summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 3145aae5125a6214bd8c754168449253a3dec868 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
# French translation of totem.
# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
#
#
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
# Sébastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>, 2002.
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>, 2003.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2005, 2007-2008.
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2011.
# Ivan Buresi <err747@free.fr>, 2007.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2007-2012.
# Laurent Pomarede <laurent.pomarede+gnomefr@gmail.com>, 2008.
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009, 2010.
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "Lecture d'un film"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
msgid "No URI to play"
msgstr "Aucun URI à lire"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Ouvrir avec « %s »"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2355
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Lecteur vidéo Totem"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Aucune liste de lecture ou liste vide"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Greffon Explorateur de films"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothèques thread-safe."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Vérifiez l'installation de votre système. Le greffon Totem va maintenant "
"s'arrêter."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Autoriser l'économiseur d'écran lors des lectures audio"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Autorise l'activation de l'économiseur d'écran pendant une lecture audio. À "
"désactiver si vous disposez de haut-parleurs intégrés à l'écran."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Afficher les effets visuels si aucune vidéo n'est en cours de lecture"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr ""
"Affiche des effets visuels lors de la lecture d'un fichier ne contenant que "
"du son."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Nom des greffons d'effets visuels"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "La luminosité de la vidéo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Le contraste de la vidéo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The hue of the video"
msgstr "La teinte de la vidéo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturation de la vidéo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Repeat mode"
msgstr "Lecture en boucle"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Lecture aléatoire"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Indique s'il faut désactiver le désentrelacement pour les vidéos entrelacées"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indique s'il faut activer le débogage pour le moteur de lecture"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Type de sortie audio à utiliser"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Réglage de la qualité de visualisation"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Paramètre de qualité pour la visualisation audio."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Seuil de tampon réseau"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Quantité de données du flux réseau à mettre en tampon avant d'en débuter "
"l'affichage (en secondes)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Subtitle font"
msgstr "Police des sous-titres"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codage des sous-titres"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Codage des caractères pour les sous-titres."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir... »"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir... ». Par défaut, le "
"répertoire actuel."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Capturer une image »"

# Lien avec xdg-user-dirs
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Emplacement par défaut pour les fichiers de capture d'écran, par défaut le "
"répertoire Images."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Indique s'il faut désactiver les greffons dans le répertoire personnel de "
"l'utilisateur"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indique s'il faut désactiver les raccourcis clavier"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titrage avec "
"le film"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de chapitrage avec le "
"film"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Active plugins list"
msgstr "Liste des greffons actifs"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Une liste des noms des greffons actuellement actifs (chargés et en cours "
"d'exécution)."

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"

#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Retire le fichier de la liste de lecture"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copier l'emplacement"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copie l'emplacement dans le presse-papiers"

#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Sélectionner les sous-titres..."

#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Choisit un fichier de sous-titres à utiliser"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."

#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"

#: ../data/playlist.ui.h:11
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Extra Large"
msgstr "Très grande"

#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "4-channel"
msgstr "4 canaux"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 canaux"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 canaux"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 canaux"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Sortie directe AC3"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Préférences de Totem"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Sous-titres"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "C_harger les fichiers de sous-titrage au chargement du film"

#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"

#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codage :"

#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "External Chapters"
msgstr "Chapitres externes"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Ch_arger les fichiers de chapitrage au chargement d'un film"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Plugins..."
msgstr "Greffons..."

#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Général"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "_Désactiver le désentrelacement des vidéos entrelacées"

# Suivent deux boutons radio : Video / Video or Audio
#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Disable screensaver when playing"
msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant une lecture"

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Video or Audio"
msgstr "Vidéo ou audio"

#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Visual Effects"
msgstr "Effets visuels"

#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Afficher des effets _visuels à la lecture d'un fichier audio"

#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "Ty_pe de visualisation :"

#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Di_mension de visualisation :"

#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"

#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"

#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste :"

#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uration :"

#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"

#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Rétablir les valeurs par _défaut"

#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortie audio"

#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Type de sortie _audio :"

#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Artiste :"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Année :"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Album :"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Conteneur :"

#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions :"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Codec :"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Cadence :"

# Liste des propriétés => à conserver très court
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Débit :"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Échantillonnage :"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
"volume controls, as well as keyboard navigation."
msgstr ""

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
"to watch live TV and VCD recording."
msgstr ""

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr ""

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
msgid "Nautilus properties tab"
msgstr ""

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
msgstr ""

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
msgstr ""

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
#: ../src/totem.c:267
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "Lecture de films"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Vidéo;Film;Cinéma;Séquence;Clip;Séries;Lecteur;DVD;TV;Disque;"

#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "Add Web Video..."
msgstr "Ajouter une vidéo Web..."

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Shuff_le"
msgstr "A_léatoire"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "_Repeat"
msgstr "En _boucle"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d'_affichage"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Carré"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (écran large)"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Changer d'an_gle"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Languages"
msgstr "_Langues"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Sous-titres"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_Eject"
msgstr "É_jecter"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu _DVD"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu _titre"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu a_udio"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menu _angle"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu _chapitre"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Lecture / P_ause"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Démarre ou suspend la vidéo"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film _suivant"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Chapitre ou film suivant"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film _précédent"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Chapitre ou film précédent"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Saisissez l'_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :"

#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Piste audio n° %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Sous-titre n° %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Le serveur auquel vous tentez de vous connecter est inconnu."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connexion à ce serveur a été refusée."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Le film spécifié n'a pas pu être trouvé."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Le serveur a refusé l'accès à ce fichier ou ce flux."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Il est nécessaire de s'authentifier pour accéder à ce fichier ou ce flux."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "L'ouverture de ce fichier n'est pas permise."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "L'emplacement n'est pas valide."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Le film n'a pas pu être lu."

# Voir bug #403011
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "La lecture de ce film exige un greffon %s qui n'est pas installé."
msgstr[1] ""
"La lecture de ce film exige les greffons suivants qui ne sont pas "
"installés :\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Un flux audio ou vidéo n'est pas géré pour cause d'absence de codecs. Il se "
"peut que vous deviez installer des greffons supplémentaires pour être "
"capable de visualiser certains types de films"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Impossible de lire ce fichier via le réseau. Essayez de le télécharger sur "
"disque au préalable."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Des greffons indispensables manquent. Assurez-vous que le programme est "
"correctement installé."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Format du fichier : %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers pris en charge"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "Par extension"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extension(s)"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Le programme n'a pas réussi à trouver le format de fichier dont vous voulez "
"vous servir pour « %s ». Assurez-vous d'utiliser une extension connue pour "
"ce fichier ou choisissez manuellement un format de fichier dans la liste ci-"
"dessous."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format de fichier inconnu"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canal"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconde"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d image par seconde"
msgstr[1] "%d images par seconde"

#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Pré-écoute audio"

#: ../src/totem.c:262
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Vérifiez l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter."

#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
msgid "_Play Now"
msgstr "_Lire maintenant"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Ajouter à la liste de lecture"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Impossible de charger l'interface « %s ». %s"

#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
msgstr "Le fichier n'existe pas."

#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Veuillez vérifier que Totem est correctement installé."

#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
"selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par "
"la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou (à votre "
"discrétion) toute version ultérieure."

#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de QUALITÉ LOYALE et MARCHANDE ou "
"D'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Pour plus de détails, voir la "
"Licence Publique Générale GNU."

#: ../src/totem-interface.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
"Totem ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#: ../src/totem-interface.c:368
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem contient une exception permettant d'utiliser des greffons GStreamer "
"propriétaires."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:391
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:395
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../src/totem-object.c:162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Lancez « %s --help » pour afficher une liste complète des options "
"disponibles en ligne de commande.\n"

#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:1268
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Lecture"

#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380
#: ../src/totem-object.c:1907
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »."

#: ../src/totem-object.c:2049
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide."

#: ../src/totem-object.c:3702
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film précédent"

#: ../src/totem-object.c:3707
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lecture / Pause"

#: ../src/totem-object.c:3712
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film suivant"

#: ../src/totem-object.c:3751 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: ../src/totem-object.c:3822
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem n'a pas pu démarrer."

#: ../src/totem-object.c:3822
msgid "No reason."
msgstr "Aucune raison."

#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Ouvrir un emplacement..."

#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Activer le débogage"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Avance rapide"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Retour rapide"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Monter le son"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Baisser le son"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Couper le son"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Basculer en mode plein écran"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Enqueue"
msgstr "Mettre en attente"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Seek"
msgstr "Rechercher"

#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Movies to play"
msgstr "Films à lire"

#: ../src/totem-options.c:76
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Lit films et musiques"

#: ../src/totem-options.c:123
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Impossible de mettre en attente et remplacer en même temps"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:173
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Liste de lecture MP3 ShoutCast"

#: ../src/totem-playlist.c:174
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "audio MP3 (en flux)"

#: ../src/totem-playlist.c:175
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "audio MP3 (en flux, format DOS)"

#: ../src/totem-playlist.c:176
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Liste de lecture XML Shareable"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:333
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titre %d"

#: ../src/totem-playlist.c:487
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Impossible d'enregistrer la liste de lecture"

#: ../src/totem-playlist.c:1061
msgid "Save Playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"

#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
#: ../src/totem-sidebar.c:127
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"

#: ../src/totem-playlist.c:1891
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Impossible de lire la liste de lecture « %s ». Peut-être est-elle endommagée."

#: ../src/totem-playlist.c:1892
msgid "Playlist error"
msgstr "Erreur de liste de lecture"

#: ../src/totem-preferences.c:292
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configuration des greffons"

#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: ../src/totem-preferences.c:351
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../src/totem-preferences.c:494
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Sélection des polices de sous-titres"

#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Vidéo"

#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"

#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Locale actuelle"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Balte"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Celte"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Europe centrale"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillique/Russe"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillique/Ukrainien"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hébreu visuel"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nordique"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Perse"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Europe du sud"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turque"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Occidental"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Pointer vers %s / %s"

#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
msgid "Supported files"
msgstr "Fichiers pris en charge"

#: ../src/totem-uri.c:348
msgid "Audio files"
msgstr "Fichiers audio"

#: ../src/totem-uri.c:356
msgid "Video files"
msgstr "Fichiers vidéo"

#: ../src/totem-uri.c:366
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fichiers de sous-titres"

#: ../src/totem-uri.c:418
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Sélection des sous-titres"

#: ../src/totem-uri.c:483
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Sélectionner les films ou les listes de lecture"

#: ../src/totem-uri.c:487
msgid "Add Directory"
msgstr "Ajouter un répertoire"

#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b> : %s\n"
"<b>%s</b> : %d×%d\n"
"<b>%s</b> : %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
msgid "Resolution"
msgstr "Définition"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple Trailers"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Définit l'agent utilisateur pour le site Apple Trailers"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Chargement automatique des sous-titres"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Charge automatiquement les sous-titres"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Enregistreur de disque vidéo"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Enregistre les (S)VCD ou les DVD vidéos"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Le disque vidéo n'a pas pu être copié."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Le film n'a pas pu être enregistré."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Impossible d'écrire un projet."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Créer un disque vidéo..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Copier le DVD vidé_o..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Copier le (S)VCD..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Nom du nouveau chapitre :"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Enlever le chapitre"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Enlève le chapitre de la liste"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Aller au chapitre"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Aller au chapitre du film"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Ajouter un chapitre..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Supprimer le chapitre"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Aller au chapitre"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "No chapter data"
msgstr "Aucune donnée de chapitrage"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Charger le chapitrage..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Charger le chapitrage à partir d'un fichier CMML externe"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Ajouter de nouveaux chapitres"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Créer une nouvelle liste de chapitres pour le film"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
msgid "Chapters"
msgstr "Chapitres"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies"
msgstr "Prendre en charge les marqueurs de chapitres dans les films"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Titre :</b> %s\n"
"<b>Début :</b> %s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de chapitrage"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Il existe déjà un chapitre pour la même période"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Attribuez un autre nom ou enlevez un chapitre existant."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de chapitrage"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du chapitrage"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Vérifiez que vous possédez les droits d'écriture dans le dossier contenant "
"la vidéo."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Ouvrir un fichier de chapitrage"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Capture du chapitre"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
msgid "Chapter Title"
msgstr "Titre du chapitre"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr ""
"Enregistrer les modifications de la liste des chapitres avant de fermer ?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fermer sans enregistrer"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr ""
"Si vous n'enregistrez pas, les modifications de la liste des chapitres "
"seront perdus."

#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "Ajouter un chapitre"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr ""

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
#| "subsystem."
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Greffon pour notifier au sous-système D-Bus les films en cours de visionnage."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "L'objet MediaPlayer2 n'implémente pas l'interface « %s »"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "La propriété « %s » n'est pas accessible en écriture."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Requête sur une propriété « %s » inconnue de l'objet MediaPlayer2"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Navigateur Grilo"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
msgstr ""
"Un greffon vous permettant de parcourir du contenu multimédia de différentes "
"sources"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
msgid "Copy Location"
msgstr "Copier l'emplacement"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
msgid "Browse Error"
msgstr "Erreur lors du parcours"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
msgid "Search Error"
msgstr "Erreur lors de la recherche"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
msgid "Recent"
msgstr "Récents"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Annotations Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Aide à la présentation pour faire des annotations à l'écran"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Le binaire Gromit n'a pas été trouvé."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "État de la messagerie instantanée"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Paramètre l'état de la messagerie instantanée à « non disponible » quand un "
"film est en cours de lecture"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Télécommande infrarouge"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Prise en charge de la télécommande infrarouge"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Impossible d'initialiser lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Impossible de lire la configuration lirc."

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Touches du lecteur de média"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Prise en charge de touches de lecteur de média supplémentaire"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Toujours au premier plan"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
"Conserver la fenêtre principale au premier plan pendant la lecture d'un film"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Téléchargement de sous-titres"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Recherche des sous-titres pour le film en cours de lecture"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais du Brésil"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Recherche de sous-titres en cours…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Téléchargement des sous-titres en cours…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "Appréciation"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Télécharger les sous-titres du film…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Recherche des sous-titres en cours…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Télécharger les sous-titres du film"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Langue des sous-titres :"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "L_ire avec les sous-titres"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Langue des sous-titres"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "La langue à rechercher pour le sous-titrage des films."

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Propriétés du film"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
msgstr "Ajoute les propriétés du film dans le panneau latéral"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Mot de passe rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Un mot de passe pour protéger d'un accès distant non autorisé, le serveur "
"rpdb2 de débogage de Totem. Si vide, le mot de passe « totem » est utilisé "
"par défaut."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Console interactive Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "_Python Console"
msgstr "Console _Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "Python Debugger"
msgstr "Débogueur Python"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Vous pouvez accéder à Totem.Object via « totem_object » :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Console Python de Totem"

#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Après avoir validé, Totem attend que vous vous connectiez à lui avec winpdb "
"ou rpdb2. Si vous n'avez pas défini de mot de passe de débogage dans GConf, "
"utilisez le mot de passe par défaut (« totem »)."

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Fichiers récents"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Ajoute les fichiers qui ont été lus aux fichiers récents"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Greffon de rotation"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permet la rotation des vidéos mal orientées"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotation dans le sens horaire"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotation dans _le sens anti-horaire"

# Titre de fenêtre
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Enregistrer la copie"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Enregistrement d'une copie de la vidéo en cours de lecture"

# Titre de fenêtre
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
msgid "Movie stream"
msgstr "Flux de film"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Enregistrer une copie..."

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Économiseur d'écran"

# Suivent deux boutons radio : Video / Video or Audio
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Désactive l'économiseur d'écran lorsqu'un film est en cours de lecture"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Largeur de la capture d'écran (en pixels) :"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Calcule le nombre de captures d'écran"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Nombre de captures d'écran :"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Capture de %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Capture de %s - %d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr ""
"Permet la prise de captures d'écran et de galerie photos à partir de vidéos"

# Titre de fenêtre
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Enregistrement de la galerie"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galerie-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Création de la galerie..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Enregistrement de la galerie sous « %s »"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem n'a pu prendre une capture d'écran de cette vidéo."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"Ce problème n'est pas censé se produire, veuillez remplir un rapport "
"d'anomalie."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Faire la capture d'écran"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Créer une _galerie de captures d'écran..."

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
msgid "Skip To"
msgstr "Sauter à"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgstr "Fournit la boîte de dialogue « Sauter à »"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Sauter à :"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "secondes"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
msgid "_Skip To"
msgstr "_Sauter à"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Sauter à..."

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Définit l'agent utilisateur pour le site Vimeo"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Greffon Zeitgeist"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Un greffon qui envoie les évènements à Zeitgeist"

#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "Service D-Bus"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Suspendu"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Lecture en cours"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Quitter le mode plein écran"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Minutage :"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr ""
#~ "Redimensionner automatiquement le canevas lors du chargement du fichier"

#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
#~ "or closing them"
#~ msgstr ""
#~ "Indique s'il faut mémoriser la position de lecture des fichiers vidéo et "
#~ "audio à la mise en pause ou à la fermeture"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Lecture"

#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "Démarre la lecture des fichiers à la dernière position connue"

#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "_Redimensionner la fenêtre au chargement d'une nouvelle vidéo"

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "Ouvrir un _emplacement"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Plein écran"

#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "_Film"

#~ msgid "Eject the current disc"
#~ msgstr "Éjecter le disque courant"

#~ msgid "View the properties of the current stream"
#~ msgstr "Affiche les propriétés du flux actuel"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "É_dition"

#~ msgid "_Clear Playlist"
#~ msgstr "_Effacer la liste de lecture"

#~ msgid "Clear the playlist"
#~ msgstr "Effacer la liste de lecture"

#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
#~ msgstr "Configuration des greffons d'extension de l'application"

#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "Adapter la fenêtre au film"

#~ msgid "_Resize 1∶2"
#~ msgstr "_Ratio 1∶2"

#~ msgid "Resize to half the original video size"
#~ msgstr "Redimensionne à la moitié de la taille originale de la vidéo"

#~ msgid "Resize _1∶1"
#~ msgstr "Ratio _1∶1"

#~ msgid "Resize to the original video size"
#~ msgstr "Redimensionne à la taille originale de la vidéo"

#~ msgid "Resize _2∶1"
#~ msgstr "Ratio _2∶1"

#~ msgid "Resize to double the original video size"
#~ msgstr "Redimensionne au double de la taille originale de la vidéo"

#~ msgid "Switch camera angles"
#~ msgstr "Change l'angle de prise de vue"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "A_ller à"

#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "Va au menu DVD"

#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "Va au menu titre"

#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "Va au menu audio"

#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "Va au menu angle"

#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "Va au menu chapitres"

#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "_Monter le son"

#~ msgid "Increase volume"
#~ msgstr "Monte le son"

#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "_Baisser le son"

#~ msgid "Decrease volume"
#~ msgstr "Baisse le son"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sommaire"

#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "Sommaire de l'aide"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "À _propos"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "À propos de cette application"

#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "Afficher les _contrôles"

#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "Affiche les contrôles"

# _Plein écran dans le même sous menu
#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "Panneau _latéral"

#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"

#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "Active le rapport d'affichage automatique"

#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "Active le rapport d'affichage carré"

#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "Règle le rapport d'affichage en 4∶3 (TV)"

#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
#~ msgstr "Règle le rapport d'affichage en 16∶9 (anamorphique)"

#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "Règle le rapport d'affichage en 2.11∶1 (DVB)"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom avant"

#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "_Avance rapide"

#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Avance rapide"

#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "_Retour rapide"

#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "Retour rapide"

#~ msgid "Time seek bar"
#~ msgstr "Barre de navigation temporelle"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Fichier .desktop non valide"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Démarrage de %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Le programme n'accepte pas de documents en ligne de commande"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Option de lancement inconnue : %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de transmettre des URI de documents à une entrée de bureau "
#~ "« Type=Link »"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Élément impossible à lancer"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FICHIER"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Indique l'ID de gestion de la session"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Options de gestion de sessions :"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Afficher les options de gestion de session"

#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Aucun fichier"

#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>\n"
#~ "Sébastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>\n"
#~ "Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>\n"
#~ "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
#~ "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
#~ "Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n"
#~ "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
#~ "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
#~ "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
#~ "Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>\n"
#~ "Gérard Baylard <géodebay@gmail.com>"

#~ msgid "Totem Website"
#~ msgstr "Site Web de Totem"

#~ msgid "Totem %s"
#~ msgstr "Totem %s"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Aucun message d'erreur"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Plein écran"

#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Afficher/masquer les contrôles"

#~ msgid "Playlist index"
#~ msgstr "Index de la liste de lecture"

#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "0:00 / 0:00"

#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (flux)"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Remplissage du tampon"

#~ msgid "%lf %%"
#~ msgstr "%lf %%"

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgid "%s, %f %%"
#~ msgstr "%s, %f %%"

#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
#~ msgstr "Crée un DVD vidéo ou un (S)VCD à partir du film actuellement ouvert"

#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
#~ msgstr "Copie le DVD vidéo en cours de lecture"

#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
#~ msgstr "Copie le (S)VCD en cours de lecture"

#~ msgid "Failed to parse CMML file"
#~ msgstr "L'analyse du fichier CMML a échoué"

#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
#~ msgstr "L'URI « %s » n'est pas pris en charge."

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Parcourir"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"

#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
#~ msgstr "Télécharge les sous-titres d'un film à partir de OpenSubtitles"

#~ msgid "Python Console Menu"
#~ msgstr "Menu de la console Python"

#~ msgid "Show Totem's Python console"
#~ msgstr "Affiche la console Python de Totem"

#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
#~ msgstr "Activer le débogage distant de Python avec rpdb2"

#~ msgid "Save a copy of the movie"
#~ msgstr "Enregistrer une copie du film"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Capture une image de la vidéo en cours"

#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
#~ msgstr "Crée une galerie de captures d'écran"

#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "Se rendre à un minutage donné"

#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "Ajoute la vidéo à la liste de lecture"

#~ msgid "Unknown video"
#~ msgstr "Vidéo inconnue"

#~ msgid "No video URI"
#~ msgstr "Aucun URI de vidéo"