summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
blob: 37526593d17733d13bda2aa78331f9f06c3e3b90 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
# Serbian translation of totem
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org> 2005.
# Andrija Zarić <andrija@gmail.com> 2005.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
msgid "Videos"
msgstr "Filmovi"

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "Puštajte filmove"

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
"Totem, takođe poznat kao Filmovi, je zvanični puštač filmova za Gnomovo "
"radno okruženje. Odlikuje ga pretraživi spisak mesnih snimaka, i DVD-a, kao i "
"deljenje snimaka na mesnoj mreži (pomoću UPnP/DLNA) i isticanje snimaka sa "
"mnogobrojnih veb stranica."

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"Totem dolazi sa dodatim funkcijama kao što je: preuzimanje prevoda, i podrška "
"za snimanje DVD-a."

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Video sličičar za upravnika datoteka"

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "Jezičak svojstava datoteka"

#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "video;snimak;film;epizoda;serije;puštač;dvd;tv;disk;"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Osvetljenje video snimka"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrast video snimka"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Nijanse video snimka"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Zasićenje video snimka"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Režim ponavljanja"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Da li da isključi rasplitanje videa sa isprepletenim kadrovima"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Vrsta zvučnog izlaza koji se koristi"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Prag za mrežno čitanje unapred"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Količina podataka koja će biti unapred učitana za mrežne tokove pre početka "
"prikazivanja toka (u sekundama)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Slovni lik za titl"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Opis Pango slovnog lika za iscrtavanje teksta prevoda."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodiranje za titl"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Skup znakova kodiranja za titl."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori…“"

# bug: folder or directory?
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
#| msgid ""
#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
#| "directory."
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori…“, inače tekuća fascikla."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“"

# bug: folder or directory?
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
#| msgid ""
#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
#| "Pictures directory."
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
"Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“, u suprotnom "
"podrazumevana fascikla sa slikama."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Da li da isključi priključke u korisnikovom ličnom direktorijumu"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Da li da onemogućim prečice sa tastature"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Da li sam da učita tekstualne datoteke sa titlom pri učitavanju filma"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Da li sam da učita spoljne datoteke sa poglavljima pri učitavanju filma"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Spisak aktivnih priključaka"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Spisak naziva priključaka koji su trenutno aktivni (učitani i pokrenuti)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Direktorijumi za pokazivanje"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Direktorijumi za pokazivanje u sučelju razgledanja, ništa po osnovi"

#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanala"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanala"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanala"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanala"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 propuštanje"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "External Subtitles"
msgstr "Spoljni prevodi"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Učitaj _titlove pri učitavanju filma"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "_Slovni lik:"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodiranje:"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "Spoljna poglavlja"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Učitaj _poglavlja pri učitavanju filma"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"

#: ../data/preferences.ui.h:15
#| msgid "Plugins"
msgid "Plugins…"
msgstr "Priključci…"

#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
#: ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Isključi _rasplitanje prepletenog videa"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "Ravnoteža boja"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Osvetljenost:"

#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"

#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Zasićenje:"

#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Vrati na _osnovno"

#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvučni izlaz"

#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Vrsta _zvučnog izlaza:"

#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Izvođač:"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Godina:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Napomena:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Sadržalac:"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Protok kadrova:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Protok bita:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Protok uzorka:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Kanala:"

#: ../data/shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: ../data/shortcuts.ui.h:2
#| msgid "Properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"

#: ../data/shortcuts.ui.h:3
#| msgid "Make Available Offline"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Učinite dostupnim van mreže"

#: ../data/shortcuts.ui.h:4
#| msgid "Take _Screenshot"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Snimi ekran"

#: ../data/shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Zatvara program"

#: ../data/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Jačina zvuka"

#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Pojačava jačinu zvuka"

#: ../data/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Smanjuje jačinu zvuka"

#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Pregled"

#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Okida režim preko celog ekrana"

#: ../data/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Napušta ceo ekran"

#: ../data/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećava"

#: ../data/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanjuje"

#: ../data/shortcuts.ui.h:14
#| msgid "_Rotate ↷"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Okreni na desno"

#: ../data/shortcuts.ui.h:15
#| msgid "Rotate ↶"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Okreni na levo"

#: ../data/shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Pušta"

#: ../data/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Pušta/pauzira"

#: ../data/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Prethodno poglavlje ili film"

#: ../data/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Sledeće poglavlje ili film"

#: ../data/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Premotava na"

#: ../data/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Vraća nazad za 15 sekunde"

#: ../data/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Ide napred za 60 sekunde"

#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Vraća nazad za 5 sekunde"

# bug: plural-forms
#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Ide napred za 15 sekunde"

#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Vraća nazad za 3 minuta"

#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Ide napred za 10 minuta"

#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Premotava na…"

#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Kretanje kroz izbornik DVD-a"

#: ../data/shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Ide gore"

#: ../data/shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Ide dole"

#: ../data/shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Ide levo"

#: ../data/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Ide desno"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Postavke"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice sa _tastature"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Dodaj _mesni snimak…"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Dodaj _veb snimak…"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Odnos širine i visine"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Sam prilagodi"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (široki ekran)"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Promeni _ugao gledanja"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Jezici"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Prevodi"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Izaberi tekstualni titl…"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "_Izbaci"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "_Ponovi"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD izbornik"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "Izbornik _naslova"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Izbornik _zvuka"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Izbornik _uglova"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Izbornik _poglavlja"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Unesite _adresu datoteke koju želite da otvorite:"

#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zahtevana je lozinka za RTSP server"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvučna numera #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Prevod #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Nije poznat server na koji pokušavate da se povežete."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Veza sa ovim serverom je odbijena."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Ne mogu da nađem navedeni film."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Server je odbio pristup ovoj datoteci ili toku."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za pristup ovoj datoteci ili toku."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Vama nije dozvoljeno da otvorite ovu datoteku."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ova putanja nije ispravna."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film ne može biti pročitan."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "Puštanje ovog filma zahteva priključak „%s“ koji nije instaliran"
msgstr[1] ""
"Puštanje ovog filma zahteva sledeće priključke koji nisu instalirani:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Puštanje ovog filma zahteva sledeće priključke koji nisu instalirani:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[3] ""
"Puštanje ovog filma zahteva sledeći priključak koji nije instaliran:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
#| msgid ""
#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking "
#| "it."
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Ovaj tok ne može biti pušten. Može biti da ga blokira mrežna barijera."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Ne može biti upravljano zvučnim ili video tokom zato što nedostaju kodeci. "
"Moraćete da instalirate dodatne priključke da biste mogli da puštate neke "
"vrste filmova"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Ne mogu da pustim ovu datoteku preko mreže. Pokušajte da je prvo prenesete "
"na disk."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Okruženje"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Datoteka ne sadrži podržane video tokove."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Neki neophodni priključci nedostaju. Uverite se da je program ispravno "
"instaliran."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Ne mogu da pustim datoteku"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "„%s“ je potreban za puštanje datoteke, ali nije instaliran."
msgstr[1] "„%s“ su potrebni za puštanje datoteke, ali nisu instalirani."
msgstr[2] "„%s“ su potrebni za puštanje datoteke, ali nisu instalirani."
msgstr[3] "„%s“ je potreban za puštanje datoteke, ali nije instaliran."

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Nađi u „%s“"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "nedostupno"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "nedostupno"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "nedostupno"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "nedostupno"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "nedostupno"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "nedostupno"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanala"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sata"
msgstr[2] "%d sati"
msgstr[3] "Jedan sat"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuta"
msgstr[2] "%d minuta"
msgstr[3] "Jedan minut"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "Jedna sekunda"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundi"

# bug: plural-forms
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d kadar u sekundi"
msgstr[1] "%d kadra u sekundi"
msgstr[2] "%d kadrova u sekundi"
msgstr[3] "Jedan kadar u sekundi"

#: ../src/grilo.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"

#: ../src/grilo.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Poništi izbor"

#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Zvučni pregled"

# andrija: nepotpun prevod, a težak :)
# danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;)
#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima."

#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Proverite instalaciju sistema. Totem će se sada ugasiti."

#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "%d. serijal %d. epizoda"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (%d. serijal %d. epizoda)"

#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Greška u razgledanju"

#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Greška pretrage"

#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Mesno"

#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "Broj kanala"

#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Ne mogu da učitam „%s“ sučelje. %s"

#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Datoteka ne postoji."

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Proverite da li je Totem pravilno instaliran."

#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Pritisnite na stavke da ih izaberete"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d izabrana"
msgstr[1] "%d izabrane"
msgstr[2] "%d izabranih"
msgstr[3] "jedna izabrana"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Rezultati za „%s“"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "Nazad"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Traži"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Sam odredi"

#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"

#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Pusti"

#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
#: ../src/totem-object.c:1989
#, c-format
#| msgid "Totem could not play '%s'."
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem ne može da pusti „%s“."

#: ../src/totem-object.c:2160
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem ne može da prikaže sadržaj pomoći."

#: ../src/totem-object.c:2421
msgid "An error occurred"
msgstr "Došlo je do greške"

#: ../src/totem-object.c:3759
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Prethodno poglavlje/film"

#: ../src/totem-object.c:3765
msgid "Play / Pause"
msgstr "Pusti / Pauziraj"

#: ../src/totem-object.c:3771
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Sledeće poglavlje/film"

#: ../src/totem-object.c:3981
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem ne može da se pokrene."

#: ../src/totem-object.c:3981
msgid "No reason."
msgstr "Bez razloga."

#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "Dodajte veb snimak"

#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"

#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Pušta/pauzira"

#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Premotava unapred"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Premotava unazad"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Pojačava jačinu zvuka"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Utišava jačinu zvuka"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Potpuno utišava jačinu zvuka"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Okida režim preko celog ekrana"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Zatvara program"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Zakazuje puštanje"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Vrši zamenu"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Premotava"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmovi za puštanje"

#: ../src/totem-options.c:100
#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Ne mogu da zakažem i da zamenim u isto vreme"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Naslov %d"

#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Ne mogu da učitam listu „%s“. Možda je oštećena."

#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Podesite priključke"

#: ../src/totem-preferences.c:187
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Izaberite slovni lik za prevode"

#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvuk/video"

#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "nedostupno"

#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "nedostupno"

#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"

#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "nedostupno"

#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "nedostupno"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Dodajte u omiljene"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Pusti"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Ispremeštaj"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Tekući lokalitet"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "arapski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "jermenski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "baltički"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "keltski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "centralnoevropski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "kineski pojednostavljeni"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "kineski tradicionalni"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "hrvatski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "ćirilični"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ćirilični/ruski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ćirilični/ukrajinski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "grčki"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmuki"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "jevrejski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "jevrejski vizuelni"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "hindu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "islandski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "japanski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "korejski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "nordijski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "persijski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "rumunski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "južnoevropski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "tajlandski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "turski"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "unikod"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "zapadni"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "vijetnamski"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Premotaj na %s / %s"

#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"

#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Video datoteke"

#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Datoteke prevoda"

#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Izaberite tekstualni titl"

#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"

#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Dodaj snimke"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Eplovi probni snimci"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Podešava korisničkog agenta za sajt Eplovih probnih snimaka"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Samoučitavanje titlova"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Samoučitavanje tekstualnih titlova"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Smimanje video diskova"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Snimajte (S)VCD ili video DVD diskove"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Ne mogu da umnožim video disk."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Ne mogu da snimim film."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Ne mogu da upišem projekat."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "_Napravi video disk…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "_Umnoži Video DVD…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Umnoži (S)VCD…"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Sučelje MPRIS D-sabirnice"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Dodatak za slanje obaveštenja o trenutno puštenom filmu i korišćenje daljinskog "
"upravljanja upotrebom MPRIS-a."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "Objekat Medija plejera 2 ne koristi „%s“ sučelje"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Svojstvo „%s“ se ne može upisati."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Objekat Medija plejera 2 zahteva nepoznato svojstvo „%s“"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromitove zabeleške"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Pri prezentacijama pomaže praveći zabeleške na ekranu"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Gromitova izvršna datoteka nije nađena."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Stanje programa za trenutne poruke"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Namestite vaše stanje u programu za trenutne poruke na „odsutan“ kada je "
"pušten film"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Infracrveni daljinski upravljač"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Podržani infracrveni upravljači"

# andrija: nepotpun prevod, a težak :)
# danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;)
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
#| msgid "Couldn't initialize lirc."
msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
#| msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgid "Couldn’t read lirc configuration."
msgstr "Ne mogu da učitam postavke lirca."

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Prečice zvučnog programa"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Podrška za dodatne tastere medijskog programa"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Uvek u prvom planu"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Drži glavni prozor u prvom planu kada je pušten film"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Preuzimač titlova"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Potražite titlove za trenutno pušteni film"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilski portugalski"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Tražim prevode…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Preuzimam prevode…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa sajtom Otvorenih titlova"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Ne mogu da se povežem sa sajtom Otvorenih titlova."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "Nisam pronašao rezultate."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Titlovi"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Preuzmi prevode za film…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Pretražujem prevode…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Preuzmite titlove za film"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Jezik tit_la:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Pusti sa titlom"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Jezik prevoda"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Jezik za pretraživanje za prevode filmova."

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Svojstva filma"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Dodajte stavku izbornika svojstva filma"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "_Svojstva"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 lozinka"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
#| msgid ""
#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from "
#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will "
#| "be used."
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Lozinka za zaštitu rpdb2 servera za otklanjanje grešaka Totema od neovlašćenog "
"udaljenog pristupa. Ako je ovo prazno, podrazumevano „totem“ će se koristiti."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Pitonova konzola"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Međudejstvena Pitonova konzola"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "_Pitonova konzola"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "Pitonov ispravljač grešaka"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr ""
"Možete pristupiti totemovom objektu kroz „totem_object“ :\\n"
"%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Pitonova konzola za Totem"

#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
#| msgid ""
#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
#| "the default password ('totem')."
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Nakon što pritisnete U redu, Totem će sačekati da se povežete na njega preko "
"„winpdb“ ili „rpdb2“. Ukoliko niste izabrali lozinku radi uklanjanja grešaka u "
"Dkonfu, koristite podrazumevanu lozinku (totem)."

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Skorašnje datoteke"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Dodajte puštane datoteke u skorašnje"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Priključak zaokretanja"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Omogućava okretanje video snimaka ako su pogrešno okrenuti"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Okreni na desno"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Okreni na levo"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Sačuvajte primerak"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Sačuvajte jedan primerak trenutno puštenog filma"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Učinite dostupnim van mreže"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Čuvar ekrana"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Isključite čuvara ekrana prilikom puštanja filma"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Puštam film"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Širina snimka ekrana (u pikselima):"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Izračunajte broj snimaka ekrana"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Broj snimaka ekrana:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Snimak ekrana sa %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Snimak ekrana sa %s — %d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Snimak ekrana"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Omogućava pravljenje snimaka ekrana i zbirki iz videa"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Sačuvaj zbirku"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Zbirka-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Pravim zbirku…"

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
#| msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Čuvam zbirku kao „%s“"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem nije uspeo da napravi snimak ekrana filma."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ovo nije trebalo da se desi; molim prijavite grešku."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Snimi ekran"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Napravi _zbirku snimaka ekrana…"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Premotaj na"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče „Premotaj na“"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Premotaj na:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekunde"
msgstr[2] "sekundi"
msgstr[3] "sekunda"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Premotaj na"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Premotaj na…"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Brzina: %s"

#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
msgid "Variable Rate"
msgstr "Promenljiv bitski protok"

#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Obezbeđuje stavku izbornika za promenivi protok"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Podešava korisničkog agenta za sajt Vimea"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Priključak Cajtgajsta"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu"

#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Priključci..."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Postavke"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "_Ukloni poglavlje"

#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "Uklonite poglavlje sa spiska"

#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "_Idi na poglavlje"

#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "Idite na poglavlje u filmu"

#~ msgid "Add Chapter…"
#~ msgstr "Dodaj poglavlje…"

#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "Ukloni poglavlje"

#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Idi na poglavlje"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Sačuvaj izmene"

#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "Nema podataka o poglavljima"

#~ msgid "Load Chapters…"
#~ msgstr "Učitaj poglavlja…"

#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "Učitajte poglavlja iz spoljne CMML datoteke"

#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "Dodaj nova poglavlja"

#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "Napravite novi spisak poglavlja za film"

#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Poglavlja"

#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "Podrška markera poglavlja u filmovima"

#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Naslov: </b>%s\n"
#~ "<b>Početak: </b>%s"

#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke sa poglavljima"

#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "Poglavlja sa ovim nazivom već postoje"

#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "Pokušajte drugi naziv ili uklonite postojeće poglavlje."

#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "Greška prilikom upisa datoteke sa poglavljima"

#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "Greška prilikom čuvanja poglavlja"

#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
#~ "movie."
#~ msgstr ""
#~ "Molim proverite da li imate dozvolu za pisanje u direktorijum u kome se "
#~ "nalazi film."

#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "Otvori datoteku poglavlja"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Podržane datoteke"

#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "Snimak ekrana poglavlja"

#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "Naslov poglavlja"

#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr "Da sačuvam izmene u spisak sa poglavljima pre zatvaranja?"

#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Zatvori bez čuvanja"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sačuvaj"

#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr "Ako ne sačuvate, izmene u spisku sa poglavljima će biti izgubljene."

#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "Dodajte poglavlje"

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Da li da uključi uklanjanje grešaka prilikom puštanja"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Pokrenite „%s --help“ da ​​vidite potpun spisak dostupnih opcija linije "
#~ "naredbi.\n"

#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Uključuje uklanjanje grešaka"

#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "— puštajte filmove i pesme"

#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Nema adrese za puštanje"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Otvori pomoću „%s“"

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem — puštanje filmova"

#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "Nema spiska za puštanje ili je prazan"

#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "Priključak za pregledanje filmova"

#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Proverite instalaciju vašeg sistema. Totemov priključak će se sada "
#~ "zatvoriti."

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Prikazuje vizuelne efekte kada se ne prikazuje video"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "Prikazuje vizuelne efekte kada je puštena samo zvučna datoteka."

#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "Naziv priključka za vizuelne efekte"

#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "Podešavanje kvaliteta vizuelizacije"

#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "Podešavanje kvaliteta za vizuelizaciju zvuka."

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Veliko"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Veoma veliko"

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Vizuelni efekti"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Prikaži _vizuelne efekte kada je puštena audio datoteka"

#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "V_rsta vizualizacije:"

#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "V_eličina vizualizacije:"

#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
#~ msgstr ""
#~ "Mozilin (Fajerfoksov) priključak za gledanje filmova unutar preglednika"

#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
#~ msgstr "Pomoćnik svojstava snimka linije naredbi (za popisivače)"

#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "P_usti / pauziraj"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Pustite ili pauzirajte film"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Sledeće poglavlje/film"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Sledeće poglavlje ili film"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Prethodno poglavlje/film"

#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Zvučne datoteke"

#~| msgid "Recent files"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Skorašnje"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zaustavljeno"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pauzirano"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Puštam"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Vreme:"

#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr "Dopušta pokretanje čuvara ekrana pri puštanju muzike"

#~ msgid ""
#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
#~ "monitor-powered speakers."
#~ msgstr ""
#~ "Dopušta pokretanje čuvara ekrana kada je puštena samo muzika. Isključite "
#~ "ako imate zvučnike koji se napajaju sa monitora."

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "Sam menja veličinu platna pri učitavanju datoteke"

#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Nasumični režim"

#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
#~ "or closing them"
#~ msgstr ""
#~ "Da li da pamti položaj puštene audio/video datoteke prilikom njenog "
#~ "pauziranja ili zatvaranja"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Ukloni"

#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "Uklonite datoteku iz spiska"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Umnoži putanju"

#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "Umnožite putanju među isečke"

#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "_Izaberi tekstualni titl..."

#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "Izaberite tekstualnu datoteku sa titlovima"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Dodaj..."

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ukloni"

#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "Sačuvaj listu..."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Pomeri gore"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Pomeri dole"

#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Postavke Totema"

#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "Pustite datoteke od mesta gde su zaustavljene"

#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "_Promeni veličinu prozora pri učitavanju videa"

#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "Isključi čuvara ekrana prilikom puštanja"