summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 15b4cce3eafd861da91fcb1ac939bc8638023118 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
# translation of gl.po to Galego
# translation of totem.HEAD.po to Galego
# translation of totem.HEAD.gl.po to Galician
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-28 00:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 00:51+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../data/playlist.glade.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."

#: ../data/playlist.glade.h:2
msgid "Move Down"
msgstr "Baixar"

#: ../data/playlist.glade.h:3
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"

#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"

#: ../data/playlist.glade.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: ../data/playlist.glade.h:6
msgid "Save..."
msgstr "Gardar..."

#: ../data/playlist.glade.h:7
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar enderezo"

#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou película seguinte"

#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Reproducir / Pa_usa"

#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproducir ou pausar a película"

#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou película anterior"

#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar _controles"

#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
msgid "Show controls"
msgstr "Mostrar controles"

#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar _atrás"

#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar a_diante"

#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar atrás"

#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar adiante"

#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:105
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Baixar volume"

#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:106
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Subir volume"

#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volume"

#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Película se_guinte"

#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Película _anterior"

#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
#: ../data/totem.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/properties.glade.h:2
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 fotogramas por segundo"

#: ../data/properties.glade.h:3
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
#: ../src/backend/video-utils.c:276
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"

#: ../data/properties.glade.h:5
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: ../data/properties.glade.h:6
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Son</b>"

#: ../data/properties.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Xeral</b>"

#: ../data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vídeo</b>"

#: ../data/properties.glade.h:9
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"

#: ../data/properties.glade.h:10
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../data/properties.glade.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tasa de bits:"

#: ../data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Códec:"

#: ../data/properties.glade.h:13
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensións:"

#: ../data/properties.glade.h:14
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"

#: ../data/properties.glade.h:15
msgid "Framerate:"
msgstr "Tasa de fotogramas:"

#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2008
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: ../data/properties.glade.h:18
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: ../data/properties.glade.h:20
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"

#: ../data/screenshot.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/screenshot.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Vista preliminar</b>"

#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gardar a captura de pantalla"

#: ../data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot"
msgstr "Gardar a captura de pantalla"

#: ../data/screenshot.glade.h:6
msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "Gardar a captura de pantalla no _escritorio"

#: ../data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Gardar a captura de pantalla nun _arquivo"

#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
msgid "Skip to"
msgstr "Saltar a"

#: ../data/skip_to.glade.h:3
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"

#: ../data/skip_to.glade.h:4
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproducir películas e cancións"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:100
#: ../src/totem.c:694 ../src/totem.c:3378 ../src/totem.c:3395
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de películas Totem"

#: ../data/totem.glade.h:2
msgid ""
"14.4 Kbps Modem\n"
"19.2 Kbps Modem\n"
"28.8 Kbps Modem\n"
"33.6 Kbps Modem\n"
"34.4 Kbps Modem\n"
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
"256 Kbps DSL/Cable\n"
"384 Kbps DSL/Cable\n"
"512 Kbps DSL/Cable\n"
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
"Intranet/LAN"
msgstr ""
"14.4·Kbps·Modem\n"
"19.2·Kbps·Modem\n"
"28.8·Kbps·Modem\n"
"33.6·Kbps·Modem\n"
"34.4·Kbps·Modem\n"
"56·Kbps·Modem/ISDN\n"
"112·Kbps·Dual·ISDN/DSL\n"
"256·Kbps·DSL/Cable\n"
"384·Kbps·DSL/Cable\n"
"512·Kbps·DSL/Cable\n"
"1.5·Mbps·T1/Intranet/LAN\n"
"Intranet/LAN"

#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Panorámico)"

#: ../data/totem.glade.h:15
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.glade.h:16
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../data/totem.glade.h:17
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Saída de son</b>"

#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Balance de cor</b>"

#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Pantalla</b>"

#: ../data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Rede</b>"

#: ../data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Subtitles</b>"
msgstr "<b>Subtítulos</b>"

#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Saída de TV</b>"

#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Efectos visuais</b>"

#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Sen ficheiro</b></span>"

#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú de _son"

#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre _enriba"

#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre enriba"

#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio"
msgstr "Son"

#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Auto-_redimensionar a fiestra cando sexa cargado un novo video"

#: ../data/totem.glade.h:31
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"

#: ../data/totem.glade.h:32
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidade de conexión:"

#: ../data/totem.glade.h:33
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"

#: ../data/totem.glade.h:34
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"

#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Axustar a fiestra á película"

#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir ao menú do DVD"

#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir ao menú de ángulo"

#: ../data/totem.glade.h:39
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Ir ao menú de son"

#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir ao menú de capítulos"

#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir ao menú de títulos"

#: ../data/totem.glade.h:42
msgid "Help contents"
msgstr "Contido da axuda"

#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír de pantalla completa"

#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "Non hai dispoñible selección de idioma"

#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "Non hai dispoñible selección de subtítulos"

#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _enderezo..."

#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir un arquivo non local"

#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"

#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../data/totem.glade.h:56
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "Restablecer _predeterminados"

#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"

#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"

#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Redimensionar á metade do tamaño do vídeo"

#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Redimensionar ao dobre do tamaño do vídeo"

#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "Resize to video size"
msgstr "Redimensionar ao tamaño do vídeo"

#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtítulos"

#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uración:"

#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Establecer a proporción da imaxe"

#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Establecer o modo de repetición"

#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Establecer o modo aleatorio"

#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Establece proporción 16:9 (Anamórfica)"

#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Establece proporción 2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Establece proporción 4:3 (TV)"

#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Establece a proporción automática"

#: ../data/totem.glade.h:71
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Establece proporción cadrada"

#: ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un arquivo de son"

#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra lateral"

#: ../data/totem.glade.h:76
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo a_leatório"

#: ../data/totem.glade.h:81
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltar a un tempo específico"

#: ../data/totem.glade.h:82
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
"Large\n"
"Extra Large"
msgstr ""
"Pequeno\n"
"Normal\n"
"Grande\n"
"Enorme"

#: ../data/totem.glade.h:86
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"

#: ../data/totem.glade.h:87
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
"4.1-channel\n"
"5.0-channel\n"
"5.1-channel\n"
"AC3 Passthrough"
msgstr ""
"Estéreo\n"
"4 canais\n"
"4.1 canais\n"
"5.0 canais\n"
"5.1 canais\n"
"AC3"

#: ../data/totem.glade.h:93
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"

#: ../data/totem.glade.h:94
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Alternar án_gulos"

#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Switch angles"
msgstr "Alternar ángulos"

#: ../data/totem.glade.h:96
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"

#: ../data/totem.glade.h:97
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Capturar _pantalla"

#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Toma unha captura da pantalla"

#: ../data/totem.glade.h:99
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"

#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencias do Totem"

#: ../data/totem.glade.h:102
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Saída de Tv a pantalla completa por Nvidia (NTSC)"

#: ../data/totem.glade.h:103
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Saída de video a pantalla completa por Nvidia (PAL)"

#: ../data/totem.glade.h:104
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Tamaño da visualización:"

#: ../data/totem.glade.h:107
msgid "Volume down"
msgstr "Baixar volume"

#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#: ../data/totem.glade.h:110
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"

#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablecer ampliación"

#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"

#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"

#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "Zoom reset"
msgstr "Restablecer ampliación"

#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de _ángulo"

#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporción"

#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saída de _son:"

#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"

#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capítulos"

#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "_Contido"

#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú _DVD"

#: ../data/totem.glade.h:122
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "Saída de TV _DXR3"

#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelazar"

#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"

#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipografía:"

#: ../data/totem.glade.h:126
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../data/totem.glade.h:128
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"

#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"

#: ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Movie"
msgstr "_Película"

#: ../data/totem.glade.h:132
msgid "_No TV-out"
msgstr "Se_n saída de TV"

#: ../data/totem.glade.h:134
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetición"

#: ../data/totem.glade.h:135
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"

#: ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra lateral"

#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Saltar a..."

#: ../data/totem.glade.h:138
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"

#: ../data/totem.glade.h:139
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _título"

#: ../data/totem.glade.h:140
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo de visualización:"

#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"Cantidade de datos que almacenar para os fluxos de rede antes de comezar a "
"mostrar o fluxo (en segundos)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
msgstr "Tamaño do buffer"

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Activar desentrelazado"

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Height of the video widget"
msgstr "Altura do widget de video"

#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Cantidade máxima de datos que decodificar por diante da visualización (en "
"segundos)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nome dos complementos de efectos visuais"

#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Umbral do buffer de rede"

#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Descripción de tipografía pango para o renderizado de subtítulos"

#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetición"

#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Auto-redimensionar o lenzo o cargar o archivo"

#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre video"

#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostrar efectos visuais cando se reproduza un arquivo de son."

#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo aleatorio"

#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Sound volume"
msgstr "Volume do son"

#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Volume do son, en porcentaxe, entre 0 e 100"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Subtitle font"
msgstr "Tipografía para os subtítulos"

#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brillo do video"

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do video"

#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The hue of the video"
msgstr "O ton do video"

#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturación do video"

#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipo de saída de son a usar"

#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Tipo de saída de son a usar: \"0\" para estéreo, \"1\" para 4 canles, \"2\" "
"para 5.0 canles, \"3\" para 5.1 canles, \"4\" para saída a través de AC3."

#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Indica se a fiestra principal debería permanecer enriba"

#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Indica se a fiestra principal debería permanecer enriba das outras fiestras"

#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Whether the sidebar is shown"
msgstr "Indica se se amosa a barra lateral"

#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se se debe activar a depuración para o motor de reproducción de video"

#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Anchura do widget de video"

#: ../data/uri.glade.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduza o _enderezo do arquivo que quere abrir:"

#: ../data/uri.glade.h:2
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir enderezo"

#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
msgstr "Utilidade de cámara web Vanity"

#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
msgstr "Ver cámara web en directo e cargar fotogramas"

#: ../data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Gardar arquivo"

#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"

#: ../data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
msgstr "Preferencias de Vanity"

#: ../data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliación 1:1"

#: ../data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Ampliación 1:2"

#: ../data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ampliación 2:1"

#: ../data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Ampliación _1:1"

#: ../data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Ampliación _2:1"

#: ../data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "_Fotograma"

#: ../data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Ampliación 1:2"

#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CD-ROM sen nome"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d fotogramas por segundo"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280
msgid "Properties dialog"
msgstr "Diálogo de propiedades"

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:344
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"

#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:442
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"

#: ../src/totem-interface.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "Non se pode cargar a interface '%s'."

#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que Totem está instaldo correctamente."

#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: ../src/totem-menu.c:578
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir disco '%s'"

#: ../src/totem-options.c:36
msgid "Backend options"
msgstr "Opcións do Backend"

#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Activar depuración"

#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:255 ../src/totem.c:263
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:249
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Saltar adiante"

#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Saltar atrás"

#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volume"

#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "Baixar volume"

#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Mostrar/Ocultar controis"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Saír"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Encolar"

#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Reemprazar"

#: ../src/totem-options.c:112
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "A opción '%s' e descoñecida e se ignorará\n"

#: ../src/totem-playlist.c:331
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Non se puido gardar a lista de reproducción"

#: ../src/totem-playlist.c:812
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gardar lista de reproducción"

#: ../src/totem-playlist.c:858
msgid "Overwrite file?"
msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro?"

#: ../src/totem-playlist.c:860
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo chamado '%s' xa existe.  Está seguro de que quere sobreescribilo?"

#: ../src/totem-playlist.c:1367
msgid "playlist"
msgstr "Lista de reproducción"

#: ../src/totem-playlist.c:1496
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reproducción"

#: ../src/totem-playlist.c:1496
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "A lista de reproducción '%s' non se puido analizar, quizá esté danado."

#: ../src/totem-playlist.c:1890
msgid "Select CD"
msgstr "Seleccionar CD"

#: ../src/totem-playlist.c:1895
msgid "Please select the currently playing CD:"
msgstr "Seleccione o CD que se está reproducindo actualmente:"

#: ../src/totem-preferences.c:86
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "¿Activar efectos visuais?"

#: ../src/totem-preferences.c:88
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Parece que está executando Totem remotamente.\n"
"¿Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"

#: ../src/totem-preferences.c:141
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr ""
"O cambio deste axuste terá efecto para a seguinte película, ou cando o Totem "
"sexa reiniciado."

#: ../src/totem-preferences.c:185
msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Encender ou apagar este tipo de saída de TV require un inicio para que surta "
"efecto."

#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Cambiar os tipos de efectos visuais requerirá un reinicio para que surta "
"efecto."

#: ../src/totem-preferences.c:381
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "O cambio do tipo de saída de son só terá efecto cando se reinicie o Totem."

#: ../src/totem-preferences.c:602
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar a tipografía dos subtítulos"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
#: ../src/totem-properties-view.c:94
msgid "Audio/Video"
msgstr "Son/Video"

#: ../src/totem-properties-view.c:88
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Captura%d.png"

#: ../src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "O arquivo '%s' xa existe."

#: ../src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "A captura non foi gardada"

#: ../src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Houbo un erro gardando a captura."

#: ../src/totem-screenshot.c:250
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"

#: ../src/totem-scrsaver.c:130
msgid "Playing a movie with Totem"
msgstr "Reproducir unha película co Totem"

#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"

#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de borde arredor do texto da barra de estado"

#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:680
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"

#: ../src/totem-statusbar.c:142
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:180
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streaming)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:190
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Saltar a %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:248
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:251
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: ../src/totem-uri.c:223
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../src/totem-uri.c:228
msgid "Supported files"
msgstr "Ficheiros soportados"

#: ../src/totem-uri.c:242
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccionar películas ou listas de reproducción"

#: ../src/totem.c:247
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"

#: ../src/totem.c:253
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"

#: ../src/totem.c:305
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem non puido expulsar o soporte óptico."

#: ../src/totem.c:333 ../src/totem.c:362 ../src/totem.c:799 ../src/totem.c:903
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem non puido reproducir '%s'."

#: ../src/totem.c:389
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten "
"complementos adecuados para manexalo."

#: ../src/totem.c:390
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Instala os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir "
"este soporte."

#: ../src/totem.c:398
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Totem non puido reproducir este soporte (%s) aínda que hai un complemento "
"instalado que pode manipulalo."

#: ../src/totem.c:399
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr "Comprobe que hai un disco na unidade e que está correctamente configurada."

#: ../src/totem.c:427
msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
msgstr "Fallou ao reproducir o disco de Son/Vídeo"

#: ../src/totem.c:428
msgid "Reason unknown"
msgstr "Razón descoñecida"

#: ../src/totem.c:687
msgid "No File"
msgstr "Ningún arquivo"

#: ../src/totem.c:1264 ../src/totem.c:1266
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu un erro"

#: ../src/totem.c:1612
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir enderezo..."

#: ../src/totem.c:1881
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem non puido mostrar o contido da axuda."

#: ../src/totem.c:1919
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de películas usando %s"

#: ../src/totem.c:1923
msgid "Totem"
msgstr "Totem"

#: ../src/totem.c:1925 ../src/vanity.c:261
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"

#: ../src/totem.c:1930 ../src/vanity.c:266
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"

#: ../src/totem.c:1963 ../src/totem.c:1971 ../src/vanity.c:299
#: ../src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem non puido obter unha captura desa película."

#: ../src/totem.c:1971 ../src/vanity.c:307
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Isto non se supón que debe ocurrir; rechee un informe de erros."

#: ../src/totem.c:1998
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Totem non puido mostrar a fiestra de propiedades da película."

#: ../src/totem.c:1998
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."

#: ../src/totem.c:2084
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem non puido buscar en '%s'."

#: ../src/totem.c:3240
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Non se puido iniciar Totem."

#: ../src/totem.c:3240
msgid "No reason."
msgstr "Non hai razón."

#: ../src/totem.c:3379
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Non se puido inicializar o soporte de fíos seguro."

#: ../src/totem.c:3379
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. Totem rematará agora."

#: ../src/totem.c:3402
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem non puido inicializar o motor de configuración."

#: ../src/totem.c:3402
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente."

#. Main window
#: ../src/totem.c:3429
msgid "main window"
msgstr "fiestra principal"

#: ../src/totem.c:3434
msgid "video popup menu"
msgstr "menú emerxente de vídeo"

#: ../src/vanity.c:75
msgid "Debug mode on"
msgstr "Modo de depuración activado"

#: ../src/vanity.c:255
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Utilidade de cámara web usando %s"

#: ../src/vanity.c:550
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity non se puido iniciar:\n"
"%s"

#: ../src/vanity.c:551
msgid "No reason"
msgstr "Non hai razón algunha"

#: ../src/vanity.c:589
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity non pode contactar coa cámara web.\n"
"Razón: %s"

#: ../src/vanity.c:605
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity non pode reproducir o video da cámara web.\n"
"Razón: %s"

#: ../src/vanity.c:641
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Utilidade de cámara web Vanity"

#: ../src/vanity.c:646
msgid ""
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"Non se puido inicializar as bibliotecas de fíos seguros.\n"
"Verifique a instalación do seu sistema. Vanity vai rematar agora."

#: ../src/vanity.c:671
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not initialize the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity non puido inicializar o \n"
"motor de configuración:\n"
"%s"

#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
"Non se puido cargar a interface principal (vanity.glade).\n"
"Asegúrese de que Vanity está correctamente instalado."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Fiestra de video Totem"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1874
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Fallou ao obter un directorio de traballo"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1935
msgid "Location not found."
msgstr "Ubicación non atopada."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1938
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
msgstr ""
"Non se puido abrir a ubicación; quizais non teña permiso para abrir o "
"ficheiro."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1959
msgid "Failed to open media file; unknown error"
msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro do medio; erro descoñecido"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to play: %s"
msgstr "Fallou ao reproducir: %s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1994
msgid "unknown error"
msgstr "erro descoñecido"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3148
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "A versión GStreamer que está instalada é demasiado antiga."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3155
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O medio non contén ningún fluxo e vídeo soportado."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3333
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Fallou ao crear o obxeto de reproducción GStreamer. Por favor comprobe súa "
"instalación de GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3429
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"A saída de vídeo a está usando outra aplicación. Peche as outras aplicacións "
"de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas "
"Multimedia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3439
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Fallou ao abrir a saída de vídeo. Quizás non esté dispoñible. Seleccione "
"outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimedia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3466
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"A saída de son a está empregando outra aplicación. Seleccione outra saída de "
"son no Selector de Sistemas Multimedia. Quizás deba considerar usar un "
"servidor de son."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3472
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector"
msgstr ""
"A saída de son solicitada non se atopou. Seleccione outra saída de son no "
"Selector de Sistemas Multimedia"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3482
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Fallou ao abrir a saída de son. Quizás non teña permiso para abrir o "
"dispositivo de son, ou o servidor de son quizás non estea funcionando. "
"Seleccione outra saída de son no Selector de Sistemas Multimedia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:676
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n"
"Verifique que o dispositivo non esté ocupado."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1667
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Non hai saída de ví­deo dispoñible. Asegúrese de que o programa está "
"instalado correctamente."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor o que está intentando conectar non é coñecido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece ser inválido."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "O servidor o que está intentando conectar (%s) é inalcanzable."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A conexión a este servidor foi rehusada."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "A película especificada non se puido atopar."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"A fonte parece encriptada, e non pode lerse. ¿Está intentando reproducir un "
"DVD encriptado sen libdvdcss?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
msgid "The movie could not be read."
msgstr "A película non se puido ler."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Ocorreu un problema mentras cargaba unha biblioteca ou un decodificador (%s)."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este arquivo está encriptado e non pode reproducirse."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Por razóns de seguridade, esta película non pode reproducirse."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "O dispositivo de son está ocupado. ¿Hai algunha outra aplicación usándoo?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Non se lle permite abrir este documento."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor rechazou o acceso a este arquivo ou fluxo."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O ficheiro que tentou reproducir está baleiro."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1471
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"Non hai ningún complemento de entrada que poida manexar a localización desta "
"película."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1475
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Non hai ningún complemento que poida manexar esta película."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1479
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Esta película está corrompida e non se pode continuar reproducíndoa."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1483
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta ubicación non é válida."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1487
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Esta película non puido abrirse."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1491
msgid "Generic Error."
msgstr "Erro xenérico."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2031
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr "Esta película é unha imaxe sen movemento. Podo abrila cun visor de imaxes."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2055
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"O códec de video '%s'  non está soportado. Quizais necesite instalar "
"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de películas"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"O códec de video '%s'  non está soportado. Quizais necesite instalar "
"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de películas"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2075
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Este é un arquivo que só ten son, e non hai unha saída de son dispoñible."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3515
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3578
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3614
msgid "Movie is not playing."
msgstr "A película non se está reproducindo."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3623
msgid "No video to capture."
msgstr "Non hai video para capturar."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3631
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Non é posible manexar o códec de video. "

#: ../src/backend/video-utils.c:256
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/backend/video-utils.c:258
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:267
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:270
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:273
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
#, c-format
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
msgstr "Fallou ao atopar o nodo do dispositivo real para %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
#, c-format
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
msgstr "Fallou ao ler o enlace simbólico %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:283
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
msgstr "Fallou ao atopar o punto de montaxe para o dispositivo %s en /etc/fstab"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:321
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Comprobe que hai un disco presente na unidade."

#: ../src/plparse/totem-disc.c:324
#, c-format
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
msgstr "Fallou ao abrir o dispositivo %s para lectura: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:335
#, c-format
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
msgstr "Fallou o obter as capacidades do dispositivo %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:368
#, c-format
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
msgstr "O estado da unidade 0x%x (%s) - comprobe o disco"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:403
#, c-format
msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
msgstr "Estado de erro inesperado %d o montar %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:456
#, c-format
msgid "Error getting %s disc status: %s"
msgstr "Erro obtendo o estado do disco %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:485
#, c-format
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
msgstr "Tipo de CD 0x%x (%s) decoñecido/inesperado"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:694
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:696
msgid "Video CD"
msgstr "Vídeo CD"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:698
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Non se puido escribir o interpretador: %s"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Non se puido abrir o arquivo '%s': %s"