрадковага відэа"

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Disable screensaver when playing"
msgstr "Выключаць ахоўніка экрана пры прайграванні"

#: ../data/preferences.ui.h:28
msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
msgstr "Відэа"

#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Video or Audio"
msgstr "Відэа ці гук"

#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Visual Effects"
msgstr "Візуальныя эфекты"

#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Паказваць _візуальныя эфекты для гукавых файлаў"

#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Тып візуалізацыі:"

#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Па_мер візуалізацыі:"

#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс колераў"

#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркасць:"

#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Кантраснасць:"

#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Насычанасць:"

#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"

#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя настройкі"

#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "Audio Output"
msgstr "Вывад гуку"

#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тып вываду гуку:"

#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Гук"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Выканаўца:"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Працягласць:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Год:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Каментарый:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Кантэйнер:"

#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Відэа"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Памер:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Кодэк:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Частата кадраў:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Частата бітаў:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частата сэмплаў:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:247
#: ../src/totem.c:255 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
msgid "Videos"
msgstr "Відэа"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "Прайграванне фільмаў"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Відэа;Фільм;Кіно;Кліп;Серыял;Прайгравальнік;DVD;TV;ТВ;Дыск;"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "Open _Location"
msgstr "Адкрыць _адрас"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На ўвес_ь экран"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройкі"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Shuff_le"
msgstr "_Тасаваць"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Repeat"
msgstr "_Паўтараць"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйсці"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "_Movie"
msgstr "_Фільм"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "_Eject"
msgstr "_Выняць"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Выняць устаўлены дыск"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Паказаць уласцівасці бягучага струменя"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Play / P_ause"
msgstr "З_айграць/прыпыніць"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Зайграць ці прыпыніць фільм"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Праўка"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "А_чысціць спіс прайгравання"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Ачысціць спіс прайгравання"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "Plugins..."
msgstr "Плугіны..."

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Настройка плугінаў для пашырэння функцыянальнасці праграмы"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_View"
msgstr "_Від"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Дапасаваць акно да памераў фільма"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Resize 1∶2"
msgstr "_Памер 1:2"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Паменшыць памер відэа ў два разы"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Resize _1∶1"
msgstr "Памер _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Вярнуць арыгінальны памер відэа"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Resize _2∶1"
msgstr "Памер _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Павялічыць памер відэа ў два разы"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Прапорцыі відэа"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Змяніць _вугал"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Змяніць вугал камеры"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "_Go"
msgstr "Пера_ход"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Мен_ю DVD"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перайсці да меню DVD"

#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Загалоўнае меню"

#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Перайсці да загалоўнага меню"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Гукавое меню"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Перайсці да гукавога меню"

#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Меню вуглоў"

#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Перайсці да меню вуглоў"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _раздзелаў"

#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Перайсці да меню раздзелаў"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Наступны раздзел ці фільм"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Наступны раздзел або фільм"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Папярэдні раздзел ці фільм"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Папярэдні раздзел або фільм"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "_Sound"
msgstr "_Гук"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Volume _Up"
msgstr "Па_вялічыць гучнасць"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Павялічыць гучнасць"

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Volume _Down"
msgstr "Па_меншыць гучнасць"

#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Decrease volume"
msgstr "Паменшыць гучнасць"

#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"

#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "_Contents"
msgstr "_Змест"

#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Help contents"
msgstr "Змест даведкі"

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "About this application"
msgstr "Аб гэтай праграме"

#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Show _Controls"
msgstr "Паказваць кіроўныя _элементы"

#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Show controls"
msgstr "Паказваць кіроўныя элементы"

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "S_idebar"
msgstr "_Бакавая паліца"

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую паліцу"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Ужыць аўтаматычна вызначаныя прапорцыі відэа"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Ужыць квадратныя прапорцыі відэа"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Ужыць прапорцыі відэа 4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (шырокі экран)"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Ужыць прапорцыі відэа 16:9 (для шырокага экрана)"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Ужыць прапорцыі відэа 2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Субцітры"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "_Languages"
msgstr "_Мовы"

#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"

#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблізіць"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Пераскочыць _наперад"

#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Skip forward"
msgstr "Пераскочыць у часе наперад"

#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Пераскочыць на_зад"

#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Skip backwards"
msgstr "Пераскочыць у часе назад"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Time seek bar"
msgstr "Стужка пракруткі часу"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Упішыце _адрас файла, які трэба адкрыць:"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Для RTSP-сервера запатрабаваны пароль"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Гукавая сцежка №%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Субцітры №%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, з якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні з гэтым серверам."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не ўдалося адшукаць патрэбны фільм."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер адмовіў у доступе да гэтага файла ці струменя."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Для доступу да гэтага файла ці струменя трэба прайсці ідэнтыфікацыю."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Гэта хібнае месцапалажэнне."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Не ўдалося прачытаць гэты фільм."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плугін %s, але ён не ўсталяваны."
msgstr[1] ""
"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя плугіны, але яны не "
"ўсталяваныя:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя плугіны, але яны не "
"ўсталяваныя:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Гукавы ці відэаструмень не апрацаваны з прычыны адсутнасці кодэкаў. Каб "
"магчы прайграваць пэўныя тыпы фільмаў, патрабуецца ўсталяваць дадатковыя "
"плугіны."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Гэты файл не даступны для прайгравання праз сетку. Паспрабуйце спачатку "
"сцягнуць яго на дыск."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Аб'ёмны гук"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Мона"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr ""
"Медыяфайл не ўтрымлівае відэаструменяў, якія б падтрымліваліся праграмай."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5934
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Адсутнічаюць некаторыя патрэбныя плугіны. Спраўдзіце карэктнасць усталявання "
"праграмы."

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не з'яўляецца правільным desktop-файлам"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Невядомая версія desktop-файла \"%s\""

#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запуск %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Праграма не прымае дакументы з загаднага радка"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Невядомая опцыя запуску: %d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Немагчыма перадаць URI-адрасы дакументаў desktop-элементу з \"Type=Link\""

#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Гэта не запускальны элемент"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Фармат файла: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Усе вядомыя файлы"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "Паводле пашырэнняў"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Фармат файла"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Пашырэнні"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Праграма не здолела высветліць фармат файла, які трэба ўжыць для \"%s\". "
"Выкарыстайце для файла вядомае пашырэнне або ўручную выберыце са спіса яго "
"фармат."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Фармат файла не апазнаны"

#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Вызначыць файл, які змяшчае захаваныя настройкі"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:"

#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 каналаў"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d гадзіна"
msgstr[1] "%d гадзіны"
msgstr[2] "%d гадзін"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвіліна"
msgstr[1] "%d хвіліны"
msgstr[2] "%d хвілін"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d кадраў на секунду"
msgstr[1] "%d кадраў на секунду"
msgstr[2] "%d кадраў на секунду"

#: ../src/totem-audio-preview.c:137
msgid "Audio Preview"
msgstr "Папярэдняе праслухоўванне"

#: ../src/totem.c:248
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Тым часам Totem заканчвае працу."

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Зайграць"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Дадаць у спіс прайгравання"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"

#: ../src/totem-fullscreen.c:573
msgid "No File"
msgstr "Няма файла"

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс \"%s\". %s"

#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
msgstr "Такога файла не існуе."

#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Праверце правільнасць усталявання Totem."

#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яго "
"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."

#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але без ніякіх "
"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."

#: ../src/totem-interface.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
"з Totem. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/totem-interface.c:368
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr "Totem дазваляе выкарыстоўваць уласніцкія плугіны GStreamer."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:291
msgid "None"
msgstr "Няма"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:296
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"

#: ../src/totem-menu.c:788
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Аўтарскія правы © 2002-2009 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:792
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n"
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>\n"
"Andrey Ladyko <fylh.if@gmail.com>"

#: ../src/totem-menu.c:796
msgid "Totem Website"
msgstr "Сеціўная пляцоўка Totem"

#: ../src/totem-menu.c:827
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настройка плугінаў"

#: ../src/totem-object.c:161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Каб убачыць поўны спіс наяўных опцый загаднага радка, выканайце \"%s --help"
"\".\n"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:589
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"

#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Зайграць"

#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
#: ../src/totem-object.c:1917
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не здолеў зайграць \"%s\"."

#: ../src/totem-object.c:2108
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem не здолеў паказаць змест даведкі."

#: ../src/totem-object.c:3997 ../src/totem-object.c:3999
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Папярэдні раздзел ці фільм"

#: ../src/totem-object.c:4006 ../src/totem-object.c:4008
msgid "Play / Pause"
msgstr "Зайграць ці прыпыніць"

#: ../src/totem-object.c:4016 ../src/totem-object.c:4018
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Наступны раздзел ці фільм"

#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
msgid "Fullscreen"
msgstr "_На ўвесь экран"

#: ../src/totem-object.c:4162
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не ўдалося запусціць Totem."

#: ../src/totem-object.c:4162
msgid "No reason."
msgstr "Без дай прычыны."

#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Адкрыць адрас..."

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Уключыць адладку"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Зайграць/прыпыніць"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Наперад"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Назад"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Пракруціць наперад"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Пракруціць назад"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Павялічыць гучнасць"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Паменшыць гучнасць"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Абязгучыць"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Паказаць ці схаваць кіроўныя элементы"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
msgstr "Дадаць у чаргу"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Пракруціць"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Індэкс у спісе прайгравання"

#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Фільмы для прайгравання"

#: ../src/totem-options.c:79
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Прайгравальнік фільмаў і песень"

#: ../src/totem-options.c:142
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Немагчыма адначасова дадаць у чаргу і замяніць"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Спіс прайгравання MP3 ShoutCast"

#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Гук MP3 (струмень)"

#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Гук MP3 (струмень, фармат DOS)"

#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Спіс прайгравання XML Shareable"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Загаловак %d"

#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не ўдалося захаваць спіс прайгравання"

#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Захаваць спіс прайгравання"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Спіс прайгравання"

#: ../src/totem-playlist.c:1860
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Не ўдалося разабраць структуру спіса прайгравання \"%s\". Відаць, ён "
"пашкоджаны."

#: ../src/totem-playlist.c:1861
msgid "Playlist error"
msgstr "Памылка ў спісе прайгравання"

#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"

#: ../src/totem-preferences.c:445
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Выбраць шрыфт для субцітраў"

#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Гук/відэа"

#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбіт/с"

#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"

#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (струмень)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Пракруціць да %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Буферызацыя"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%lf %%"
msgstr "%lf %%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %f %%"
msgstr "%s, %f %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Бягучы рэгіён"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Арабскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Армянскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Балцкае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Кельцкае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Цэнтральна-Еўрапейскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайскае спрошчанае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кітайскае традыцыйнае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Харвацкае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кірылічнае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кірылічнае/Рускае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кірылічнае/Украінскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Грузінскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуяраці"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмукхі"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Іўрыт"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Іўрыт (бачны)"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Хіндзі"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Японскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Карэйскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Скандынаўскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Персідскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Румынскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Паўднёва-Еўрапейскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Тайскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Унікод"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Заходняе"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'етнамскае"

#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"

#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
msgid "Supported files"
msgstr "Падтрыманыя файлы"

#: ../src/totem-uri.c:360
msgid "Audio files"
msgstr "Гукавыя файлы"

#: ../src/totem-uri.c:368
msgid "Video files"
msgstr "Відэафайлы"

#: ../src/totem-uri.c:378
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файлы субцітраў"

#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Выбар субцітраў"

#: ../src/totem-uri.c:495
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Выбар фільмаў ці спісаў прайгравання"

#: ../src/totem-uri.c:499
msgid "Add Directory"
msgstr "Дадаць каталог"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:880
msgid "Resolution"
msgstr "Памер"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:883
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Трэйлеры Apple"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Прызначае кліенцкага агента карыстальніка для пляцоўкі трэйлераў Apple"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Аўтаматычнае сцягванне субцітраў"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Аўтаматычнае сцягванне субцітраў"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Запіс відэадыскаў"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Запіс (S)VCD ці Video DVD"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Стварыць відэадыск..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Стварыць Video DVD ці (S)VCD для адкрытага фільма"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "_Скапіраваць Video DVD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Скапіраваць адкрыты Video DVD"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Скапіраваць (S)VCD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Скапіраваць адкрыты (S)VCD"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Немагчыма скапіраваць гэты відэадыск."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Не ўдалося запісаць гэты фільм."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Не ўдалося запісаць праект."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Назва новага раздзела:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Выдаліць раздзел"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Выдаліць раздзел са спіса"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Перайсці да раздзела"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Перайсці да раздзела фільма"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Дадаць раздзел..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Выдаліць раздзел"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Перайсці да раздзела"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Save Changes"
msgstr "Захаваць змены"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "No chapter data"
msgstr "Няма даных пра раздзелы"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Загрузіць раздзелы..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Загрузіць спіс раздзелаў з вонкавага CMML-файла"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Дадаць новыя раздзелы"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Стварыць новы спіс раздзелаў для фільма"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
msgid "Chapters"
msgstr "Раздзелы"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies"
msgstr "Падтрымка раздзелаў для фільмаў"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Назва: </b>%s\n"
"<b>Пачатак: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Узнікла памылка падчас чытання файла з раздзеламі"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Раздзел з такім пачаткам ужо існуе"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Паспрабуйце іншую назву ці выдаліце наяўны раздзел."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Узнікла памылка падчас запісу файла з раздзеламі"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Узнікла памылка падчас захавання раздзелаў"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "Праверце, ці маеце вы дазвол на запіс у папцы з фільмам."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Адкрыццё файла з раздзеламі"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Кадр для раздзела фільма"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
msgid "Chapter Title"
msgstr "Назва раздзела"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Захаваць змены ў спісе раздзелаў перад закрыццём?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
msgid "Close without Saving"
msgstr "Закрыць, не захоўваючы"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr ""
"Калі вы не захаваеце змены для спіса раздзелаў, яны будуць незваротна "
"страчаны."

#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "Новы раздзел"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Служба D-Bus"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
"Плугін, які дазваляе пасылаць апавяшчэнні аб прайграваных фільмах у "
"падсістэму D-Bus."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "Аб'ект MediaPlayer2 не мае рэалізацыі для інтэрфейсу \"%s\""

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Уласцівасць \"%s\" не можа быць запісана."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Для аб'екта MediaPlayer 2 запатрабавана невядомая ўласцівасць \"%s\""

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
#, python-format
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
msgstr "URI-адрас \"%s\" не падтрымліваецца."

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Аглядальнік Grilo"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
msgstr ""
"Плугін, які дазваляе глядзець мультымедыйнае змесціва з разнастайных крыніц"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Дадаць у спіс прайгравання"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
msgid "Copy Location"
msgstr "Скапіраваць адрас"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
msgid "Browse"
msgstr "Агляд"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
msgid "Browse Error"
msgstr "Памылка агляду"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
msgid "Search Error"
msgstr "Памылка пошуку"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Анатацыі Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr ""
"Памочнік для правядзення прэзентацый, які дазваляе рабіць пазнакі на экране"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Выканальны файл gromit не знойдзены."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Статус сеціўнага камунікатара"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Пераводзіць сеціўны камунікатар у стан адсутнасці, пакуль прайграецца фільм"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "ІЧ-пульт дыстанцыйнага кіравання"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Падтрымка інфрачырвонага пульта дыстанцыйнага кіравання"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Не ўдалося прачытаць канфігурацыю lirc."

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Клавішы медыяпрайгравальніка"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Падтрымка дадатковых клавіш медыяпрайгравальніка"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Заўсёды наверсе"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Трымаць асноўнае акно над астатнімі падчас прагляду фільма"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Сцягванне субцітраў"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Пошук субцітраў да адкрытага фільма"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразільская партугальская"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Пошук субцітраў..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Сцягванне субцітраў..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не ўдалося звязацца з пляцоўкай OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Не ўдалося звязацца з пляцоўкай OpenSubtitles."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
msgid "No results found."
msgstr "Нічога не знойдзена."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Subtitles"
msgstr "Субцітры"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Format"
msgstr "Фармат"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
msgid "Rating"
msgstr "Ацэнка"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Сцягнуць субцітры да фільма з OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Сцягнуць субцітры да фільма..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Пошук субцітраў..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Сцягванне субцітраў да фільмаў"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Мова субцітраў:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Зайграць з субцітрамі"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субцітраў"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Мова для пошуку субцітраў да фільмаў."

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Уласцівасці фільма"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
msgstr "Дадае ўласцівасці фільма на бакавую паліцу"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Пароль rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Пароль для абароны адладачнага сервера rpdb2 для Татэма ад неўпаўнаважанага "
"аддаленага доступу. Калі гэта настройка мае пустое значэнне, "
"выкарыстоўваецца прадвызначанае значэнне \"totem\"."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Кансоль Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Інтэрактыўная кансоль Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Меню кансолі Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "_Кансоль Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Паказаць кансоль Python для Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "Адладчык Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Уключыць падтрымку аддаленай адладкі Python з дапамогай rpdb2"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Атрымаць доступ да Totem.Object можна праз \"totem_object\" :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Кансоль Python для Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Пасля націску на кнопку Добра, Totem будзе чакаць злучэння з winpdb або "
"rpdb2. Калі вы не вызначылі пароль адладчыка ў DConf, будзе ўжыты "
"прадвызначаны пароль  (\"totem\")."

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Нядаўнія файлы"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Дадае нядаўнія файлы ў адпаведны спіс"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Плугін павароту"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Дазваляе паварочваць відэа з памылковай арыентацыяй"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Па_вярнуць па ходу гадзіннікавай стрэлцы"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Павярнуць супраць _гадзіннікавай стрэлкі"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Захаванне копіі"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Захаванне копіі адкрытага фільма"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Захаваць копію..."

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Захаваць копію фільма"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Захаванне копіі"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
msgid "Movie"
msgstr "Фільм"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
msgid "Movie stream"
msgstr "Струмень фільма"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ахоўнік экрана"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Выключэнне ахоўніка экрана пры прайграванні фільма"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Шырыня экраннага здымка (пікселаў):"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Лічыць колькасць экранных здымкаў"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Колькасць экранных здымкаў:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Экранны здымак з %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Экранны здымак з %s - %d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Экранны здымак"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Дазваляе ствараць экранныя здымкі і іх галерэі на аснове відэа"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Захаваць галерэю"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Галерэя-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Стварэнне галерэі..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Захаванне галерэі \"%s\""

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem не здолеў зрабіць экранны здымак гэтага відэа."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Гэта не павінна было здарыцца. Заявіце пра гэтую хібу."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Зрабіць _экранны здымак"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Зрабіць экранны здымак"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Стварыць _галерэю экранных здымкаў..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Стварыць галерэю экранных здымкаў"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
msgid "Skip To"
msgstr "Пераскочыць да..."

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgstr "Дадае дыялогавае акенца \"Пераскочыць да...\""

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Пераскочыць да:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунды"
msgstr[2] "секунд"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Пераскочыць да..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Плугін Zeitgeist"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Плугін для пасылкі падзей для Zeitgeist"