summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 18a49afe76b4d178c12e3f16ade83453331e3fb6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
# Swedish messages for totem.
# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 12:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-16 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
#: ../src/totem-object.c:1130
#: ../src/totem-object.c:1590
#: ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
#: ../src/totem-object.c:1123
msgid "Paused"
msgstr "Gör paus"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
#: ../src/totem-object.c:1116
msgid "Playing"
msgstr "Spelar upp"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
msgid "Playing a movie"
msgstr "Spelar upp en film"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
msgid "No URI to play"
msgstr "Ingen uri att spela upp"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1806
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Filmuppspelaren Totem"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Öppna med \"%s\""

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1430
#: ../src/totem-object.c:2417
#: ../src/totem-object.c:2419
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ingen spellist eller att spellistan är tom"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Insticksmodul för filmbläddrare"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
#: ../src/totem.c:238
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem-insticksmodulen kommer nu att avslutas."

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2
#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud. Inaktivera detta om du har högtalare som drivs av skärmen."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Visa visuella effekter då ingen video visas"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Visa visuella effekter då en fil med endast ljud spelas upp."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Namn på insticksmodulen för visuella effekter"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Ljusstyrkan för videon"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrasten för videon"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The hue of the video"
msgstr "Nyansen för videon"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Mättnaden för videon"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Ändra storleken automatiskt vid filinläsning"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Upprepningsläge"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Blandningsläge"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Huruvida avflätning ska inaktiveras för filmer med \"interlace\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Huruvida felsökning för uppspelningsmotorn ska aktiveras"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Kvalitetsinställning för visualisering"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Kvalitetsinställning för ljudvisualisering."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Tröskel för nätverksbuffring"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
msgstr "Mängd data som ska buffras i nätverksströmmar innan strömmen börjar visas (i sekunder)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Subtitle font"
msgstr "Typsnitt för undertext"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av undertext."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodning för undertext"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Teckenkodning för undertexter."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna. Standard är aktuell katalog."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna. Standard är katalogen Bilder."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Huruvida insticksmodulerna i användarens hemkatalog ska inaktiveras"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Huruvida tangentbordsgenvägarna ska inaktiveras"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Huruvida undertextfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Huruvida kapitelfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
msgstr "Huruvida positionen för uppspelade ljud-/videofiler ska kommas ihåg vid paus eller när de stängs"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
msgstr "En lista över namn på insticksmoduler som för närvarande är aktiva (inlästa och kör)."

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Ta bort fil från spellista"

#: ../data/playlist.ui.h:3
#: ../data/video-list.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopiera plats"

#: ../data/playlist.ui.h:4
#: ../data/video-list.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Kopiera platsen till urklipp"

#: ../data/playlist.ui.h:5
#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Välj undertexter..."

#: ../data/playlist.ui.h:6
#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Välj en fil att använda för undertexter"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."

#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Spara spellista..."

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta uppåt"

#: ../data/playlist.ui.h:11
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta nedåt"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Large"
msgstr "Stor"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra stor"

#: ../data/preferences.ui.h:7
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5403
#: ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanalig"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanalig"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanalig"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanalig"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3-genomströmning"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Inställningar för Totem"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Starta uppspelning av filer från senaste position"

#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Undertexter"

#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Läs in undertextfiler när filmen läses in"

#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "_Encoding:"
msgstr "T_eckenkodning:"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "External Chapters"
msgstr "Externa kapitel"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Läs in _kapitelfiler när filmen läses in"

#: ../data/preferences.ui.h:22
#: ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Bild"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Än_dra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in"

#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Inaktivera a_vflätning av filmer med \"interlace\""

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Inaktivera skärmsläckaren vid uppspelning"

#: ../data/preferences.ui.h:28
#: ../data/properties.ui.h:9
#: ../src/totem-properties-view.c:270
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video eller ljud"

#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuella effekter"

#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Visa _visuella effekter då en ljudfil spelas upp"

#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Typ av visualisering:"

#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Visualiserings_storlek:"

#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"

#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"

#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"

#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Sat_uration:"
msgstr "M_ättnad:"

#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"

#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Å_terställ till standard"

#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Audio Output"
msgstr "Ljudutmatning"

#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Typ av _ljudutmatning:"

#: ../data/preferences.ui.h:42
#: ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:268
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Speltid:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "År:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Container:"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Bildfrekvens:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitfrekvens:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
#: ../data/totem.ui.h:80
#: ../src/totem.c:237
#: ../src/totem.c:245
#: ../src/totem-menu.c:877
#: ../src/totem-object.c:1598
msgid "Videos"
msgstr "Videoklipp"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "Spela upp filmer"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Video;Film;Klipp;Serie;Spelare;Uppspelare;DVD;TV;Skiva;"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "Open _Location"
msgstr "Öppna _plats"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Inställni_ngar"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Shuff_le"
msgstr "Blan_da"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Repeat"
msgstr "_Upprepa"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "_Eject"
msgstr "_Mata ut"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Mata ut aktuell skiva"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Visa egenskaperna för den aktuella strömmen"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Spela upp / Gör p_aus"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Spela upp eller gör paus i filmen"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Töm spellista"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Töm spellistan"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "Plugins..."
msgstr "Insticksmoduler..."

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Konfigurera insticksmoduler för att utöka programmet"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Anpassa fönstret till filmen"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Ändra storlek till 1:2"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Ändra storlek till halva originalstorleken"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Ändra storlek till _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Ändra storlek till originalstorleken"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Ändra storlek till _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Ändra storlek till dubbla originalstorleken"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Bildförhållande"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Växla vink_lar"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Växla kameravinklar"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_Dvd-meny"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gå till dvd-menyn"

#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titelmeny"

#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Gå till titelmenyn"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Ljudmeny"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Gå till ljudmenyn"

#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Vinkelmeny"

#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Gå till vinkelmenyn"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kapitelmeny"

#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Gå till kapitelmenyn"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Nästa kapitel/film"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Nästa kapitel eller film"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Föregående kapitel/film"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Föregående kapitel eller film"

# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "_Sound"
msgstr "_Ljud"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Volume _Up"
msgstr "Volym _upp"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Höj volym"

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Volume _Down"
msgstr "Volym _ned"

#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sänk volym"

#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Help contents"
msgstr "Hjälpinnehåll"

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "About this application"
msgstr "Om detta program"

#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Show _Controls"
msgstr "Visa _kontroller"

#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Show controls"
msgstr "Visa kontroller"

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "S_idebar"
msgstr "S_idopanel"

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Ställer in automatiskt bildförhållande"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Ställer in kvadratiskt bildförhållande"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Ställer in bildförhållandet 4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (bredbild)"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (bredbild)"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2,11:1 (Digital-tv)"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Ställer in bildförhållandet 2,11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_ubtitles"
msgstr "Underte_xter"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "_Languages"
msgstr "S_pråk"

#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Hoppa fra_måt"

#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Skip forward"
msgstr "Hoppa framåt"

#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Hoppa _bakåt"

#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Skip backwards"
msgstr "Hoppa bakåt"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Time seek bar"
msgstr "Tidsspolningsrad"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Ange _platsen för filen som du vill öppna:"

#: ../data/video-list.ui.h:1
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Lägg till i spellista"

#: ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Lägg till video i spellistan"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Lösenord begärdes för RTSP-server"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2914
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Ljudspår nr. %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2918
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Undertext nr. %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3292
msgid "Location not found."
msgstr "Platsen hittades inte."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3295
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Kunde inte öppna platsen; du kanske inte har rättighet att öppna filen."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3315
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3321
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "Uppspelningen av denna film kräver en %s-insticksmodul som inte är installerad."
msgstr[1] ""
"Uppspelningen av denna film kräver följande avkodare som inte är installerade:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Kan inte spela upp den här filen över nätverket. Försök hämta ner den till disk först."

# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5399
#: ../src/totem-properties-view.c:224
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5401
#: ../src/totem-properties-view.c:226
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5686
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediet innehåller inga videoströmmar som stöds."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
msgstr "Misslyckades med att skapa ett GStreamer-spelobjekt. Kontrollera din installation av GStreamer."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:83
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:92
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"

#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet accepterar inte dokument på kommandoraden"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Okänd startflagga: %d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Inte ett startbart objekt"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Fil_format: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alla filer som stöds"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "Efter filändelse"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Filändelse(r)"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
msgstr "Programmet kunde inte identifiera filformatet som du vill använda för \"%s\". Försäkra dig om att använda en känd filändelse för filen eller välj manuellt ett filformat från listan nedan."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Filformatet känns inte igen"

#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange id för sessionshantering"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"

#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanaler"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d bildruta per sekund"
msgstr[1] "%d bildrutor per sekund"

#: ../src/totem-audio-preview.c:164
msgid "Audio Preview"
msgstr "Ljudförhandsvisning"

#: ../src/totem.c:238
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas."

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Okänd video"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "Spela upp _nu"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../src/totem-fullscreen.c:573
msgid "No File"
msgstr "Ingen fil"

#: ../src/totem-interface.c:181
#: ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\"-gränssnittet. %s"

#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
msgstr "Filen finns inte."

#: ../src/totem-interface.c:183
#: ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226
#: ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat."

#: ../src/totem-interface.c:357
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Totem är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."

#: ../src/totem-interface.c:361
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Totem distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."

#: ../src/totem-interface.c:365
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"

#: ../src/totem-interface.c:368
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
msgstr "Totem innehåller ett undantag för att tillåta användningen av proprietära GStreamer-insticksmoduler."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:290
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:295
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../src/totem-menu.c:876
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:881
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Christian Rose\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."

#: ../src/totem-menu.c:885
msgid "Totem Website"
msgstr "Webbplats för Totem"

#: ../src/totem-menu.c:916
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurera insticksmoduler"

#: ../src/totem-object.c:159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:547
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1118
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"

#: ../src/totem-object.c:1125
#: ../src/totem-object.c:1135
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"

#: ../src/totem-object.c:1211
#: ../src/totem-object.c:1238
#: ../src/totem-object.c:1723
#: ../src/totem-object.c:1887
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"."

#: ../src/totem-object.c:1729
msgid "No error message"
msgstr "Inget felmeddelande"

#: ../src/totem-object.c:2078
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet."

#: ../src/totem-object.c:3959
#: ../src/totem-object.c:3961
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Föregående kapitel/film"

#: ../src/totem-object.c:3968
#: ../src/totem-object.c:3970
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spela upp / Gör paus"

#: ../src/totem-object.c:3978
#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nästa kapitel/film"

#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:3991
#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"

#: ../src/totem-object.c:4124
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem kunde inte starta."

#: ../src/totem-object.c:4124
msgid "No reason."
msgstr "Ingen orsak."

#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Öppna plats..."

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktivera felsökning"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Gör paus"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Spola framåt"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Spola bakåt"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym upp"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Inget ljud"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Växla helskärmsläge"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Visa/Dölj kontroller"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
msgstr "Kölägg"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Spola"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Spellisteindex"

#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmer att spela upp"

#: ../src/totem-options.c:79
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Spela upp filmer och låtar"

#: ../src/totem-options.c:142
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Kan inte kölägga och ersätta samtidigt"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast-spellista"

#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3-ljud (strömmande)"

#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3-ljud (strömmande, DOS-format)"

#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "XML-delningsbar spellista"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titel %d"

#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Kunde inte spara spellistan"

#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spara spellista"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1033
#: ../src/totem-playlist.c:1262
#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"

#: ../src/totem-playlist.c:1855
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Spellistan \"%s\" kunde inte tolkas. Den kan vara skadad."

#: ../src/totem-playlist.c:1856
msgid "Playlist error"
msgstr "Fel i spellista"

#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: ../src/totem-preferences.c:445
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Välj typsnitt för undertext"

#: ../src/totem-properties-main.c:115
#: ../src/totem-properties-view.c:266
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ljud/Video"

#: ../src/totem-properties-view.c:128
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/totem-properties-view.c:157
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"

#: ../src/totem-properties-view.c:177
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:209
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:216
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/totem-properties-view.c:236
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Direktuppspelning)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Spola till %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Buffrar"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuell lokal"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Förenklad kinesisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Rysk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreisk (synlig)"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropeisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Thailändsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Västerländsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

#: ../src/totem-uri.c:339
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"

#: ../src/totem-uri.c:344
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Filer som stöds"

#: ../src/totem-uri.c:356
msgid "Audio files"
msgstr "Ljudfiler"

#: ../src/totem-uri.c:364
msgid "Video files"
msgstr "Videofiler"

#: ../src/totem-uri.c:374
msgid "Subtitle files"
msgstr "Undertextfiler"

#: ../src/totem-uri.c:426
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Välj undertexter"

#: ../src/totem-uri.c:491
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Välj filmer eller spellistor"

#: ../src/totem-uri.c:495
msgid "Add Directory"
msgstr "Lägg till katalog"

#: ../src/totem-video-list.c:330
msgid "No video URI"
msgstr "Ingen video-URI"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
msgid "Duration"
msgstr "Speltid"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple-trailers"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Ställer in User-Agent för webbplatsen Apple-trailers"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Läs automatiskt in undertexter"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Läser automatiskt in undertexter"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Videoskivsinspelare"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Spelar in (s)vcd eller video-dvd"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Skapa videoskiva..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Skapa en video-dvd eller en (s)vcd från aktuellt öppnad film"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Kopiera vide_o-dvd..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Kopiera den för närvarande spelande video-dvd"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Kopiera (s)vcd..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Kopiera för närvarande spelande (s)vcd"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Videoskivan kunde inte kopieras."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Filmen kunde inte spelas in."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Kunde inte skriva ett projekt."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Namn för nytt kapitel:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Ta bort kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Ta bort kapitlet från listan"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Gå till kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Gå till kapitlet i filmen"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Lägg till kapitel..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Ta bort kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Gå till kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "No chapter data"
msgstr "Inget kapiteldata"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Läs in kapitel..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Läs in kapitel från en extern CMML-fil"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Lägg till nya kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Skapa en ny kapitellista för filmen"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies"
msgstr "Stöd för kapitelmarkörer i filmer"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Titel: </b>%s\n"
"<b>Starttid: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Fel vid inläsning av fil med kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Kapitel med samma tid finns redan"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Försök med ett annat namn eller ta bort ett befintligt kapitel."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Fel vid skrivning av kapitelfil"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Fel inträffade vid sparning av kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "Kontrollera att du har behörighet att skriva till mappen som innehåller filmen."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Öppna kapitelfil"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Kapitelskärmbild"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
msgstr "Kapiteltitel"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Spara ändringar till kapitellistan innan stängning?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Close without Saving"
msgstr "Stäng utan att spara"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Om du inte sparar så går ändringarna i kapitellistan förlorade."

#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Misslyckades med att tolka CMML-filen"

#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "Lägg till kapitel"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus-tjänst"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
msgstr "Insticksmodul för att skicka notifieringar för uppspelade filmer till D-Bus-undersystemet."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "MediaPlayer2-objektet implementerar inte gränssnittet \"%s\""

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte skrivbar."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Okänd egenskap \"%s\" begärdes av ett MediaPlayer 2-objekt"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
#, python-format
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
msgstr "URI:n \"%s\" stöds inte."

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Grilo-bläddrare"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
msgstr "En insticksmodul som låter dig bläddra bland mediainnehåll från olika källor"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lägg till i spellista"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopiera plats"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
msgid "Browse Error"
msgstr "Bläddringsfel"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
msgid "Search Error"
msgstr "Sökfel"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit-noteringar"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Presentationshjälpare för att skriva ut noteringar på skärmen"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Binären gromit hittades inte."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Status för snabbmeddelanden"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Ställ in status för din snabbmeddelandeklient till frånvarande under tiden en film spelas upp"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
msgid "<no reason given>"
msgstr "<ingen anledning angavs>"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Programmet är inte tillgängligt (\"%s\")"

#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
msgstr "Strömma BBC-program för de senaste 7 dagar från tjänsten BBC iPlayer"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Fel vid listning av kanalkategorier"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
msgstr "Det uppstod ett okänt fel vid hämtning av listan över tv-kanaler tillgängliga på BBC iPlayer."

#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
#. category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"

#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
#. available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Fel vid hämtning av programkanal"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtning av programlistan för denna kanal och kategorikombination."

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Infraröd fjärrkontroll"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Stöd för infraröd fjärrkontroll"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Kunde inte initiera lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Kunde inte läsa lirc-konfiguration."

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Mediaspelarknappar"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Stöd för ytterligare mediaspelarknappar"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Alltid överst"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Behåll huvudfönstret överst när en film spelas upp"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Hämta undertexter"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Leta efter undertexter för den uppspelade filmen"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilisk portugisiska"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Söker efter undertexter..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Hämtar undertexterna..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
msgid "No results found."
msgstr "Inga sökresultat hittades."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Hämta filmundertexter från OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Hämta filmundertexter..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Söker efter undertexter..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Hämta filmundertexter"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Språ_k för undertext:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Spela upp med undertext"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertextspråk"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Det språk att söka efter filmundertexter i."

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Filmegenskaper"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
msgstr "Lägger till filmegenskaper till sidopanelen"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2-lösenord"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr "Ett lösenord för att skydda rpdb2-servern för felsökning av Totem från oauktoriserad fjärråtkomst. Om denna är tom så kommer standardvärdet \"totem\" att användas."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Interaktiv Python-konsoll"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Meny för Python-konsoll"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-konsoll"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Visa Totems Python-konsoll"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-felsökare"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Aktivera fjärrfelsökning för Python med rpdb2"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
msgid ""
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
"%s"
msgstr ""
"Du kan komma åt Totem.Object genom \"totem_object\" :\\n"
"%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem Python-konsoll"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
msgstr "Efter att du har tryckt på OK så kommer Totem att vänta tills du ansluter till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in ett felsökningslösenord i DConf så kommer den att använda standardlösenordet (\"totem\")."

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Instick för rotering"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Tillåter att videor roteras om de är i fel orientering"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotera medsols"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotera motso_ls"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Spara kopia"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Spara en kopia av uppspelade filmen"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Spara en kopia..."

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Spara en kopia av filmen"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Spara en kopia"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
msgid "Movie stream"
msgstr "Filmström"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skärmsläckare"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Inaktiverar skärmsläckaren när en film spelas upp"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Bredd för skärmbild (i bildpunkter):"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Beräkna antalet skärmbilder"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Antal skärmbilder:"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Spara i _mapp:"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Select a folder"
msgstr "Välj en mapp"

#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skärmbild.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Tillåter att skärmbilder och gallerier tas från videor"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Spara galleri"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Skapar galleri..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Sparar galleri som \"%s\""

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Ett fel uppstod vid sparandet av skärmbilden."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Spara skärmbild"

#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Skärmbild-%s-%d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem kunde inte ta en skärmbild av filmen."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Ta _skärmbild..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ta en skärmbild"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Skapa skärmbilds_galleri..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Skapa ett galleri av skärmbilder"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
msgid "Skip To"
msgstr "Hoppa till"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgstr "Tillhandahåller dialogrutan \"Hoppa till\""

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Hoppa till:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Hoppa till..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Hoppa till en specifik tid"

#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "Spela upp filmer och låtar"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Öppna en fil"

#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "Öppna en icke-lokal fil"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Avsluta programmet"

#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Konfigurera programmet"

#~ msgid "Switch to fullscreen"
#~ msgstr "Växla till helskärmsläge"

#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "Ställ in upprepningsläget"

#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "Ställ in blandningsläget"

#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "14.4 Kbps Modem"

#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
#~ msgstr "19.2 Kbps Modem"

#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
#~ msgstr "28.8 Kbps Modem"

#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
#~ msgstr "33.6 Kbps Modem"

#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "34.4 Kbps Modem"

#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
#~ msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"

#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#~ msgstr "112 Kbps Dubbelkanalig ISDN/DSL"

#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "256 Kbps DSL/Kabel"

#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "384 Kbps DSL/Kabel"

#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "512 Kbps DSL/Kabel"

#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"

#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "Intranet/LAN"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Nätverk"

#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "Anslutnings_hastighet:"

#~ msgid "Network connection speed"
#~ msgstr "Anslutningshastighet"

#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Ungefärlig hastighet för nätverksanslutningen. Används för att välja "
#~ "kvalitet på media över nätverket."

#~ msgid "Play Image '%s'"
#~ msgstr "Spela upp avbildningen \"%s\""

#~ msgid "device%d"
#~ msgstr "enhet%d"

#~ msgid "Play Disc '%s'"
#~ msgstr "Spela upp skivan \"%s\""

#~ msgid "Movie Player using %s"
#~ msgstr "Filmuppspelare som använder %s"

#~ msgid ""
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kunde inte spela upp detta media (%s) trots att en insticksmodul "
#~ "som hanterar den är installerad."

#~ msgid ""
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
#~ "is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Du bör kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den är korrekt "
#~ "konfigurerad."

#~ msgid "More information about media plugins"
#~ msgstr "Mer information om mediainsticksmoduler"

#~ msgid ""
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
#~ "this media."
#~ msgstr ""
#~ "Installera de insticksmoduler som krävs och starta om Totem för att kunna "
#~ "spela upp denna typ av media."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) därför att lämpliga "
#~ "insticksmoduler saknas för att kunna läsa från skivan."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom du saknar "
#~ "lämpliga insticksmoduler för att hantera den."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom den inte stöds."

#~ msgid "Please insert another disc to play back."
#~ msgstr "Mata in en annan skiva att spela upp."

#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
#~ msgstr "Totem kunde inte spela upp den här skivan."

#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
#~ msgstr "Totem saknar stöd för uppspelning av ljud-cd-skivor"

#~ msgid ""
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
#~ msgstr ""
#~ "Överväg att använda en musikspelare eller en cd-extraherare för att spela "
#~ "upp denna skiva"