summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: d09cbf879d989ce5e63acc9b0e119b58376b5a6b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
# Greek translation of Totem
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2009~2011
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2005, 2012.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2007, 2008.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2008.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-16 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 23:11+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "Γίνεται αναπαραγωγή μιας ταινίας"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
msgid "No URI to play"
msgstr "Δεν υπάρχει URI προς αναπαραγωγή"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Άν_οιγμα με \"%s\""

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2355
msgid "An error occurred"
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem αναπαραγωγή ταινιών"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Δεν υπάρχει λίστα αναπαραγωγής ή η λίστα είναι κενή"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία περιήγησης ταινιών"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος σας. Το πρόσθετο Totem θα "
"τερματιστεί τώρα."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή ήχου"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή "
"ήχου. Απενεργοποιήστε το αν τα ηχεία σας τροφοδοτούνται από την οθόνη."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ όταν δεν αναπαράγεται βίντεο"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείου με ήχο μόνο."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Όνομα του πρόσθετου για οπτικά εφέ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Η φωτεινότητα του βίντεο"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Η αντίθεση του βίντεο"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The hue of the video"
msgstr "Η απόχρωση του βίντεο"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Ο κορεσμός του βίντεο"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Repeat mode"
msgstr "Λειτουργία επανάληψης"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Λειτουργία τυχαίας αναπαραγωγής"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί η απόπλεξη για ταινίες με πεπλεγμένη εικόνα"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η αποσφαλμάτωση για τη μηχανή αναπαραγωγής"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας οπτικών εφέ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Ρύθμιση ποιότητας για τα οπτικά εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Κατώφλι ενδιάμεσης μνήμης για το δίκτυο"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Ποσότητα δεδομένων που θα χρησιμοποιείται ως ενδιάμεση μνήμη για ροές "
"δικτύου μέχρι να αρχίσει να προβάλλεται η ροή (σε δευτερόλεπτα)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Subtitle font"
msgstr "Γραμματοσειρά υποτίτλων"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς Pango για την εμφάνιση υποτίτλων."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων για τους υπότιτλους."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\". Η προεπιλογή "
"είναι ο τρέχων κατάλογος."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\". Η "
"προεπιλογή είναι ο κατάλογος Εικόνες."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Αν θα απενεργοποιηθούν οι πρόσθετες λειτουργίες στο αρχικό κατάλογο του "
"χρήστη"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα αρχεία υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα εξωτερικά αρχεία κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια "
"ταινία"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Active plugins list"
msgstr "Λίστα ενεργών πρόσθετων λειτουργιών"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Μια λίστα με τα ονόματα των πρόσθετων λειτουργιών οι οποίες είναι ενεργές "
"αυτή τη στιγμή (έχουν φορτωθεί και τρέχουν)."

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "Απομάκ_ρυνση"

#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Αφαίρεση αρχείου από τη λίστα αναπαραγωγής"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας στο πρόχειρο"

#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Επιλογή υποτίτλων..."

#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να χρησιμοποιηθεί για υπότιτλους"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."

#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Απομάκρυνση"

#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση επάνω"

#: ../data/playlist.ui.h:11
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Extra Large"
msgstr "Πολύ μεγάλο"

#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Στερεοφωνικό"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "4-channel"
msgstr "4 Κανάλια"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 Κανάλια"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 Κανάλια"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 Κανάλια"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις για το Totem"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Υπότιτλοι"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"

#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "_Font:"
msgstr "_Γραμματοσειρά:"

#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Κωδικοποίηση:"

#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "External Chapters"
msgstr "Εξωτερικά κεφάλαια"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια ταινία"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Plugins..."
msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες..."

#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Προβολή"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Απενεργοποίηση _απόπλεξης πεπλεγμένων βίντεο"

#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Disable screensaver when playing"
msgstr "Απενεργοποίηση προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή"

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"

#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Video or Audio"
msgstr "Βίντεο ή ήχος"

#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Visual Effects"
msgstr "Οπτικά εφέ"

#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Εμφάνιση οπτικών ε_φέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου"

#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Τύπος οπτικών εφέ:"

#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "Visualization _size:"
msgstr "_Μέγεθος οπτικών εφέ:"

#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Color Balance"
msgstr "Εξισορρόπηση χρωμάτων"

#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Φωτεινότητα:"

#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Α_ντίθεση:"

#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Κορεσμός:"

#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "_Hue:"
msgstr "_Απόχρωση:"

#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Επανα_φορά προεπιλογών"

#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Audio Output"
msgstr "Έξοδος ήχου"

#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Τύπος εξόδου ή_χου:"

#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Καλλιτέχνης:"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Διάρκεια:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Έτος:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Άλμπουμ:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Πλαίσιο:"

#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Διαστάσεις:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Κωδικοποίηση:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Ρυθμός καρέ:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Ρυθμός δεδομένων:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Κανάλια:"

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
"volume controls, as well as keyboard navigation."
msgstr ""
"Το Totem, γνωστό ως Βίντεο, είναι το επίσημο πρόγραμμα αναπαραγωγής ταινιών "
"στο GNOME. Μερικά χαρακτηριστικά του είναι η λίστα αναπαραγωγής, η κατάσταση "
"πλήρους οθόνης, έλεγχος έντασης φωνής και αναζήτησης στην ταινία, γνωστό ως "
"περιήγηση με το πληκτρολόγιο."

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
"to watch live TV and VCD recording."
msgstr ""
"Στο Totem υπάρχουν λειτουργίες όπως: λήψη υποτίτλων, υποστήριξη "
"παρακολούθησης live TV και εγγραφής VCD."

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Εικόνα επισκόπησης βίντεο για τον διαχειριστή αρχείων"

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
msgid "Nautilus properties tab"
msgstr "Καρτέλα ρυθμίσεων του Ναυτίλου."

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
msgstr ""
"Πρόσθετο για το Mozilla (Firefox) ώστε να προβάλονται οι ταινίες μέσα στον "
"περιηγητή σας"

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
msgstr "Βοηθός ρυθμίσεων βίντεο με τερματικό (για δημιουργια ευρετηρίου)"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
#: ../src/totem.c:267
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Βίντεο;Ταινία;Φιλμ;Clip;Σειρά;Αναπαραγωγέας;DVD;Τηλεόραση;Δίσκος;"

#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "Add Web Video..."
msgstr "Προσθήκη Βίντεο Ιστού..."

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Προτι_μήσεις"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Shuff_le"
msgstr "Τυχαία ανα_παραγωγή"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "_Repeat"
msgstr "_Επανάληψη"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Συντελεστής αναλογίας"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Ευρεία οθόνη)"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Αλλαγή _γωνίας"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Languages"
msgstr "Γ_λώσσες"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Υπότιτλοι"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Properties"
msgstr "_Ιδιότητες"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_Eject"
msgstr "Ε_ξαγωγή"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Μενού _DVD"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Title Menu"
msgstr "Μενού _τίτλων"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Μενού ή_χου"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Μενού οπτικής _γωνίας"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Μενού κε_φαλαίων"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Αναπαραγωγή / Π_αύση"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Αναπαραγωγή ή παύση της ταινίας"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Επόμε_νο κεφάλαιο/ταινία"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Επόμενο κεφάλαιο ή ταινία"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο ή ταινία"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "_Sound"
msgstr "Ή_χος"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Εισάγετε τη _διεύθυνση του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε:"

#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Αίτηση συνθηματιικού πρόσβασης για τον διακομιστή RTSP"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Κομμάτι ήχου #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Υπότιτλος #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Ο διακομιστής που προσπαθείτε να συνδεθείτε δεν είναι γνωστός."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Απορρίφθηκε η σύνδεση σε αυτόν τον διακομιστή."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Δε βρέθηκε η συγκεκριμένη ταινία."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή την ροή."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή την ροή."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε αυτό το αρχείο."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Δεν είναι έγκυρη αυτή η τοποθεσία."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της ταινίας."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί ένα πρόσθετο %s, που δεν είναι "
"εγκατεστημένο."
msgstr[1] ""
"Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί τα ακόλουθα πρόσθετα που δεν είναι "
"εγκατεστημένα:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Μια ροή ήχου ή βίντεο δεν μπορεί να αναπαραχθεί λόγω έλλειψης κωδικοποιητών. "
"Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε πρόσθετα για να είστε σε θέση να "
"αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να αναπαραχθεί μέσω του δικτύου. Αρχικά δοκιμάστε "
"να το μεταφορτώσετε τοπικά."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Περιφερειακό"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Μονοφωνικό"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Το αρχείο περιέχει μη υποστηριζόμενες ροές βίντεο."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Λείπουν μερικά απαραίτητα πρόσθετα. Βεβαιωθείτε πως το πρόγραμμα έχει "
"εγκατασταθεί σωστά."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Μορφή αρχείου: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "Κατά επέκταση"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Μορφή αρχείου"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Επεκτάσεις"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Η εφαρμογή δεν μπόρεσε να βρει τη μορφή αρχείου που θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε για το `%s'. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια "
"γνωστή επέκταση για αυτό το αρχείο ή διαλέξτε μόνοι σας τη μορφή αρχείου από "
"την παρακάτω λίστα."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίστηκε"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 Κανάλια"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 δευτερόλεπτα"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d καρέ ανά δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d καρέ ανά δευτερόλεπτο"

#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση ήχου"

#: ../src/totem.c:262
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα "
"τερματιστεί."

#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
msgid "_Play Now"
msgstr "_Αναπαραγωγή τώρα"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του '%s' περιβάλλοντος χρήστη. %s"

#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει."

#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το Totem έχει εγκατασταθεί σωστά."

#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Το Totem είναι ελεύθερο λογισμικό· μπορείτε να το αναδιανείμετε και/ή να το "
"τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης "
"όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation· είτε με την έκδοση "
"2 της άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."

#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Το Totem διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
"ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
"την GNU General Public License."

#: ../src/totem-interface.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί "
"με το Totem· αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#: ../src/totem-interface.c:368
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Το Totem περιέχει μια εξαίρεση για να επιτραπεί η χρήση ιδιωτικών πρόσθετων "
"λειτουργιών GStreamer."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:391
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:395
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"

#: ../src/totem-object.c:162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Τρέξτε: '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με επιλογές γραμμής "
"εντολών.\n"

#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"

#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:1268
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"

#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380
#: ../src/totem-object.c:1907
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει το '%s'."

#: ../src/totem-object.c:2049
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Το Totem δε μπορεί να εμφανίσει τα περιεχόμενα βοήθειας."

#: ../src/totem-object.c:3702
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία"

#: ../src/totem-object.c:3707
msgid "Play / Pause"
msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση"

#: ../src/totem-object.c:3712
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/ταινία"

#: ../src/totem-object.c:3751 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

#: ../src/totem-object.c:3822
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Το Totem δε μπορεί να ξεκινήσει."

#: ../src/totem-object.c:3822
msgid "No reason."
msgstr "Χωρίς λόγο."

#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας..."

#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Εύρεση προς τα μπροστά"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Εύρεση προς τα πίσω"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Αύξηση έντασης"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Μείωση έντασης"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Σίγαση ήχου"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Enqueue"
msgstr "Σε αναμονή"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Seek"
msgstr "Αναζήτηση"

#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Movies to play"
msgstr "Ταινίες προς αναπαραγωγή"

#: ../src/totem-options.c:76
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Αναπαραγωγή ταινιών και τραγουδιών"

#: ../src/totem-options.c:123
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Δεν γίνεται προσθήκη στη λίστα και αντικατάσταση ταυτόχρονα"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:173
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής MP3 ShoutCast"

#: ../src/totem-playlist.c:174
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "ήχος MP3 (εκπεμπόμενος)"

#: ../src/totem-playlist.c:175
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "ήχος MP3 (εκπεμπόμενος, μορφή DOS)"

#: ../src/totem-playlist.c:176
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Κοινόχρηστη λίστα αναπαραγωγής XML"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:333
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Τίτλος %d"

#: ../src/totem-playlist.c:487
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της λίστας αναπαραγωγής"

#: ../src/totem-playlist.c:1061
msgid "Save Playlist"
msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"

#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
#: ../src/totem-sidebar.c:127
msgid "Playlist"
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"

#: ../src/totem-playlist.c:1891
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Η λίστα αναπαραγωγής '%s' δεν είναι αναγνώσιμη. Πιθανώς να έχει καταστραφεί."

#: ../src/totem-playlist.c:1892
msgid "Playlist error"
msgstr "Σφάλμα λίστας αναπαραγωγής"

#: ../src/totem-preferences.c:292
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων λειτουργιών"

#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"

#: ../src/totem-preferences.c:351
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: ../src/totem-preferences.c:494
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς υποτίτλων"

#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ήχος/Βίντεο"

#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Μη διαθέσιμο"

#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμένικα"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτικής"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Κελτικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουαρατί"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Γκουρμούχι"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Εβραϊκά Οπτικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Σκανδιναβικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Νότιας Ευρώπης"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Ταϋλανδικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Δυτική"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Αναζήτηση σε %s / %s"

#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
msgid "Supported files"
msgstr "Υποστηριζόμενα αρχεία"

#: ../src/totem-uri.c:348
msgid "Audio files"
msgstr "Αρχεία ήχου"

#: ../src/totem-uri.c:356
msgid "Video files"
msgstr "Αρχεία βίντεο"

#: ../src/totem-uri.c:366
msgid "Subtitle files"
msgstr "Αρχεία υποτίτλων"

#: ../src/totem-uri.c:418
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Επιλογή υποτίτλων"

#: ../src/totem-uri.c:483
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Επιλογή ταινιών ή λιστών αναπαραγωγής"

#: ../src/totem-uri.c:487
msgid "Add Directory"
msgstr "Προσθήκη καταλόγου"

#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple Trailers"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Ορίστε το user agent για την ιστοσελίδα Apple Trailers"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Φορτώνει αυτόματα τους υπότιτλους"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Γράφει (S)VCD ή βίντεο DVD"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του δίσκου βίντεο."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της ταινίας."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή έργου."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Δημιουργία δίσκου βίντεο..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Αντιγραφή DVD βίντε_ο..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Αντιγραφή βίντεο (S)VCD..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Όνομα για το νέο κεφάλαιο:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "Απομάκ_ρυνση κεφαλαίου"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Αφαίρεση του κεφαλαίου από τη λίστα"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "Μετά_βαση σε κεφάλαιο"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Μετάβαση στο κεφάλαιο στη ταινία"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Προσθήκη κεφαλαίου..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Απομάκρυνση κεφαλαίου"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Μετάβαση σε κεφάλαιο"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Save Changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "No chapter data"
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα κεφαλαίων"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Φόρτωση κεφαλαίων..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Φόρτωση κεφαλαίων από εξωτερικό αρχείο CMML"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Προσθήκη νέων κεφαλαίων"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Δημιουργία μια νέας λίστας κεφαλαίων για τη ταινία"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
msgid "Chapters"
msgstr "Κεφάλαια"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies"
msgstr "Υποστήριξη σημαδιών κεφαλαίου στις ταινίες"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Τίτλος: </b>%s\n"
"<b>Χρόνος έναρξης: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση αρχείου με κεφάλαια"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Υπάρχει ήδη κεφάλαιο με το ίδιο χρονικό σημείο"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Δοκιμάστε άλλο όνομα ή αφαιρέστε ένα υπάρχον κεφάλαιο."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου με κεφάλαια"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποθήκευση των κεφαλαίων"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Παρακαλώ ελέγξτε για το αν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα εγγραφής στο "
"φάκελο που περιέχει την ταινία."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου κεφαλαίου"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο κεφαλαίου"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
msgid "Chapter Title"
msgstr "Τίτλος κεφαλαίου"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Να γίνει αποθήκευση αλλαγών στη λίστα κεφαλαίων πριν το κλείσιμο;"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
msgid "Close without Saving"
msgstr "Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, θα χαθούν όλες οι αλλαγές στη λίστα κεφαλαίων."

#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "Προσθήκη κεφαλαίου"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Διεπαφή MPRIS D-Bus"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Αποστολή ειδοποιήσεων των ταινιών που αναπαράγονται και να επιτρέπεται "
"απομακρυσμένος έλεγχος με χρήση MPRIS."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "Ο MediaPlayer2 δεν εκτελεί την ‘%s’ διεπαφή"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Η ιδιότητα ‘%s’ δεν είναι εγγράψιμη."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Ζητήθηκε άγνωστη ιδιότητα ‘%s’ από τον MediaPlayer 2"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Περιηγητής Grilo"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
msgstr ""
"Μια πρόσθετη λειτουργία που σας επιτρέπει να περιηγηθείτε σε πολυμέσα από "
"διάφορες πηγές."

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
msgid "Copy Location"
msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
msgid "Browse Error"
msgstr "Σφάλμα περιηγητή"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
msgid "Search Error"
msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
msgid "Recent"
msgstr "Πρόσφατα"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Επισημάνσεις Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Βοηθός παρουσιάσεων για τη δημιουργία επισημάνσεων στην οθόνη"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Το εκτελέσιμο αρχείο του gromit δε βρέθηκε."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Κατάσταση αποστολέα άμεσων μηνυμάτων"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Ορισμός κατάστασης αποστολέα άμεσων μηνυμάτων σε απουσία όταν αναπαράγεται "
"μια ταινία"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Τηλεχειριστήριο υπερύθρων"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Υποστήριξη τηλεχειριστηρίου υπερύθρων"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του lirc."

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής πολυμέσων"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Υποστήριξη επιπλέον πλήκτρων αναπαραγωγής πολυμέσων"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Πάντα σε επικάλυψη"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
"Διατήρηση του κεντρικού παραθύρου σε επικάλυψη όταν αναπαράγεται μια ταινία"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Λήψη υποτίτλων"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων για την αναπαραγόμενη ταινία."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Λήψη υποτίτλων…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με την ιστοσελίδα του OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με την ιστοσελίδα του OpenSubtitles."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
msgid "No results found."
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "Υπότιτλοι"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "Βαθμολογία"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Λήψη υποτίτλων ταινίας…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Γλώσσα _υποτίτλων:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Αναπαραγωγή με υπότιτλους"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Γλώσσα υποτίτλων"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Η γλώσσα στην οποία θα γίνεται η αναζήτηση για υπότιτλους."

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Ιδιότητες ταινίας"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
msgstr "Προσθέτει τις ιδιότητες της ταινίας στην πλευρική στήλη"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Συνθηματικό rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Ένα συνθηματικό προστασίας του εξυπηρετητή rpdb2 για αποσφαλμάτωση του Totem "
"από μη εξουσιοδοτημένη απομακρυσμένη πρόσβαση. Αν είναι άδειο, "
"χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο 'totem'."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Κονσόλα Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "_Python Console"
msgstr "Κον_σόλα Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "Python Debugger"
msgstr "Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης Python"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr ""
"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο Totem.Object μέσω του 'totem_object' :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Κονσόλα Python του Totem"

#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Όταν πατήσετε Εντάξει, το Totem θα περιμένει μέχρι να συνδεθείτε μαζί του "
"μέσω winpdb ή rpdb2. Αν δεν έχετε καθορίσει ένα συνθηματικό για την εφαρμογή "
"αποσφαλμάτωσης στο DConf, θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο ('totem')."

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Πρόσφατα αρχεία"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Πρσοθέτει αρχεία που έχουν αναπαραχθεί στα πρόσφατα αρχεία"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Πρόσθετο περιστροφής"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Επιτρέπει την περιστροφή των βίντεο αν έχουν λάθος προσανατολισμό"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Πε_ριστροφή προς τα δεξιά"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Περιστροφή προς τα αρ_ιστερά"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου της αναπαραγόμενης ταινίας"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
msgid "Save a Copy"
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
msgid "Movie"
msgstr "Ταινία"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
msgid "Movie stream"
msgstr "Stream ταινίας"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου..."

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Προστασία οθόνης"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Απενεργοποίηση προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Πλάτος στιγμιοτύπου (σε pixel):"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Υπολογισμός του αριθμού στιγμιοτύπων"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Αριθμός στιγμιοτύπων:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης από %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης από %s - %d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Επιτρέπει τη λήψη στιγμιοτύπων και συλλογών από βίντεο"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Αποθήκευση συλλογής"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Συλλογή-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Δημιουργία συλλογής..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Αποθήκευση συλλογής ως \"%s\""

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Το Totem δε μπορεί να λάβει στιγμιότυπο οθόνης από αυτό το βίντεο."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"Αυτό δεν προβλεπόταν να συμβεί, παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου οθόνης"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Δημιουργία Συλλο_γής στιγμιοτύπων..."

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
msgid "Skip To"
msgstr "Παράκαμψη σε"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgstr "Παρέχει τον διάλογο \"Παράκαμψη σε\""

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "Παρά_καμψη σε:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "δευτερόλεπτα"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "12"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
msgid "_Skip To"
msgstr "Παρά_καμψη σε"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To..."
msgstr "Παρά_καμψη σε..."

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Ορίστε τοn οδηγό χρήστη για την ιστοσελίδα Vimeo"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Πρόσθετο Zeitgeist"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Ένα πρόσθετο που στέλνει συμβάντα στο Zeitgeist"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Διακόπηκε"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Σε παύση"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Χρόνος:"

#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα θυμάται την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής, το αναπαραγόμενο κομμάτι "
#~ "και τη θέση."

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή"

#~ msgid "Remember last played movies"
#~ msgstr "Να θυμάται τις τελευταίες παιγμένες ταινίες"

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "Άνοιγμα το_ποθεσίας"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Πλήρης οθόνη"

#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "_Ταινία"

#~ msgid "Eject the current disc"
#~ msgstr "Εξαγωγή του παρόντος δίσκου"

#~ msgid "View the properties of the current stream"
#~ msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων της τρέχουσας ροής"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Επεξεργασία"

#~ msgid "_Clear Playlist"
#~ msgstr "_Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής"

#~ msgid "Clear the playlist"
#~ msgstr "Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής"

#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
#~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων για την επέκταση των λειτουργιών της εφαρμογής"

#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία"

#~ msgid "Switch camera angles"
#~ msgstr "Αλλαγή γωνίας κάμερας"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Μετάβαση"

#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "Μετάβαση στο μενού του DVD"

#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "Μετάβαση στο μενού τίτλων"

#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "Μετάβαση στο μενού ήχου"

#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "Μετάβαση στο μενού οπτικής γωνίας"

#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "Μετάβαση στο μενού κεφαλαίων"

#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "_Αύξηση έντασης"

#~ msgid "Increase volume"
#~ msgstr "Αύξηση έντασης"

#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "_Μείωση έντασης"

#~ msgid "Decrease volume"
#~ msgstr "Μείωση έντασης"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Περιε_χόμενα"

#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Περί"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"

#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "Πλευ_ρική στήλη"

#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης"

#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "Ορίζει αυτόματο συντελεστή αναλογίας"

#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "Ορίζει τετράγωνο συντελεστή αναλογίας"

#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "Ορίζει λόγο θέασης σε 4:3 (τηλεόραση)"

#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
#~ msgstr "Ορίζει λόγο θέασης σε 16:9 (ευρεία οθόνη)"

#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "Ορίζει λόγο θέασης 2.11:1 (DVB)"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"

#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "Παράκαμψη προς τα _μπροστά"

#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Παράκαμψη προς τα μπροστά"

#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "Παράκαμψη προς τα _πίσω"

#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "Παράκαμψη προς τα πίσω"

#~ msgid "Time seek bar"
#~ msgstr "Μπάρα χρονικής αναζήτησης"

#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο"

#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2002-2009 Bastien Nocera"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
#~ "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
#~ "Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
#~ "Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
#~ "Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
#~ "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
#~ "Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>"

#~ msgid "Totem Website"
#~ msgstr "Ιστοσελίδα του Totem"

#~ msgid "Totem %s"
#~ msgstr "Totem %s"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Πλήρης οθόνη"

#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "0:00 / 0:00"

#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (Ροή)"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Γίνεται αποθήκευση στην ενδιάμεση μνήμη"

#~ msgid "%lf %%"
#~ msgstr "%lf %%"

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgid "%s, %f %%"
#~ msgstr "%s, %f %%"

#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
#~ msgstr "Δημιουργία DVD βίντεο ή (S)VCD από την ταινία που είναι ανοιχτή"

#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
#~ msgstr "Αντιγραφή του αναπαραγόμενου DVD βίντεο"

#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
#~ msgstr "Αντιγραφή του αναπαραγόμενου (S)VCD"

#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "Υπηρεσία D-Bus"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Περιήγηση"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Αναζήτηση"

#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
#~ msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας από το OpenSubtitles"

#~ msgid "Python Console Menu"
#~ msgstr "Μενού κονσόλας Python"

#~ msgid "Show Totem's Python console"
#~ msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας Python του Totem"

#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης Python με rpdb2"

#~ msgid "Save a copy of the movie"
#~ msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του βίντεο"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Λήψη ενός στιγμιότυπου οθόνης"

#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
#~ msgstr "Δημιουργία συλλογής στιγμιοτύπων οθόνης"

#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "Παράκαμψη σε συγκεκριμένο χρονικό σημείο"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "Αυτόματη αλλαγή του μεγέθους του καμβά κατά τη φόρτωση αρχείου"

#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
#~ "or closing them"
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα διατηρείται η τελευταία χρονική στιγμή κατά την αναπαραγωγή ενός "
#~ "αρχείου ήχου/βίντεο όταν το παύσετε ή το κλείσετε."

#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής των αρχείων από την τελευταία θέση"

#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "Αλλαγή του _μεγέθους του παραθύρου όταν φορτώνεται ένα νέο βίντεο"

#~ msgid "_Resize 1∶2"
#~ msgstr "Α_λλαγή μεγέθους 1:2"

#~ msgid "Resize to half the original video size"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο μισό του αρχικού μεγέθους του βίντεο"

#~ msgid "Resize _1∶1"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους _1:1"

#~ msgid "Resize to the original video size"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο αρχικό μέγεθος του βίντεο"

#~ msgid "Resize _2∶1"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους _2:1"

#~ msgid "Resize to double the original video size"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο διπλάσιο του αρχικού μεγέθους του βίντεο"

#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "Εμφάνιση ε_λέγχων"

#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "Εμφάνιση ελέγχων"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του αρχείου .desktop έκδοσης '%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Εκκίνηση %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μεταβίβασης του URI του εγγράφου ως καταχώρισης 'Type=Link' της "
#~ "επιφάνειας εργασίας"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Ορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Καθορισμός ταυτότητας διαχείρισης συνεδρίας"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος"

#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση ελέγχων"

#~ msgid "Playlist index"
#~ msgstr "Κατάλογος λιστών αναπαραγωγής"

#~ msgid "Failed to parse CMML file"
#~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης αρχείου CMML"

#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το URI ‘%s’."

#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "Προσθήκη του βίντεο στη λίστα αναπαραγωγής"

#~ msgid "Unknown video"
#~ msgstr "Άγνωστο βίντεο"

#~ msgid "No video URI"
#~ msgstr "Χωρίς URI για βίντεο"

#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "<no reason given>"
#~ msgstr "<άγνωστη αιτία>"

#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
#~ msgstr "Μη διαθέσιμο πρόγραμμα (\"%s\")"

#~ msgid "BBC iPlayer"
#~ msgstr "BBC iPlayer"

#~ msgid ""
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
#~ msgstr ""
#~ "Αναπαραγωγή προγραμμάτων του BBC από τις τελευταίες 7 ημέρες από την "
#~ "υπηρεσία BBC iPlayer."

#~ msgid "Error listing channel categories"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση κατηγοριών καναλιών"

#~ msgid ""
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
#~ "available on BBC iPlayer."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίστηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστα των "
#~ "τηλεοπτικών καναλιών που διατίθενται στο BBC iPlayer."

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Φόρτωση…"

#~ msgid "Error getting programme feed"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση ροής προγραμμάτων"

#~ msgid ""
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
#~ "category combination."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας των προγραμμάτων για "
#~ "αυτό το συνδυασμό καναλιού και κατηγορίας."

#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "Δε βρέθηκε η τοποθεσία."

#~ msgid ""
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
#~ msgstr ""
#~ "Είναι αδύνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας· ίσως δεν έχετε τα δικαιώματα για "
#~ "να ανοίξετε το αρχείο."

#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου αναπαραγωγής GStreamer. Παρακαλώ "
#~ "ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "Ό_νομα:"

#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Αποθήκευση στον _φάκελο:"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Επιλογή φακέλου"

#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του στιγμιότυπου οθόνης."

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης"