summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 3c9d0f6398ffeeb5ff85ac6c5040f1c8d563b81a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
# Ukrainian translation of gnomeicu.
# Copyright (C) Free Software Foundation 2003
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2003-2005
# Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 10:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 16:12+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/playlist.glade.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."

#: ../data/playlist.glade.h:2
msgid "Move Down"
msgstr "Перемістити вниз"

#: ../data/playlist.glade.h:3
msgid "Move Up"
msgstr "Перемістити вгору"

#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115
msgid "Playlist"
msgstr "Список програвання"

#: ../data/playlist.glade.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

#: ../data/playlist.glade.h:6
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти..."

#: ../data/playlist.glade.h:7
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копіювати адресу"

#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Наступний фрагмент або фільм"

#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Відтворення / _пауза"

#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Відтворення/призупинення фільму"

#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Попередній розділ/фільм"

#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
msgid "Show _Controls"
msgstr "Показувати панель _керування"

#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show controls"
msgstr "Показує панель керування"

#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Перейти _назад"

#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Перейти _вперед"

#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
msgid "Skip backwards"
msgstr "Перейти назад"

#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip forward"
msgstr "Перейти вперед"

#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104
msgid "Volume _Down"
msgstr "З_меншити гучність"

#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105
msgid "Volume _Up"
msgstr "З_більшити гучність"

#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107
msgid "Volume up"
msgstr "Зменшує гучність"

#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Н_аступний фрагмент/фільм"

#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "П_опередній фрагмент/фільм"

#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
#: ../data/totem.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/properties.glade.h:2
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 кадрів за секунду"

#: ../data/properties.glade.h:3
msgid "0 kbps"
msgstr "0 кб/с"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
#: ../src/backend/video-utils.c:276
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"

#: ../data/properties.glade.h:5
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: ../data/properties.glade.h:6
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Звук</b>"

#: ../data/properties.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"

#: ../data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Відео</b>"

#: ../data/properties.glade.h:9
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"

#: ../data/properties.glade.h:10
msgid "Artist:"
msgstr "Виконавець:"

#: ../data/properties.glade.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Швидкість потоку:"

#: ../data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"

#: ../data/properties.glade.h:13
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"

#: ../data/properties.glade.h:14
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"

#: ../data/properties.glade.h:15
msgid "Framerate:"
msgstr "Частота кадрів:"

#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245
msgid "N/A"
msgstr "Немає"

#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2008
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"

#: ../data/properties.glade.h:18
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../data/properties.glade.h:20
msgid "Year:"
msgstr "Рік:"

#: ../data/screenshot.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/screenshot.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Попередній перегляд</b>"

#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Знімок вікна"

#: ../data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot"
msgstr "Зберегти знімок вікна"

#: ../data/screenshot.glade.h:6
msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "Зберегти знімок на _стільниці"

#: ../data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Зберегти знімок у _файл:"

#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
msgid "Skip to"
msgstr "Перейти до"

#: ../data/skip_to.glade.h:3
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Перейти до:"

#: ../data/skip_to.glade.h:4
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Відтворення відео і звуку"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99
#: ../src/totem.c:694 ../src/totem.c:3378 ../src/totem.c:3395
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Мультимедійний програвач \"Тотем\""

#: ../data/totem.glade.h:2
msgid ""
"14.4 Kbps Modem\n"
"19.2 Kbps Modem\n"
"28.8 Kbps Modem\n"
"33.6 Kbps Modem\n"
"34.4 Kbps Modem\n"
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
"256 Kbps DSL/Cable\n"
"384 Kbps DSL/Cable\n"
"512 Kbps DSL/Cable\n"
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
"Intranet/LAN"
msgstr ""
"14.4 кбіт/с модем\n"
"19.2 кбіт/с модем\n"
"28.8 кбіт/с модем\n"
"33.6 кбіт/с модем\n"
"34.4 кбіт/с модем\n"
"56 кбіт/с модем/ISDN\n"
"112 кбіт/с подвійний ISDN/DSL\n"
"256 кбіт/с DSL/Cable\n"
"384 кбіт/с DSL/Cable\n"
"512 кбіт/с DSL/Cable\n"
"1.5 Мбіт/с T1/Інтранет/Локальна мережа"

#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (широкоекранне)"

#: ../data/totem.glade.h:15
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.glade.h:16
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (ТБ)"

#: ../data/totem.glade.h:17
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Вивід звуку</b>"

#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Баланс кольорів</b>"

#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Відображення</b>"

#: ../data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Мережа</b>"

#: ../data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Subtitles</b>"
msgstr "<b>Субтитри</b>"

#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Телевізійний вихід</b>"

#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Відео ефекти</b>"

#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Немає файлу</b></span>"

#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Меню _звуку"

#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "Always on _Top"
msgstr "Завжди з_гори"

#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Always on top"
msgstr "Завжди згори"

#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Автоматично змінювати розміри вікна після завантаження нового відео"

#: ../data/totem.glade.h:31
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"

#: ../data/totem.glade.h:32
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Швидкість з'єднання:"

#: ../data/totem.glade.h:33
msgid "Deinterlace"
msgstr "Не через-рядкова розгортка"

#: ../data/totem.glade.h:34
msgid "Display"
msgstr "Зображення"

#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Вікно за розміром фільму"

#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Меню DVD"

#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Перейти до кутового меню"

#: ../data/totem.glade.h:39
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Перейти до меню звуку"

#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Перейти до меню розділу"

#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Перейти до меню заголовку"

#: ../data/totem.glade.h:42
msgid "Help contents"
msgstr "Зміст довідки"

#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Languages"
msgstr "Мови"

#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Наступний"

#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "Вибір мов відсутній"

#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "Вибір субтитрів відсутній"

#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "Відкрити _адресу..."

#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Відкрити зовнішній файл"

#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Відтворення/пауза"

#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"

#: ../data/totem.glade.h:56
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Масштаб _1:1"

#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Масштаб _2:1"

#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Зробити розмір віна рівним половині розміру відео"

#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Зробити розмір віна рівним подвійному розміру відео"

#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to video size"
msgstr "Зробити розмір віна рівним оригінальному розміру відео"

#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитри"

#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Насиченість:"

#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Встановити відношення екрану"

#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Встановлює режим повтору"

#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Встановлює режим перетасовування"

#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 16:9 (анаморфічне)"

#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 4:3 (ТБ)"

#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін автоматично"

#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 1:1"

#: ../data/totem.glade.h:72
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Показувати відео _ефекти під час відтворення звуку"

#: ../data/totem.glade.h:74
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"

#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "У _випадковому порядку"

#: ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Перейти до вказаного часу"

#: ../data/totem.glade.h:81
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
"Large\n"
"Extra Large"
msgstr ""
"Маленький\n"
"Звичайний\n"
"Великий\n"
"Дуже великий"

#: ../data/totem.glade.h:85
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: ../data/totem.glade.h:86
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
"4.1-channel\n"
"5.0-channel\n"
"5.1-channel\n"
"AC3 Passthrough"
msgstr ""
"Стерео\n"
"4 канали\n"
"4.1 каналів\n"
"5.0 каналів\n"
"5.1 каналів\n"
"Пропускати AC3"

#: ../data/totem.glade.h:92
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"

#: ../data/totem.glade.h:93
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Перемикнути к_ути"

#: ../data/totem.glade.h:94
msgid "Switch angles"
msgstr "Перемикнути кути"

#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Перемикає на повноекранний режим"

#: ../data/totem.glade.h:96
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Знімок вікна"

#: ../data/totem.glade.h:97
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Зробити знімок вікна"

#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Time:"
msgstr "Час:"

#: ../data/totem.glade.h:100
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Параметри Totem"

#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Повноекранний вивід ТБ через Nvidia (NTSC)"

#: ../data/totem.glade.h:102
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Повноекранний вивід ТБ через Nvidia (PAL)"

#: ../data/totem.glade.h:103
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Розмір візуалізації"

#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Volume down"
msgstr "Зменшує гучність"

#: ../data/totem.glade.h:108
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"

#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"

#: ../data/totem.glade.h:110
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Початковий розмір"

#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"

#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"

#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom reset"
msgstr "Початковий розмір"

#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Кутове меню"

#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Відношення сторін"

#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Тип з_вукового виходу:"

#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яскравість:"

#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _фрагментів"

#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"

#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "_DXR3 ТВ-вихід"

#: ../data/totem.glade.h:122
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Деінтерлейсінг"

#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Eject"
msgstr "Ви_тягнути"

#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"

#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"

#: ../data/totem.glade.h:126
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"

#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Hue:"
msgstr "_Відтінок:"

#: ../data/totem.glade.h:128
msgid "_Languages"
msgstr "М_ови"

#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Movie"
msgstr "В_ідео"

#: ../data/totem.glade.h:131
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Немає ТВ-виходу"

#: ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Режим _повтору"

#: ../data/totem.glade.h:134
msgid "_Reset To Defaults"
msgstr "_Початкові значення"

#: ../data/totem.glade.h:135
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Масштаб 1:2"

#: ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Бічна панель"

#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Перейти до..."

#: ../data/totem.glade.h:138
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"

#: ../data/totem.glade.h:139
msgid "_Title Menu"
msgstr "Меню _епізоду"

#: ../data/totem.glade.h:140
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Тип візуалізації:"

#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"Кількість даних, що накопичуються у буфері при отриманні з мережі перед "
"виводом потоку на екран (у секундах)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
msgstr "Розмір буферу"

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Увімкнути деінтерлейсінг"

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Height of the video widget"
msgstr "Висота області відео"

#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Максимальна кількість даних, що наперед декодуються для відображення (у "
"секундах)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Назва модуля відео ефектів"

#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Поріг буферизації мережі"

#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Опис шрифту Pango для виводу субтитрів"

#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим повтору"

#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr ""
"Автоматично змінювати розміри площини відображення після завантаження файлу"

#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Показувати ефекти візуалізації коли відтворюється не відео"

#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Показувати ефекти візуалізації коли відтворюється звуковий файл."

#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Shuffle mode"
msgstr "У випадковому порядку"

#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Sound volume"
msgstr "Гучність звуку"

#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Гучність звуку у відсотках, між 0 та 100"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрифт субтитрів"

#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яскравість зображення"

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст зображення"

#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The hue of the video"
msgstr "Яскравість відео"

#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Насиченість відео"

#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тип аудіовиходу"

#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Який тип аудіо-виходу використовується: \"0\" - стерео, \"1\" - 4-х "
"канальний вивід, \"2\" - вивід через 5.0 канал, \"3\" - вивід через 5.1 "
"канал.\"4\" - вивід через AC3."

#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Головне вікно залишається згори інших вікон"

#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Чи потрібно, щоб головне вікно залишалось зверху інших"

#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Whether the sidebar is shown"
msgstr "Чи відображається бічна панель"

#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Налагодження механізму відтворення"

#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Ширина вікна відео"

#: ../data/uri.glade.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Введіть _адресу файлу, який треба відкрити:"

#: ../data/uri.glade.h:2
msgid "Open Location"
msgstr "Відкрити за адресою"

#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
msgstr "Програма роботи з web-камерами \"Ваніті\""

#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
msgstr "Перегляд web-камер та відвантаження зображень"

#: ../data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"

#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"

#: ../data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
msgstr "Властивості \"Ваніті\""

#: ../data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"

#: ../data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"

#: ../data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"

#: ../data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Масштаб _1:1"

#: ../data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Масштаб _2:1"

#: ../data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "_Зображення"

#: ../data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Масштаб 1:2"

#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Неназваний CDROM"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d кадрів за секунду"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбіт/с"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:279
msgid "Properties dialog"
msgstr "Вікно властивостей"

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:344
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Відкрити '%s'"

#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:442
msgid "Empty"
msgstr "Очистити"

#: ../src/totem-interface.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс '%s'."

#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно."

#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: ../src/totem-menu.c:568
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Відтворити диск '%s'"

#: ../src/totem-options.c:36
msgid "Backend options"
msgstr "Параметри модуля"

#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Увімкнути налагодження"

#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:255 ../src/totem.c:263
msgid "Play"
msgstr "Відтворення"

#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:249
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Перейти вперед"

#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Перейти назад"

#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "Збільшити гучність"

#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "Зменшити гучність"

#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Перемикнути повний екран"

#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Показати/сховати панель керування"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Поставити у чергу"

#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"

#: ../src/totem-options.c:112
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "Параметр \"%s\" невідомий та був проігнорований\n"

#: ../src/totem-playlist.c:328
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не вдається зберегти список програвання"

#: ../src/totem-playlist.c:809
msgid "Save Playlist"
msgstr "Збереження списку програвання"

#: ../src/totem-playlist.c:855
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписати файл?"

#: ../src/totem-playlist.c:857
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Перезаписати його?"

#: ../src/totem-playlist.c:1364
msgid "playlist"
msgstr "Список програвання"

#: ../src/totem-playlist.c:1493
msgid "Playlist error"
msgstr "Помилка списку програвання"

#: ../src/totem-playlist.c:1493
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Список програвання \"%s\" неможливо проаналізувати, можливо, він пошкоджений."

#: ../src/totem-playlist.c:1886
msgid "Select CD"
msgstr "Вибрати CD"

#: ../src/totem-playlist.c:1891
msgid "Please select the currently playing CD:"
msgstr "Виберіть CD для відтворення:"

#: ../src/totem-preferences.c:86
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Увімкнути візуальні ефекти?"

#: ../src/totem-preferences.c:88
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Схоже, Тотем виконується на віддаленому терміналі.\n"
"Ви дійсно бажаєте ввімкнути відео-ефекти?"

#: ../src/totem-preferences.c:141
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr ""
"Зміна цього параметра матиме ефект лише на наступному відео фільмі, або "
"після перезапуску Тотем"

#: ../src/totem-preferences.c:185
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Щоб задіяти вмикання чи вимикання цього типу ТВ-виходу потрібен перезапуск."

#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Щоб задіяти зміну типу відео-ефектів потрібен перезапуск."

#: ../src/totem-preferences.c:381
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"Зміна типу виводу звуку вступить у дію лише на наступному відео фільмі, або "
"після перезапуску Тотем"

#: ../src/totem-preferences.c:602
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Вибір шрифту субтитрів"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
#: ../src/totem-properties-view.c:94
msgid "Audio/Video"
msgstr "Звук/Відео"

#: ../src/totem-properties-view.c:88
msgid "Video"
msgstr "Відео"

#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Знімок%d.png"

#: ../src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Файл \"%s\" вже існує."

#: ../src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "Знімок не збережено."

#: ../src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Виникла помилка під час збереження знімку."

#: ../src/totem-screenshot.c:250
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Знімок.png"

#: ../src/totem-scrsaver.c:130
msgid "Playing a movie with Totem"
msgstr "Програвання відео за допомогою Totem"

#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тіні"

#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль фаски навколо тексту панелі стану"

#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:680
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"

#: ../src/totem-statusbar.c:142
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:180
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (встановлення потоку)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:190
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Перехід до %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:248
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизація"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:251
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: ../src/totem-uri.c:223
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"

#: ../src/totem-uri.c:228
msgid "Supported files"
msgstr "Підтримувані файли"

#: ../src/totem-uri.c:242
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Вибір відео-файлів чи списків програвання"

#: ../src/totem.c:247
msgid "Playing"
msgstr "Відтворення"

#: ../src/totem.c:253
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"

#: ../src/totem.c:305
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Неможливо витягнути оптичний носій."

# c-format
#: ../src/totem.c:333 ../src/totem.c:362 ../src/totem.c:799 ../src/totem.c:903
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Не вдається відтворити \"%s\"."

#: ../src/totem.c:389
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), через відсутність "
"модуля, який може його обробляти."

#: ../src/totem.c:390
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть \"Тотем\"."

#: ../src/totem.c:398
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), хоча модуль, який "
"може його обробляти, встановлений."

#: ../src/totem.c:399
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Можливо, слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно "
"налаштовано пристрій."

#: ../src/totem.c:427
msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
msgstr "Не вдається відтворити звуковий/відео диск"

#: ../src/totem.c:428
msgid "Reason unknown"
msgstr "Причина невідома"

#: ../src/totem.c:687
msgid "No File"
msgstr "Немає файлу"

#: ../src/totem.c:1264 ../src/totem.c:1266
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"

#: ../src/totem.c:1612
msgid "Open Location..."
msgstr "Відкрити адресу..."

#: ../src/totem.c:1881
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Неможливо відобразити зміст довідки."

#: ../src/totem.c:1919
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Мультимедійний програвач використовує %s"

#: ../src/totem.c:1923
msgid "Totem"
msgstr "Тотем"

#: ../src/totem.c:1925 ../src/vanity.c:261
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "Авторські права © 2002-2005 Bastien Nocera"

#: ../src/totem.c:1930 ../src/vanity.c:266
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"

#: ../src/totem.c:1963 ../src/totem.c:1971 ../src/vanity.c:299
#: ../src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Не вдається зробити знімок вікна цього фільму."

#: ../src/totem.c:1971 ../src/vanity.c:307
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Цього не повинно було трапитись, надішліть звіт про помилку."

#: ../src/totem.c:1998
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Не вдається показати вікно властивостей відео."

#: ../src/totem.c:1998
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно."

#: ../src/totem.c:2084
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "\"Тотем\" не може перейти до \"%s\"."

#: ../src/totem.c:3240
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не вдається запустити додаток \"Тотем\"."

#: ../src/totem.c:3240
msgid "No reason."
msgstr "Причина невідома."

#: ../src/totem.c:3379
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання."

#: ../src/totem.c:3379
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Перевірте систему. Тотем завершується."

#: ../src/totem.c:3402
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Не вдається ініціалізувати конфігураційний механізм."

#: ../src/totem.c:3402
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Переконайтесь, що GNOME встановлено коректно."

#. Main window
#: ../src/totem.c:3429
msgid "main window"
msgstr "головне вікно"

#: ../src/totem.c:3434
msgid "video popup menu"
msgstr "контекстне менб відео"

#: ../src/vanity.c:75
msgid "Debug mode on"
msgstr "Ввімкнути режим налагодження"

#: ../src/vanity.c:255
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Програма роботи з веб-камерами використовуючи %s"

#: ../src/vanity.c:550
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдається запустити \"Ваніті\":\n"
"%s"

#: ../src/vanity.c:551
msgid "No reason"
msgstr "Причина невідома"

#: ../src/vanity.c:589
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Не вдається з'єднатись з web-камерою.\n"
"Причина: %s"

#: ../src/vanity.c:605
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"\"Ваніті\" не може відтворити відео з web-камери.\n"
"Причина: %s"

#: ../src/vanity.c:641
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Програма роботи з web-камерами"

#: ../src/vanity.c:646
msgid ""
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"Не вдається ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання.\n"
"Перевірте систему. \"Ваніті\" завершується."

#: ../src/vanity.c:671
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not initialize the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
"\"Vanity\" не вдається ініціалізувати\n"
"механізм налаштовування:\n"
"%s"

#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
"Не вдається завантажити основний інтерфейс (vanity.glade).\n"
"Переконайтесь коректність встановлення \"Vanity\"."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Вікно відтворення Totem"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1865
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Не вдається отримати робочий каталог"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1924
msgid "Location not found."
msgstr "Адресу не знайдено."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1927
msgid "You don't have permission to open that location."
msgstr "У вас немає прав на відкривання цієї адреси."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1947
msgid "Failed to open media file; unknown error"
msgstr "Не вдається відкрити носій; невідома помилка"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1979
#, c-format
msgid "Failed to play: %s"
msgstr "Не вдається відтворити: %s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1981
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Встановлено надто стару версію GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3141
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Носій містить непідтримувані потоки відео."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3319
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Не вдається створити об'єкт відтворення GStreamer. Перевірте встановлення "
"GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3415
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Вивід відео використовується іншою програмою. Закрийте іншу відео-програму, "
"або виберіть інший вивід відео у селекторі мультимедійних систем."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3425
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Не вдається відкрити вивід відео. Можливо, він недоступний. Виберіть інший "
"вивід відео у селекторі мультимедійних систем."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3452
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"Вивід звуку використовується іншою програмою. Закрийте іншу відео-програму, "
"або виберіть інший вивід звуку у селекторі мультимедійних систем. Або "
"використовуйте звуковий сервер."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3458
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector"
msgstr ""
"Не вдається відкрити вивід звуку. Можливо, він недоступний. Виберіть інший "
"вивід звуку у селекторі мультимедійних систем."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3468
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Не вдається відкрити вивід звуку. Можливо, у вас немає прав для відкривання "
"звукового пристрою, або звуковий сервер не запущений. Виберіть інший вивід "
"звуку у селекторі мультимедійних систем."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:676
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"Не вдається завантажити драйвер звуку \"%s\"\n"
"Переконайтесь, що пристрій не зайнятий."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1667
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Не доступний жоден вивід відео. Переконайтесь, що програму встановлено "
"коректно."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись, невідомий."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Вказаний пристрій (%s) недійсний."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись (%s), недосяжний."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Сервер відмовив у з'єднанні."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Вказаний відео файл не знайдено."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Схоже що джерело зашифроване, його неможливо прочитати. Ви намагаєтесь "
"програти DVD без libdvdcss?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Відео файл неможливо зчитати."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Під час завантаження бібліотеки або декодера (%s) виникла проблема."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Цей файл зашифровано, його не можна відтворити."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "З причин безпеки, цей фільм не можна відтворити."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Звуковий пристрій зайнятий. Його використовує інша програма?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "У вас немає прав для перегляду цього файлу."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файлу чи потоку."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Ви намагаєтесь відтворити порожній файл."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1471
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Відсутній модуль для обробки адреси цього кліпу"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1475
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Відсутній модуль для обробки файлів цього типу."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1479
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Цей відео фільм пошкоджений, його не можна відтворити."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1483
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Це місце знаходження не є правильним."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1487
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Цей відео фільм неможливо відкрити."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1491
msgid "Generic Error."
msgstr "Загальна помилка."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2031
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr ""
"Цей відео файл є зображенням. Ви можете відкрити його у програмі перегляду "
"зображень."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2055
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Відео кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, може "
"знадобитись встановити додаткові модулі."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Звуковий кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, "
"може знадобитись встановити додаткові модулі."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2075
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Цей файл містить лише звук, але аудіо вихід відсутній."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3515
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3578
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Мова %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3614
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Файл не відтворюється."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3623
msgid "No video to capture."
msgstr "Немає вхідного відео-потоку для захоплення."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3631
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Відеокодек не підтримується."

#: ../src/backend/video-utils.c:256
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"

#: ../src/backend/video-utils.c:258
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"

#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:267
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:270
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:273
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
#, c-format
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
msgstr "Не вдається знайти дійсний вузол пристрій %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
#, c-format
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
msgstr "Не вдається прочитати символічне посилання %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:283
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
msgstr "Не вдається знайти точку монтування пристрою %s у /etc/fstab"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:321
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Перевірте, що диск вставлений у пристрій."

#: ../src/plparse/totem-disc.c:324
#, c-format
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
msgstr "Не вдається відкрити пристрій %s для читання: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:335
#, c-format
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
msgstr "Не дається отримати параметри сумісності пристрою %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:368
#, c-format
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
msgstr "Стан пристрою 0x%x (%s) - перевірте диск"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:403
#, c-format
msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
msgstr "Неочікуваний стан помилки %d при монтуванні %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:456
#, c-format
msgid "Error getting %s disc status: %s"
msgstr "Помилка при отриманні стану диска %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:485
#, c-format
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
msgstr "Неочікуваний/невідомий тип CD 0x%x (%s)"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:694
msgid "Audio CD"
msgstr "Звуковий CD"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:696
msgid "Video CD"
msgstr "Відео CD"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:698
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Не вдається зберегти аналізатор: %s"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Не вдається відкрити файл'%s': %s"

#~ msgid "Select Files"
#~ msgstr "Вибір файлів"