summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 54a565b6d59255fad02c7d691bd59ccc89f9af7e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
# Brazilian Portuguese translation of Totem.
# Copyright (C) 2002-2009 Bastien Nocera.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2005
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003, 2006.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2005, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2009.
# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2008, 2009.
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009, 2010.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009
# Thiago Branco Meurer <thiagopriest@gmail.com>
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 02:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 09:19-0300\n"
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copia a localização para a área de transferência"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para cima"

#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Remove o arquivo da lista de reprodução"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salvar lista de reprodução..."

#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Escolha um arquivo para usar como legenda de texto"

#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar localização"

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Selecionar legenda de texto..."

#: ../data/properties.ui.h:1
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:254
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Recipiente:"

#: ../data/properties.ui.h:9
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Framerate:"
msgstr "Quadros por segundo:"

#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Sample rate:"
msgstr "Taxa de amostragem:"

#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:256
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"

#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Adiciona o vídeo à lista de reprodução"

#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1663
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproduza filmes e músicas"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Tela ampla)"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kbps DSL/Cabo"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kbps DSL/Cabo"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-canais"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canais"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-canais"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-canais"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kbps DSL/Cabo"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Passagem AC3"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Men_u de áudio"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Saída de áudio"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Limpa a lista de reprodução"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Contraste:"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanço de cor"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Configura plug-ins para estender o aplicativo"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Configura o aplicativo"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidade da conexão:"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminui o volume"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Desabilitar _desentrelaçar de vídeos entrelaçados"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Desabilitar proteção de tela durante reprodução"

# Aba do diálogo de preferências
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Vídeo"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Ejeta o disco atual"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "External Chapters"
msgstr "Capítulos externos"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra grande"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Ajustar a janela ao filme"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Vai para o menu do DVD"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Vai para o menu de ângulos"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Vai para o menu de áudio"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Vai para o menu de capítulos"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Vai para o menu de título"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Sumário da ajuda"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumenta o volume"

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "_Carregar arquivos de capítulo ao carregar o filme"

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Rede"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Próximo capítulo ou filme"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _localização..."

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Abre um arquivo"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abre um arquivo não-local"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Repr_oduzir / pausar"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduz ou pausa o filme"

#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Plug-ins..."

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Sai do programa"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Restaurar _padrões"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho original do vídeo"

#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho original do vídeo"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensiona para o tamanho original do vídeo"

#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"

#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Legendas"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Saturação:"

#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Define o modo de repetição"

#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Define o modo embaralhado"

#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (tela ampla)"

#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para automática"

#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para quadrada"

#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar _controles"

#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar _efeitos visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"

#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra os controles"

#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"

#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo embaral_hado"

#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Pular para _trás"

#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Pular para _frente"

#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Pula para trás"

#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Pula para frente"

#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Quadrada"

# botão de seleção do diálogo de preferências
#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Iniciar a reprodução de arquivos da última posição"

#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Alternar ân_gulos"

#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Alterna ângulos da câmera"

#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Alterna para tela cheia"

#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Legendas de texto"

#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de navegação no tempo"

#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferências do Totem"

#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Vídeo ou áudio"

#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Exibe as propriedades do fluxo atual"

#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeitos visuais"

#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "T_amanho da visualização:"

#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Diminuir volume"

#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Aumentar volume"

#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"

#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Me_nu de ângulos"

#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Taxa de _proporção"

#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:"

#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"

#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu de _capítulos"

#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpar lista de reprodução"

#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"

#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_Menu do DVD"

#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"

#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Encoding:"
msgstr "C_odificação:"

#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Font:"
msgstr "Fo_nte:"

#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"

#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"

#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"

#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Carregar arquivos de legenda ao carregar o filme"

#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"

#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Próximo capítulo/filme"

#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/filme _anterior"

#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"

#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetição"

#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"

#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar a janela ao carregar um novo vídeo"

#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"

#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Title Menu"
msgstr "M_enu de título"

#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo de visualização:"

#: ../data/totem.ui.h:145
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Lista dos nomes dos plug-ins que estão atualmente ativos (carregados e em "
"execução)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista de plug-ins ativos"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Permitir a ativação da proteção de tela mesmo ao reproduzir áudio"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Permitir a ativação da proteção de tela mesmo quando o áudio estiver sendo "
"reproduzido. Desative se você possui alto-falantes que use energia do "
"monitor."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Quantidade de dados a armazenar no buffer de fluxos de rede antes de começar "
"a exibir o fluxo (em segundos)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network."
msgstr ""
"Velocidade aproximada de conexão de rede, usada para selecionar a qualidade "
"de mídia através da rede."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\""

# Descrição longa de chave do gconf.
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório "
"atual."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\""

# Descrição longa de chave do gconf.
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\". O padrão é "
"o diretório Imagens."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Codificação de caracteres para legenda."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Nome dos plugins de efeitos visuais"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Limiar de armazenamento em buffer da rede"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
msgstr "Velocidade da conexão da rede"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de legenda."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Definição de qualidade para a visualização de áudio."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetição"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensionar a tela automaticamente ao carregar o arquivo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for mostrado"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostra efeitos visuais ao reproduzir um arquivo apenas de áudio."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo embaralhado"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificação das legendas"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Fonte das legendas"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brilho do vídeo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vídeo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "A matiz do vídeo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturação do vídeo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipo de saída de áudio a usar"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Configuração da qualidade de visualização"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Habilitar o carregamento automático dos arquivos de capítulos ao carregar o "
"filme"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Carrega automaticamente ou não arquivos de legenda de texto ao carregar o "
"filme"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Desabilitar o desentrelaçar para filmes entrelaçados"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Desabilitar ou não os atalhos de teclado"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Desabilitar ou não os plug-ins no diretório pessoal do usuário"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Habilitar a depuração para o mecanismo de reprodução"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr ""
"Se lembrar da posição dos arquivos de áudio/vídeo reproduzidos ao pausá-los "
"ou fechá-los"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Digite o endereço do _arquivo que gostaria de abrir:"

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "A versão \"%s\" do arquivo de desktop não foi reconhecida"

#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop do tipo "
"\"link\""

#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item executável"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formato do arquivo: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Arquivos com suporte"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensão"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Formato do arquivo"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensão(ões)"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que você quer "
"usar para \"%s\". Por favor, certifique-se de usar no arquivo uma extensão "
"conhecida ou escolha manualmente o formato de arquivo da lista abaixo."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"

#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessão"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica o ID de gerenciamento de sessão"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"

#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canais"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d quadro por segundo"
msgstr[1] "%d quadros por segundo"

#: ../src/totem-audio-preview.c:166
msgid "Audio Preview"
msgstr "Previsão de áudio"

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Vídeo desconhecido"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "Re_produzir agora"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/totem-fullscreen.c:621
msgid "No File"
msgstr "Nenhum arquivo"

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s"

#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
msgstr "O arquivo não existe."

#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem esteja instalado adequadamente."

#: ../src/totem-interface.c:347
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"O Totem é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
"termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL), conforme publicada pela Free "
"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) "
"qualquer versão mais nova."

#: ../src/totem-interface.c:351
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"O Totem é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER "
"PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para "
"mais detalhes."

#: ../src/totem-interface.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
"Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA."

#: ../src/totem-interface.c:358
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"O Totem contém uma exceção para permitir o uso de plug-ins proprietários do "
"GStreamer."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:190
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:195
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:765
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Reproduzir a imagem \"%s\""

#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"

#: ../src/totem-menu.c:848
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""

#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1189
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s"

#: ../src/totem-menu.c:1193
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:1198
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
"Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Thiago Branco Meurer <thiagopriest@gmail.com>\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>"

#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "Totem Website"
msgstr "Website do Totem"

#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar plug-ins"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:471
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"

#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."

#: ../src/totem-object.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado "
"esteja presente."

#: ../src/totem-object.c:1243
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Talvez você queira verificar se há um disco presente na unidade e se ele "
"está configurado corretamente."

#: ../src/totem-object.c:1251
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia"

#: ../src/totem-object.c:1252
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder "
"reproduzir essa mídia."

#: ../src/totem-object.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-"
"ins apropriados para ler do disco."

#: ../src/totem-object.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-"
"ins apropriados para isso."

#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem suporte "
"para ela."

#: ../src/totem-object.c:1260
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir."

#: ../src/totem-object.c:1296
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."

#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."

#: ../src/totem-object.c:1311
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "O Totem não tem suporte para a reprodução de CDs de Áudio"

#: ../src/totem-object.c:1312
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
"reproduzir este CD"

#: ../src/totem-object.c:1801
msgid "No error message"
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"

#: ../src/totem-object.c:2150
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem não pôde exibir o sumário da ajuda."

#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/filme anterior"

#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / pausar"

#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Próximo capítulo/filme"

#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"

#: ../src/totem-object.c:4225
msgid "Totem could not startup."
msgstr "O Totem não pôde iniciar."

#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir localização..."

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Habilita a depuração"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduz/pausa"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Avança"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Retrocede"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumenta o volume"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminui o volume"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Mudo"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alterna tela cheia"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Mostra/oculta os controles"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Sai"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
msgstr "Adiciona à fila de reprodução"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Substitui"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Vai para"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Índice da lista de reprodução"

#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes a reproduzir"

#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Lista de reprodução de shoutcast em MP3"

#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Áudio MP3 (streamed)"

#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Áudio MP3 (streamed, formato do DOS)"

#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Lista de reprodução XML compartilhável"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"

#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"

#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar lista de reprodução"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
#: ../src/totem-sidebar.c:142
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"

#: ../src/totem-playlist.c:1857
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Não foi possível analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja "
"danificada."

#: ../src/totem-playlist.c:1858
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"

#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Selecionar fonte das legendas"

#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
msgid "Audio/Video"
msgstr "Áudio/vídeo"

#: ../src/totem-properties-view.c:117
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/totem-properties-view.c:146
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/totem-properties-view.c:149
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/totem-properties-view.c:166
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:195
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:202
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/totem-properties-view.c:210
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: ../src/totem-properties-view.c:212
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/totem-properties-view.c:222
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Transmitindo)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Ir para %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Armazenando"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d%%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Localização atual"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Europeu Central"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Guzerate"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuqui"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu Visual"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Híndi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Europeu do Sul"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../src/totem-video-list.c:330
msgid "No video URI"
msgstr "Sem URI de vídeo"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Arquivos com suporte"

#: ../src/totem-uri.c:521
msgid "Audio files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: ../src/totem-uri.c:529
msgid "Video files"
msgstr "Arquivos de vídeo"

#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Subtitle files"
msgstr "Arquivos de legenda"

#: ../src/totem-uri.c:591
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Selecionar legenda de texto"

#: ../src/totem-uri.c:654
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução"

#. Options parsing
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduz filmes e músicas"

#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
"comandos disponíveis.\n"

#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"

#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."

#: ../src/totem.c:255
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Senha solicitada para o servidor RTSP"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Faixa de áudio #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Legenda #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra "
"saída de áudio no Seletor de sistemas multimídia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
msgid "Location not found."
msgstr "Localização não encontrada."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para "
"abrir o arquivo."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"A saída de vídeo está sendo usada por outro aplicativo. Por favor, feche o "
"outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
"sistemas multimídia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"A saída de áudio está sendo utilizada por outro aplicativo. Por favor, "
"selecione outra saída de vídeo no Seletor de sistemas multimídia. Você pode "
"considerar o uso de um servidor de som."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."
msgstr[1] ""
"A reprodução desse filme requer os seguintes decodificadores, que não estão "
"instalados:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo "
"para o disco antes."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a "
"sua instalação do GStreamer."

# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Falha ao abrir a saída de áudio. Você pode não ter permissão para abrir o "
"dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, "
"selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."

# Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Não foi possível localizar saída de áudio. Talvez seja necessário instalar "
"plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de aúdio no "
"Seletor de sistema multimídia."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Controle o Totem através de um telefone celular com um cliente Bemused"

#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Sem título %d"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Servidor Bemused do Totem"

#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Criar disco de vídeo..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Cria um DVD ou (S)VCD a partir do vídeo que está aberto"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "C_opiar DVD de vídeo..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copia o DVD de vídeo que está sendo reproduzido"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Copiar (S)VCD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Copia o (S)VCD que está sendo reproduzido"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Não foi possível duplicar o disco."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Não foi possível gravar o filme."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Não foi possível criar um projeto do Brasero."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Grava S(VCD)s ou DVDs de vídeo"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Gravador de discos de vídeo"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies."
msgstr "Suporte de marcadores de capítulo em filmes."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Nome para o capítulo:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Adicionar capítulos..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Adicionar novos capítulos"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Criar nova lista de capítulos para o filme"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Ir para capítulo"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Ir para o capítulo no filme"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Carregar capítulos..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Carregar capítulos de arquivo CMML externo"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "No chapter data"
msgstr "Sem dados de capítulos"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Remover capítulos"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Remove o capítulo da lista"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Ir para capítulo"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Remover capítulo"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Título: </b>%s\n"
"<b>Hora de início: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Erro ao ler arquivo com capítulos"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Capítulo com o mesmo tempo já existe"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Tente outro nome ou remova o capítulo existente"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Erro ao gravar arquivo com capítulos"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar capítulos"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Por favor, verifique se tem permissão para gravar na pasta que contém o "
"filme."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Abrir arquivo de capítulo"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Captura de capítulo"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
msgstr "Título do capítulo"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Salvar as alterações para a lista de capítulos antes de fechar?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fechar sem salvar"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, suas alterações para a lista de capítulos serão perdidas."

#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Falhou ao analisar arquivo CMML"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Serviço D-Bus"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
"Plug-in para envio de notificações dos filmes atualmente em reprodução para "
"o subsistema D-Bus."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa a interface \"%s\""

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "A propriedade \"%s\" não é gravável."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Propriedade \"%s\" desconhecida solicitada pelo objeto MediaPlayer 2"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
#, python-format
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
msgstr "A URI \"%s\" não tem suporte."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Status do mensageiro instantâneo"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Define seu status no Mensageiro Instantâneo como ausente enquanto estiver "
"reproduzindo um filme"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotações do Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Assistente de apresentação para criar anotações na tela"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "O executável do gromit não foi localizado."

#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Receba programas da BBC dos últimos 7 dias do serviço BBC iPlayer."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Erro ao listar categorias de canais"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
"Houve um erro desconhecido ao obter a lista de canais de televisão "
"disponíveis no BBC iPlayer."

#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
#. category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."

#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
#. available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Erro ao obter fonte de notícias (\"feed\") com a programação"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
msgstr ""
"Houve um erro ao obter a lista de programações para esta combinação de canal "
"e categoria."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
msgid "<no reason given>"
msgstr "<sem motivo informado>"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Programação não disponível (\"%s\")"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Controle remoto infra-vermelho"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Suporte a controle remoto infravermelho"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Não foi possível inicializar o lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Não foi possível ler a configuração do lirc."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Baixe a legenda do filme"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Idioma da legenda:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "Re_produzir com legenda"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Procura por legendas para o filme que está sendo reproduzido."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Baixador de legendas"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português Brasileiro"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Pesquisando legendas..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Baixando as legendas..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Não foi possível contatar o website OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Não foi possível contatar o website OpenSubtitles."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Baixa legendas do filme do OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Baixar legendas do filme"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Pesquisando legendas..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Idioma da legenda"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "A linguagem para procurar legendas para filmes."

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre no topo"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Mantém a janela principal no topo ao reproduzir um filme"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

# Descrição longa de chave do gconf.
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"A format string used to build the network service name used when publishing "
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr ""
"Uma sequência de caracteres no formato usado para construir o nome do "
"serviço da rede utilizada quando houver publicação de listas de reprodução "
"na rede. Os espaços reservados seguem o formato que pode ser usado: •%a: o "
"nome do programa como retornado por g_get_application_name() •%h: o nome das "
"máquinas host no título caso • %u:  nome de login do usuário no título caso "
"• %U: o nome do usuário é real • %%:  o sinal de porcentagem"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
msgstr "Formato para nome de serviço de rede"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
msgstr "Editor do protocolo de uso"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr ""
"O protocolo de transporte é utilizado quando listas de reprodução são "
"publicados na rede."

#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
msgstr "Vizinhos"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicar lista de reprodução"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Compartilha a lista de reprodução atual por HTTP"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "_Nome do serviço:"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"O nome usado para anunciar o serviço de lista de reprodução na rede.\n"
"Todas as ocorrências de <b>%u</b> serão substituídas pelo seu nome, e as de\n"
"<b>%h</b> serão substituídas pelo nome da sua máquina."

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Usar protocolo de transporte _criptografado (HTTPS)"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuração do Totem de acesso "
"remoto não autorizado. Se esta estiver vazia, um padrão de \"totem\" será "
"usado."

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
msgstr "senha rpdb2"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
msgstr "Permite que vídeos sejam girados se estiverem na orientação errada."

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Plug-in de rotação"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Girar no sentido horário"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Girar no sentido anti-h_orário"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Salvar uma cópia"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Salvar uma cópia do filme"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
msgid "Movie"
msgstr "Filme"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
msgid "Movie stream"
msgstr "Transmissão de filme"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproduzindo um filme"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Calcular o número de capturas de tela"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Número de capturas de tela:"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Largura da captura de tela (em pixels):"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
msgstr "Selecionar uma pasta"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

# Encurtei "Capturadetela" para "Captura" para melhorar
# a legibilidade. Como o usuário já solicitou a captura
# de tela, a essa altura o contexto deve estar bem claro.
# Leonardo
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Salvar galeria"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Criando galeria..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Salvando galeria como \"%s\""

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela"

#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Captura-%s-%d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "O Totem não pôde capturar uma imagem do vídeo."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"Isso não deveria ter acontecido; por favor, envie um relatório de erro."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Capturar imagem da _tela..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Captura uma imagem da tela"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Criar uma _galeria de capturas de tela..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Cria uma galeria de capturas de tela"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
msgid "Skip To"
msgstr "Pular para"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Pular para..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Pula para um tempo específico"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "Pu_lar para:"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Um plug-in para navegar pelos vídeos do YouTube."

#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navegador do YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Vídeos relacionados"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "A_brir no navegador web"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web"

#. Add the sidebar page
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
msgid "Cancelling query…"
msgstr "Cancelando consulta..."

#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Erro ao pesquisar vídeos"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
"Não foi possível entender a resposta do servidor. Por favor, certifique-se "
"de estar executando a última versão do libgdata."

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..."

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Obtendo vídeos relacionados..."

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Erro ao abrir vídeo no navegador web"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Obtendo mais vídeos..."

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
msgid "Video Format Not Supported"
msgstr "Formato de vídeo sem suporte"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
msgid ""
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
"like to open it in your web browser instead?"
msgstr ""
"Este vídeo não está disponível em todos os formatos suportados pelo Totem. "
"Gostaria de abri-lo no seu navegador ao invés disso?"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
msgid "No URI to play"
msgstr "Nenhuma URI para reproduzir"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Plug-in de Filme para Navegador"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem sairá agora."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Console interativo Python."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Menu do console Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "Console _Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Mostra o console Python do Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Habilita a depuração remota do Python com o rpdb2"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Você pode acessar o Totem.Object através de 'totem_object' :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Console Python do Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Depois que você pressionar OK, o Totem irá aguardar até você conectar-se a "
"ele com o winpdb ou rpdb2. Se você nã tem uma senha de depuração configurada "
"no GConf, será usada a senha padrão ('totem')."

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
msgstr ""
"Um plug-in para deixar você navegar no conteúdo de mídia de várias fontes."

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Navegador do Grilo"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
msgid "Browse Error"
msgstr "Erro no navegador"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
msgid "Search Error"
msgstr "Erro de pesquisa"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
msgid "Browse"
msgstr "Navegador"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 quadro por segundo"

#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 kbps"

#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Reduzir"

#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Restaurar zoom"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reduz"

#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Restaura o zoom"

#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "A reprodução desse filme necessita dos seguintes decodificadores não "
#~ "instalados:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia."

#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "A versão instalada do GStreamer é muito antiga."