summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: b2e83cc6d432ac641f4d2bc4ba36cda42b4aa771 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
# Vietnamese translation for Totem.
# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002-2003.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2007-2008,2011-2013.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Lê Kiến Trúc <afterlastangel@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-06 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 18:31+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Bị dừng"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
msgid "Paused"
msgstr "Bị tạm dừng"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
msgid "Playing"
msgstr "Đang phát"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "Đang phát phim"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
msgid "No URI to play"
msgstr "Không có URI để phát"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Bộ phát phim Totem"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Mở _bằng \"%s\""

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
msgid "An error occurred"
msgstr "Gặp lỗi"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Không có danh sách phát hoặc danh sách phát rỗng"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Phần bổ sung trình duyệt phim"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Không thể khởi động thư viện \"thread-safe\" (mạch an toàn)."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Phần bổ sung Totem sẽ thoát ra ngay "
"bây giờ."

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Bỏ toàn màn hình"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
msgid "Time:"
msgstr "Thời gian:"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Cho phép kích hoạt chương trình bảo vệ màn hình khi đang phát nhạc"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Cho phép chương trình bảo vệ màn hình chạy ngay cả khi phát nhạc. Tắt nếu "
"bạn dùng loa màn hình."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Hiển thị hiệu ứng hình ảnh khi không có phim được hiển thị"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Hiển thị hiệu ứng hình ảnh khi phát tập tin chỉ có âm thanh."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Tên của phần bổ sung hiệu ứng hình ảnh"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Độ sáng phim"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Độ tương phản phim"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The hue of the video"
msgstr "Sắc thái phim"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Độ bão hòa phim"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Tự động đặt lại kích cỡ vùng vẽ khi tải tập tin"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Chế độ phát lại"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Chế độ xáo trộn"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Có tắt bỏ xen kẻ cho phim xen kẻ không"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Có bật khả năng gỡ lỗi cho cơ chế phát lại hay không."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Kiểu xuất âm thanh cần dùng"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Thiết lập chất lượng hiển thị"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Thiết lập chất lượng cho hiệu ứng âm thanh trực quan."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Ngưỡng ghi nhớ vào bộ đệm mạng"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Lượng dữ liệu ghi vào bộ đệm cho nội dung được phát từ mạng trước khi bắt "
"đầu phát (theo giây)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Subtitle font"
msgstr "Phông chữ phụ đề"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Mô tả về phông chữ Pango được dùng để hiện phụ đề."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Bảng mã phụ đề"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Bảng mã ký tự cho phụ đề."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Mở...\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Mở...\", mặc định là thư mục hiện thời"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Chụp ảnh màn hình\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Chụp ảnh màn hình\", mặc định là thư mục "
"Pictures (hình ảnh)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Có nên tắt các phần bổ sung trong thư mục chính của người dùng hay không"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Có tắt phím tắt không"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Có nên tự động nạp các tập tin phụ đề hay không khi nạp phim"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Có nên tự động nạp tập tin mục lục phim bên ngoài khi nạp phim không"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr "Có nhớ vị trí phát nhạc/phim khi tạm dừng hoặc đóng chương trình không"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Active plugins list"
msgstr "Danh mục phần bổ sung hoạt động"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Danh mục phần bổ sung hoạt động (nạp và đang chạy)"

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "_Bỏ"

#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Gỡ bỏ tập tin khỏi danh sách phát"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Chép địa chỉ"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Chép địa điểm vào bảng nháp"

#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Chọn Phụ đề..."

#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Hãy chọn một tập tin dùng làm phụ đề"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Add..."
msgstr "Thêm..."

#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Gỡ bỏ"

#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Lưu danh sách phát..."

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "Move Up"
msgstr "Chuyển lên"

#: ../data/playlist.ui.h:11
msgid "Move Down"
msgstr "Chuyển xuống"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Large"
msgstr "Lớn"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Extra Large"
msgstr "Rất lớn"

#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
#: ../src/totem-properties-view.c:232
msgid "Stereo"
msgstr "Âm lập thể"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "4-channel"
msgstr "4-kênh"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kênh"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kênh"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kênh"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Tùy chỉnh Totem"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Playback"
msgstr "Phát"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Bắt đầu phát từ vị trí cuối cùng"

#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Phụ đề"

#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Tự động _nạp các tập tin phụ đề khi nạp phim"

#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "_Font:"
msgstr "_Phông chữ:"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Bảng mã:"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "External Chapters"
msgstr "Mục lục phim ngoài"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "_Nạp tập tin mục lục phim  khi nạp phim"

#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Chung"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Tự động _thay đổi kích thước cửa sổ khi nạp phim mới"

#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Tắt _bỏ xen kẻ phim"

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Disable screensaver when playing"
msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình khi phát"

#: ../data/preferences.ui.h:28
msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
msgstr "Phim"

#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Video or Audio"
msgstr "Phim hoặc nhạc"

#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Visual Effects"
msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"

#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Hiển thị hiệu ứng _hình ảnh khi phát tập tin âm thanh"

#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "Kiểu _hiệu ứng:"

#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Kích cỡ h_iển thị:"

#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Color Balance"
msgstr "Cân bằng màu"

#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "_Brightness:"
msgstr "Độ _sáng:"

#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Tươ_ng phản:"

#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Độ _bão hoà:"

#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "_Hue:"
msgstr "_Sắc màu"

#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Phục hồi _mặc định"

#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "Audio Output"
msgstr "Xuất âm thanh"

#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Kiểu â_m thanh xuất:"

#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:273
msgid "Audio"
msgstr "Âm thanh"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Tựa đề:"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Nghệ sĩ:"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Thời gian:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Năm:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Tập nhạc:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Chú thích:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Vật chứa:"

#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
msgid "Video"
msgstr "Phim"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Kích cỡ:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Tốc độ hình:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tốc độ bit:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Tần số lấy mẫu:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Kênh:"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
msgid "Videos"
msgstr "Phim"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "Phát phim"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr ""
"Video;Phim;Ảnh;Anh;Movie;Film;Clip;Series;Player;Phát;Phat;Xem;DVD;TV;Disc;"
"Đĩa;Dia;"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "Open _Location"
msgstr "Mở đị_a chỉ"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Tù_y chỉnh"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Shuff_le"
msgstr "_Xáo trộn"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Repeat"
msgstr "Lặp _lại"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "_Movie"
msgstr "_Phim"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "_Eject"
msgstr "Đẩy _ra"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Đẩy đĩa hiện tại ra"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "_Properties"
msgstr "Th_uộc tính"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Xem thuộc tính luồng hiện tại"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Phát / Tạm _dừng"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Xoá danh sách phát"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Xoá danh sách phát"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "Plugins..."
msgstr "Phần bổ sung..."

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Cấu hình phần bổ sung để mở rộng tính năng ứng dụng"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_View"
msgstr "_Xem"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Khung cửa sổ vừa với phim"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Resize 1∶2"
msgstr "Đổ_i cỡ 1∶2"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Chia đôi kích cỡ phim gốc"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Resize _1∶1"
msgstr "Đổi cỡ _1∶1"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Trở về kích cỡ phim gốc"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Resize _2∶1"
msgstr "Đổi cỡ _2∶1"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Nhân đôi kích cỡ phim gốc"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Tỷ lệ màn hình"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Chuyển đổi _góc"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Chuyển đổi góc máy ảnh"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "_Go"
msgstr "Đế_n"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Trình đơn đĩa _DVD"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Đến trình đơn đĩa DVD"

#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Title Menu"
msgstr "Trình đơn _tựa đề"

#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Đến trình đơn tiêu đề"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Trình đơn â_m thanh"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Đến trình đơn âm thanh"

#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Trình đơn gó_c"

#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Đến trình đơn góc"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Mục lục phim"

#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Đến mục lục phim"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Phần/Phim _kế"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Đoạn/Phim tiếp theo"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Phần/Phim _trước"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Phần/Phim trước"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "_Sound"
msgstr "Â_m thanh"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Tăng âm"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Tăng âm lượng"

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Giảm âm"

#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Decrease volume"
msgstr "Giảm âm lượng"

#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"

#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"

#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Help contents"
msgstr "Nội dung trợ giúp"

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "About this application"
msgstr "Giới thiệu ứng dụng này"

#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Show _Controls"
msgstr "Hiện điều _khiển"

#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Show controls"
msgstr "Hiện điều khiển"

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "S_idebar"
msgstr "_Khung bên cạnh"

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Hiện/ẩn khung bên cạnh"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình tự động"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Square"
msgstr "Vuông"

#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình vuông"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 4∶3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (Màn hình rộng)"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 16∶9 (màn hình rộng)"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 2.11∶1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Phụ đề"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "_Languages"
msgstr "_Ngôn ngữ"

#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"

#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Skip _Forward"
msgstr "_Tới trước"

#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Skip forward"
msgstr "Nhảy tới trước"

#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "_Lùi lại"

#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Skip backwards"
msgstr "Nhảy lùi lại"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Time seek bar"
msgstr "Thanh trượt thời gian"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Hãy nhập đị_a chỉ của tập tin bạn muốn mở:"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Cần mật khẩu cho máy chủ RTSP"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Bản nhạc #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Phụ đề #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ lạ."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ này bị từ chối."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Không tìm thấy phim đã ghi rõ."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Máy phục vụ đã từ chối truy cập vào tập tin hay dòng này."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Cần phải xác thực để truy cập đến tập tin hay luồng này."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Địa điểm này không hợp lệ."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Không đọc được phim này."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Để phát phim này cần có phần bổ sung sau, nhưng chưa được cài đặt:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Luồng âm thanh hoặc hình ảnh không được xử lý vì thiếu codec. Bạn cần cài "
"đặt thêm phần bổ sung để có thể phát một số loại phim"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "Không thể phát tập tin này qua mạng. Hãy thử tải về trước."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Surround"
msgstr "Âm thanh vòm"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
msgid "Mono"
msgstr "Âm đơn"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Thiết bị lưu trữ không hỗ trợ phát phim."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Thiếu một số phần bổ sung cần thiết. Hãy kiểm tra xem chương trình được cài "
"đặt đúng chưa."

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Tập tin này không phải là một tập tin .desktop hợp lệ"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Không nhận ra tập tin desktop phiên bản '%s'"

#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Đang khởi động %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Không nhận ra tuỳ chọn khởi động: %d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Không thể gửi địa URI của tài liệu qua cho một mục môi trường "
"'Type=Link' (Kiểu=Liên kết)"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Là một mục không thể chạy được"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Định _dạng tập tin: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Mọi tập tin hỗ trợ"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "Theo phần mở rộng"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Định dạng tập tin"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Phần mở rộng"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Chương trình không thể nhận ra định dạng tập tin cho %s. Nhớ dùng phần mở "
"rộng chuẩn cho tập tin hoặc tự chọn định dạng tập tin từ danh sách bên dưới."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"

#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lý phiên chạy"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "TẬP TIN"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Xác định mã số quản lý phiên chạy"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Mã số"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Tùy chọn quản lý phiên chạy:"

#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Hiển thị các tùy chọn về cách quản lý phiên chạy"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kênh"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d giờ"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d phút"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d giây"

# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 giây"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d khung / giây"

#: ../src/totem-audio-preview.c:137
msgid "Audio Preview"
msgstr "Nghe thử"

#: ../src/totem.c:249
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem sẽ thoát ra ngay bây giờ."

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Phát ngay"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Thê_m vào danh sách phát"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"

#: ../src/totem-fullscreen.c:573
msgid "No File"
msgstr "Không có tập tin"

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Không thể nạp giao diện '%s'. %s"

#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
msgstr "Tập tin này không tồn tại."

#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Hãy bảo đảm là Totem đã được cài đặt đúng."

#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa đổi "
"với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần "
"mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
"bản sau nào."

#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẤT "
"KỲ BẢO HÀNH, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết."

#: ../src/totem-interface.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/totem-interface.c:368
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem chứa một ngoại lệ để cho phép sử dụng các phần bổ sung độc quyền "
"GStreamer."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:291
msgid "None"
msgstr "Không"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:296
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"

#: ../src/totem-menu.c:788
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Tác quyền © năm 2002-2009 của Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:792
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nhóm Việt hóa GNOME <http://live.gnome.org/GnomeVi> \n"
"Dự án MOST <http://du-an-most.hanoilug.org>"

#: ../src/totem-menu.c:796
msgid "Totem Website"
msgstr "Website của Totem"

#: ../src/totem-menu.c:827
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Cấu hình phần bổ sung"

#: ../src/totem-object.c:161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Hãy chạy câu lệnh '%s --help' để xem danh sách các tùy chọn dòng lệnh có thể "
"dùng.\n"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:589
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"

#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Phát"

#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem không thể phát '%s'."

#: ../src/totem-object.c:1791
msgid "No error message"
msgstr "Không có thông điệp lỗi"

#: ../src/totem-object.c:2131
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp."

#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Phần/Phim trước"

#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
msgid "Play / Pause"
msgstr "Phát / Tạm dừng"

#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Phần/Phim kế"

#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
msgid "Fullscreen"
msgstr "Toàn màn hình"

#: ../src/totem-object.c:4184
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem không thể khởi động."

#: ../src/totem-object.c:4184
msgid "No reason."
msgstr "Không lý do."

#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Mở địa chỉ..."

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Bật gỡ lỗi"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Phát/Tạm dừng"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Trước đó"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Đi lên trước"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Đi lùi lại"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Tăng âm lượng"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Giảm âm lượng"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Tắt âm thanh"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Ẩn/hiện bảng điều khiển"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
msgstr "Thêm vào"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Tìm đến"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Mục lục danh sách phát"

#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Phim để xem"

#: ../src/totem-options.c:79
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Phát phim và nhạc"

#: ../src/totem-options.c:142
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Không thể thêm vào và thay thế hàng đợi cùng lúc"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Danh sách phát ShoutCast MP3"

#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng)"

#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng, định dạng DOS)"

#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Danh sách phát có thể chia sẻ XML "

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Tựa đề %d"

#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Không lưu được danh sách phát."

#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Lưu danh sách phát"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Danh sách phát"

#: ../src/totem-playlist.c:1861
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Không thể phân tích danh sách phát '%s', có lẽ bị hỏng."

#: ../src/totem-playlist.c:1862
msgid "Playlist error"
msgstr "Lỗi danh sách phát"

#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy chỉnh"

#: ../src/totem-preferences.c:445
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Chọn phông chữ phụ đề"

#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
msgid "Audio/Video"
msgstr "Âm thanh/phim ảnh"

#: ../src/totem-properties-view.c:131
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#: ../src/totem-properties-view.c:163
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kb/giây"

# eg: 75 %
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#: ../src/totem-properties-view.c:180
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:212
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:220
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#: ../src/totem-properties-view.c:241
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Đang phát từ mạng)"

# Elapsed / Total Length
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

# Seeking to Time / Total Length
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Tìm đến  %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Đang ghi vào bộ đệm"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%lf %%"
msgstr "%lf %%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

# eg: 75 %
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %f %%"
msgstr "%s, %f %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Ngôn ngữ hiện có"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "A Rập"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Ác-mê-ni"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Ban-tích"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Xen-tơ"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Vùng Trung Âu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Trung Quốc giản thể"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Trung Quốc phồn thể"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ki-rin"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Nga ki-rin"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "U-cợ-rainh ki-rin"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Gi-oa-gi-a"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gu-gia-ra-ti"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gổ-mu-khi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Do Thái"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Do Thái trực quan"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hin-đi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Băng Đảo"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Nhật"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Hàn Quốc"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Bắc Âu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Pha-xi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rô-ma-ni"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Vùng Nam Âu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Thái"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Phương Tây"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Việt"

#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
msgid "Supported files"
msgstr "Các tập tin đã hỗ trợ"

#: ../src/totem-uri.c:360
msgid "Audio files"
msgstr "Tập tin âm thanh"

#: ../src/totem-uri.c:368
msgid "Video files"
msgstr "Tập tin phim ảnh"

#: ../src/totem-uri.c:378
msgid "Subtitle files"
msgstr "Tập tin phụ đề"

#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Chọn phụ đề"

#: ../src/totem-uri.c:495
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Chọn phim hoặc danh sách phát"

#: ../src/totem-uri.c:499
msgid "Add Directory"
msgstr "Thêm thư mục"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
msgid "Duration"
msgstr "Thời gian"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr ""

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr ""

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Tự động tải phụ đề phim về"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Tự động tải phụ đề phim về"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Bộ thu đĩa phim"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Thu đĩa (S)VCD hay phim DVD"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "Tạ_o đĩa phim..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Tạo một đĩa phim DVD hay (S)VCD từ phim đang mở"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Chép _phim DVD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Chép phim DVD đang phát"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Chép (S)_VCD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Chép (S)VCD đang chạy"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Không thể sao chép đĩa phim."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Không thể thu phim."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Không thể ghi một dự án."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Tên đoạn phim mới:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Bỏ đoạn phim"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Bỏ đoạn phim khỏi danh mục"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Nhảy đến đoạn phim"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Xem đoạn phim"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Thêm đoạn phim..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Bỏ đoạn phim"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Nhảy đến đoạn phim"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Save Changes"
msgstr "Lưu thay đổi"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "No chapter data"
msgstr "Không có mục lục phim"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Nạp mục lục phim..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Nạp mục lục phim từ tập tin CMML bên ngoài"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Thêm đoạn phim mới"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Tạo mục lục phim"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
msgid "Chapters"
msgstr "Đoạn phim"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies"
msgstr "Hỗ trợ đánh dấu đoạn phim"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Tựa: </b>%s\n"
"<b>Bắt đầu: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Lỗi đọc tập tin mục lục phim"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Đã có một đoạn phim khác cùng thời gian"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Thử tên khác hoặc xoá đoạn phim đã có."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Lỗi ghi tập tin mục lục phim"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Lỗi khi lưu mục lục phim"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "Hãy kiểm tra quyền ghi vào thư mục chứa phim."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Mở tập tin mục lục phim"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Chụp ảnh đoạn phim"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
msgid "Chapter Title"
msgstr "Tựa đoạn phim"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Lưu thay đổi trong mục lục phim trước khi đóng?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
msgid "Close without Saving"
msgstr "Đóng không lưu"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "Save"
msgstr "Lưu"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Nếu không lưu, các thay đổi trong mục lục phim sẽ bị mất."

#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "Thêm đoạn phim"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Dịch vụ D-BUS"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr "Phần bổ sung gửi thông báo phim đang phát đến hệ thống D-Bus."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr ""

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr ""

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr ""

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
#, python-format
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
msgstr ""

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Bộ duyệt Grilo"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
msgstr "Phần bổ sung cho bạn có khả năng duyệt các nguồn khác nhau"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Thêm vào danh sách phát"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
msgid "Copy Location"
msgstr "Chép địa chỉ"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
msgid "Search"
msgstr "Tìm"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
msgid "Browse Error"
msgstr "Lỗi duyệt"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
msgid "Search Error"
msgstr "Lỗi tìm"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Chú giải Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Bộ trình diễn giúp chú giải trên màn hình"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Không tìm thấy tập tin nhị phân gromit."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Trạng thái tin nhắn"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Đặt trang thái tin nhắn thành 'Vắng mặt' khi đang phát phim."

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Điều khiển từ xa hồng ngoại"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Hỗ trợ điều khiển từ xa bằng hồng ngoại"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Không thể khởi động lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Không thể đọc cấu hình lirc."

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Phím bộ phát phim"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr ""

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Luôn ở trên"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Giữ cửa sổ chính luôn ở trên khi phát phim"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Chương trình tải phụ đề"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Tìm phụ đề cho phim đang chiếu"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha ở Bra-xin"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Đang tìm phụ đề…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Đang tải phụ đề về…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Không thể liên lạc với website OpenSubtitles (Phụ đề Mở)"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Không thể liên lạc với website OpenSubtitles."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
msgid "No results found."
msgstr "Không tìm thấy."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Subtitles"
msgstr "Phụ đề"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Format"
msgstr "Định dạng"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
msgid "Rating"
msgstr "Đánh giá"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Tải phụ đề phim từ OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Tải phụ đề phim về…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Đang tìm phụ đề…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Tải phụ đề phim về"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Ngôn ngữ phụ đề:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Phát với phụ đề"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Ngôn ngữ phụ đề cần tìm"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Thuộc tính phim"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
msgstr "Thêm thuộc tính phim ở khung bên"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "mật khẩu rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Mật khẩu bảo vệ máy chủ rpdb2 để gỡ lỗi Totem bằng truy cập không được phép "
"từ xa. Nếu rỗng, 'totem' sẽ được dùng."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp Python tương tác"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Trình đơn dòng lệnh giao tiếp Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp _Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Hiển thị dòng lệnh giao tiếp Python của Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "Bộ gỡ lỗi Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Bật chức năng gỡ lỗi Python từ xa dùng rpdb2"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Bạn có thể truy cập Totem.Object thông qua 'totem_object' :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Cửa sổ giao tiếp Python Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Sau khi bấm nút OK thì chương trình Totem sẽ đợi đến khi bạn kết nối bằng "
"winpdb hay rpdb2. Nếu bạn chưa đặt một mật khẩu gỡ lỗi trong DConf thì sẽ "
"dùng mật khẩu mặc định ('totem')."

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Tập tin gần đây"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Phần bổ sung xoay vòng"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Xoay vòng phim nếu sai chiều"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Xoay chiều kim đồng hồ"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Xoay _ngược chiều kim đồng hồ"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Lưu bản sao"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr ""

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Lưu bản sao..."

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Lưu bản sao của phim"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lưu bản sao"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
msgid "Movie"
msgstr "Phim"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
msgid "Movie stream"
msgstr "Luồng phim"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Trình bảo về màn hình"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình khi xem phim"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Bề rộng ảnh chụp màn hình (theo điểm ảnh):"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Tính số các ảnh chụp màn hình"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Số ảnh chụp màn hình:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Ảnh chụp từ %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Ảnh chụp từ %s - %d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Ảnh chụp.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr ""

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Lưu thư viện ảnh"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Gallery-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Đang tạo thư viện ảnh..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Đang lưu thư viện ảnh \"%s\""

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem đã không chụp được ảnh màn hình của phim đó."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Điều này lẽ ra không được xảy ra, vui lòng thông báo lỗi."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Chụp ảnh"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Chụp ảnh"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Tạo _thư viện ảnh chụp..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Tạo một thư viện chứa các ảnh chụp"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
msgid "Skip To"
msgstr "Nhảy tới"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgstr "Không thể nạp giao diện hộp thoại \"Nhảy tới\""

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "Nhảy _tới:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "giây"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Nhảy tới..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Nhảy đến thời điểm chỉ định"

#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "Thêm phim vào danh sách phát."

#~ msgid "Unknown video"
#~ msgstr "Không có tựa đề"

#~ msgid "No video URI"
#~ msgstr "Không có URI của phim"

#~ msgid "Failed to parse CMML file"
#~ msgstr "Lỗi phân tích tập tin CMML"

#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "Phát phim và nhạc"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Mở tập tin"

#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "Mở tập tin ở bên ngoài"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Thoát chương trình"

#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Cấu hình ứng dụng"

#~ msgid "Switch to fullscreen"
#~ msgstr "Chuyển sang chế độ toàn màn hình"

#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "Đặt chế độ phát lại"

#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "Đặt chế độ phát xáo trộn"

#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "Mô-đem 14.4 Kbps "

#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
#~ msgstr "Mô-đem 19.2 Kbps"

#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
#~ msgstr "Mô-đem 28.8 Kbps"

#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
#~ msgstr "Mô-đem 33.6 Kbps"

#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "Mô-đem 34.4 Kbps"

#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
#~ msgstr "Mô-đem/ISDN 56 Kbps"

#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#~ msgstr "ISDN/DSL Đôi 112 Kbps"

#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "DSL/Cáp 256 Kbps"

#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "DSL/Cáp 384 Kbps"

#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "DSL/Cáp 512 Kbps"

#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#~ msgstr "T1/Intranet/LAN 1.5 Mbps"

#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "Intranet/LAN"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Mạng"

#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "Tố_c độ kết nối:"

#~ msgid "Network connection speed"
#~ msgstr "Tốc độ kết nối mạng"

#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network."
#~ msgstr "Tốc độ mạng xấp xỉ, dùng để chọn chất lượng truyền qua mạng."

#~ msgid "Play Image '%s'"
#~ msgstr "Phát ảnh '%s'"

#~ msgid "device%d"
#~ msgstr "thiết-bị%d"

#~ msgid "Play Disc '%s'"
#~ msgstr "Phát đĩa '%s'"

#~ msgid "Movie Player using %s"
#~ msgstr "Bộ phát phim dùng %s"

#~ msgid ""
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem không thể phát từ thiết bị lưu trữ này (%s) mặc dù đã có phần bổ "
#~ "sung để xử lý."

#~ msgid ""
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
#~ "is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và đã được cấu hình đúng "
#~ "hay chưa."

#~ msgid "More information about media plugins"
#~ msgstr "Thông tin thêm về phần bổ sung phương tiện"

#~ msgid ""
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
#~ "this media."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy cài đặt các phần bổ sung cần thiết và khởi động lại Totem để có thể "
#~ "phát được từ phương tiện này."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
#~ msgstr ""
#~ "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không có phần bổ sung "
#~ "thích hợp để đọc từ đĩa."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không có phần bổ sung "
#~ "thích hợp để xử lý."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
#~ msgstr "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không được hỗ trợ."

#~ msgid "Please insert another disc to play back."
#~ msgstr "Vui lòng đưa đĩa khác vào để phát tiếp."

#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
#~ msgstr "Totem không thể phát đĩa này."

#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
#~ msgstr "Totem không hỗ trợ chức năng phát lại đĩa CD âm thanh"

#~ msgid ""
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn hãy sử dụng bộ phát nhạc hay bộ trích đĩa CD, để phát đĩa CD này"

# eg: 75 %
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid ""
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một "
#~ "ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."

#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "Không tìm thấy địa điểm"

#~ msgid ""
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
#~ msgstr "Không thể mở địa điểm; có lẽ bạn không có quyền mở tập tin đó."

#~ msgid ""
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Ngõ xuất tín hiệu hình ảnh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui "
#~ "lòng đóng các ứng dụng phim khác, hoặc chọn ngõ xuất tín hiệu hình ảnh "
#~ "khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."

#~ msgid ""
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
#~ "using a sound server."
#~ msgstr ""
#~ "Ngõ xuất tín hiệu âm thanh này đang được dùng bởi một ứng dụng khác. Vui "
#~ "lòng chọn một ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa "
#~ "phương tiện. Có lẽ bạn cũng nên dùng một trình phục vụ âm thanh."

#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể tạo đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt "
#~ "GStreamer."

#~ msgid ""
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể mở ngõ xuất tín hiệu âm thanh. Có lẽ bạn không có quyền mở "
#~ "thiết bị âm thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng "
#~ "chọn một ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương "
#~ "tiện."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu âm thanh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt "
#~ "thêm phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một ngõ xuất tín hiệu âm thanh "
#~ "khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."

#~ msgid "BBC iPlayer"
#~ msgstr "Bộ phát phim BBC iPlayer"

#~ msgid ""
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
#~ msgstr ""
#~ "Phát chương trình BBC trong vòng bảy ngày gần nhất từ dịch vụ BBC iPlayer"

#~ msgid "Error listing channel categories"
#~ msgstr "Lỗi khi liệt kê phân loại kênh"

#~ msgid ""
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
#~ "available on BBC iPlayer."
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi không xác định xảy ra khi lấy danh sách các kênh truyền hình có sẵn "
#~ "trên BBC iPlayer."

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Đang tải…"

#~ msgid "Error getting programme feed"
#~ msgstr "Lỗi khi lấy chương trình từ nguồn."

#~ msgid ""
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
#~ "category combination."
#~ msgstr ""
#~ "Có lỗi khi lấy danh sách chương trình của kênh này và sự kết hợp của thể "
#~ "loại."

#~ msgid "<no reason given>"
#~ msgstr "<không có lí do>"

#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
#~ msgstr "Chương trình  (\"%s\") không sẵn sàng."

#~ msgid "Publisher protocol to use"
#~ msgstr "Giao thức công bố được dùng"

#~ msgid ""
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
#~ msgstr "Giao thức vận chuyển được dùng khi công bố danh mục phát trên mạng."

#~ msgid "Format for network service name"
#~ msgstr "Định dạng tên dịch vụ mạng"

#~ msgid ""
#~ "A format string used to build the network service name used when "
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
#~ msgstr ""
#~ "Chuỗi định dạng dùng để tạo tên dịch vụ mạng khi công bố danh mục phát "
#~ "trên mạng. Những ký hiệu sau đây có thể được dùng: %s: tên chương trình "
#~ "trả về từ g_get_application_name(), %h: tên máy, %u: tên đăng nhập của "
#~ "người dùng, %U: tên thật của người dùng, %%: dấu phần trăm"

#~ msgid "Neighbors"
#~ msgstr "Hàng xóm"

#~ msgid "Publish Playlist"
#~ msgstr "Xuất danh sách phát"

#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
#~ msgstr "Chia sẻ danh sách phát hiện thời thông qua HTTP (Web)"

#~ msgid "Service _Name:"
#~ msgstr "Tê_n dịch vụ :"

#~ msgid ""
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
#~ msgstr ""
#~ "Tên dùng để thông báo dịch vụ danh sách nhạc trên mạng.\n"
#~ "Mọi lần gặp chuỗi <b>%u</b> sẽ được thay thế bằng tên của bạn,\n"
#~ "và <b>%h</b> sẽ được thay thế bằng tên máy của máy tính này."

#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
#~ msgstr "Dùng giao thức truyền được _mã hóa (HTTPS)"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "Tê_n:"

#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Lưu vào _thư mục:"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Chọn thư mục"

#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "Lỗi khi đang lưu ảnh chụp màn hình."

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Lưu ảnh chụp màn hình"

#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 khung hình/giây"

#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 Kb/giây"

#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Thu nhỏ"

#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Đặt lại kích cỡ ban đầu"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Thu nhỏ"

#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Đặt lại kích cỡ ban đầu"

#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Để phát phim này cần có những bộ giải mã sau (chưa được cài đặt):\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "Không thể phát tập tin đa phương tiện."

#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "Phiên bản GStreamer đã cài đặt quá cũ."

#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể mở ngõ xuất tín hiệu hình ảnh. Có thể nó không sẵn sàng. Vui "
#~ "lòng chọn một ngõ xuất tín hiệu hình ảnh khác trong Bộ chọn hệ thống đa "
#~ "phương tiện."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu hình ảnh. Có lẽ bạn cần phải cài đặt "
#~ "thêm phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một ngõ xuất tín hiệu hình ảnh "
#~ "khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"

#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
#~ msgstr ""
#~ "Điều khiển Totem thông qua điện thoại di động, bằng ứng dụng khách Bemused"

#~ msgid "Untitled %d"
#~ msgstr "Không tên %d"

#~ msgid "Totem Bemused Server"
#~ msgstr "Trình phục vụ Bemused Totem"

#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
#~ msgstr "Trình phục vụ Bemused Totem phiên bản 1.0"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Xóa"

#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
#~ msgstr "Ứng dụng khách DLNA/UPnP Coherence"

#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
#~ msgstr "Một ứng dụng khách DLNA/UPnP cho Totem dựa vào Coherence"

#~ msgid "By artist"
#~ msgstr "Theo nghệ sĩ"

#~ msgid "By tag"
#~ msgstr "Theo thẻ"

#~ msgid "Jamendo Album Page"
#~ msgstr "Trang tập nhạc Jamendo"

#~ msgid "Latest Releases"
#~ msgstr "Bản phát hành mới nhất"

#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
#~ msgstr "Số tập nhạc cần _lấy:"

#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Phổ biến"

#~ msgid "Preferred audio _format:"
#~ msgstr "Định _dạng âm thanh ưa thích:"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Kết quả tìm kiếm"

#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
#~ msgstr "_Mở Trang tập nhạc Jamendo trong trình duyệt Web"

#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"

#~ msgid ""
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
#~ "Jamendo."
#~ msgstr ""
#~ "Nghe tập hợp rất nhiều bài nhạc phát hành với giấy phép Creative Commons "
#~ "trên Jamendo."

#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
#~ msgstr "Người dùng cần phải cài đặt mô-đun Python tên simplejson."

#~ msgid "Artist: %s"
#~ msgstr "Nghệ sĩ: %s"

#~ msgid "%Y-%m-%d"
#~ msgstr "%Y-%m-%d"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "Genre: %s"
#~ msgstr "Thể loại: %s"

#~ msgid "Released on: %s"
#~ msgstr "Phát hành vào : %s"

#~ msgid "License: %s"
#~ msgstr "Giấy phép: %s"

# eg: 75 %
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#~ msgid "%02d. %s"
#~ msgstr "%02d. %s"

#~ msgid "Album: %s"
#~ msgstr "Tập nhạc: %s"

#~ msgid "Duration: %s"
#~ msgstr "Thời gian: %s"

#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
#~ msgstr "Đang lấy các tập nhạc, hãy đợi…"

#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi kết nối tới máy phục vụ Jamendo.\n"
#~ "%s."

#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
#~ msgstr "Máy phục vụ Jamendo trả lại mã %s."

#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
#~ msgstr "Đã có lỗi phát sinh trong khi lấy tập nhạc."

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "%M:%S"
#~ msgstr "%M:%S"

#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
#~ msgstr "Định dạng âm thanh tải về từ Jamendo"

#~ msgid "Number of results per page"
#~ msgstr "Số kết quả mỗi trang:"

#~ msgid ""
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
#~ msgstr "Số kết quả tìm kiếm trên Jamendo hiển thị mỗi trang."

#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
#~ msgstr "Định dạng âm thanh ưa thích khi tải nhạc về từ Jamendo."

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Ngôn ngữ"

#~ msgid "Could not connect to Tracker"
#~ msgstr "Không thể kết nối Tracker"

#~ msgid "No results"
#~ msgstr "Không có kết quả"

#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
#~ msgstr[0] "Đang hiển thị %i - %i trên %i lần khớp"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Trang"

#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
#~ msgstr "Đặt biểu tượng cửa sổ bằng ảnh thu nhỏ của phim đang xem"

#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Ảnh nhỏ"

#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
#~ msgstr "Tìm phim cục bộ bằng Tracker"

#~ msgid "Related Videos"
#~ msgstr "Phim liên quan"

#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "_Mở bằng trình duyệt Web"

#~ msgid "Open the video in your web browser"
#~ msgstr "Mở phim được chọn trong trình duyệt Web ưa thích"

# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"

#~ msgid "Cancelling query…"
#~ msgstr "Đang hủy truy vấn..."

#~ msgid "Error Searching for Videos"
#~ msgstr "Lỗi khi tìm kiếm phim"

#~ msgid ""
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
#~ "are running the latest version of libgdata."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể hiểu được kết quả trả về từ máy chủ. Vui lòng kiểm tra rằng bạn "
#~ "đang chạy phiên bản mới nhất của libgdata."

#~ msgid "Fetching search results…"
#~ msgstr "Đang lấy kết quả tìm kiếm…"

#~ msgid "Fetching related videos…"
#~ msgstr "Đang lấy phim liên quan…"

#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
#~ msgstr "Lỗi khi mở phim từ trình duyệt"

#~ msgid "Fetching more videos…"
#~ msgstr "Đang lấy thêm phim..."

#~ msgid "Video Format Not Supported"
#~ msgstr "Định dạnh phim không hỗ trợ"

#~ msgid ""
#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
#~ "you like to open it in your web browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Phim này không có trong định dạng phim Totem hỗ trợ. Bạn có muốn mở nó "
#~ "bằng trình duyệt web không?"

#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "Phần bổ sung trình duyệt dùng %s"

#~ msgid "Totem Browser Plugin"
#~ msgstr "Phần bổ sung trình duyệt Totem"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Tác giả:"

#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "Cấ_u hình..."

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Tác quyền:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Mô tả:"

#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Địa chỉ:"

# Thuật ngữ này chưa có trong tiếng Việt. Chưa dịch.
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Deinterlace"

#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
#~ msgstr ""
#~ "_Cho phép chương trình bảo vệ màn hình chạy kể cả khi đang phát nhạc"

# Thuật ngữ này chưa có trong tiếng Việt. Không dịch.
#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Deinterlace"

#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Tốc độ kết nối mạng, dùng để chọn mức chất lượng phát qua mạng:\n"
#~ "\t0\t14.4 Kb/giây mô-đem\n"
#~ "\t1\t19.2 Kb/giây mô-đem\n"
#~ "\t2\t28.8 Kb/giây mô-đem\n"
#~ "\t3\t33.6 Kb/giây mô-đem\n"
#~ "\t4\t34.4 Kb/giây mô-đem\n"
#~ "\t5\t56 Kb/giây mô-đem/Cáp\n"
#~ "\t6\t112 Kb/giây ISDN/DSL đôi\n"
#~ "\t7\t256 Kb/giây DSL/Cáp\n"
#~ "\t8\t384 Kb/giây DSL/Cáp\n"
#~ "\t9\t512 Kb/giây DSL/Cáp\n"
#~ "\t10\t1.5 Mb/giây T1/Mạng nội bộ/LAN\n"
#~ "\t11\tMạng nội bộ/LAN."

#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Kích cỡ bộ đệm"

#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "Bật deinterlacing"

#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr "Số lượng dữ liệu tối đã cần giải mã trước khi hiển thị (theo giây)."

#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
#~ "Thiết lập mức chất lượng về cách thức hiển thị âm thanh:\n"
#~ "\t0\tnhỏ\n"
#~ "\t1\tbình thường\n"
#~ "\t2\tlớn\n"
#~ "\t3\trất lớn."

#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Âm lượng"

#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "Âm lượng, theo phần trăm, từ 0 đến 100."

#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Kiểu xuất âm thanh cần dùng: \n"
#~ " 0\t\tâm lập thể\n"
#~ " 1\t\txuất 4 kênh\n"
#~ " 2\t\txuất 5 kênh\n"
#~ " 3\t\txuất 5.1 kênh\n"
#~ " 4\t\tAC3 Passthrough."

#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trên hay không"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "Có nên giữ cửa sổ chính hiện lên trên các cửa sổ khác hay không"

#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "Không thể mở địa chỉ URL \"%s\": %s"

#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "Chưa cấu hình trình duyệt mặc định"

#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "Lỗi khi mở địa chỉ URI"

#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "Bộ tiếp hợp DVB %u"

#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "Xem TV trên '%s'"

#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Đặt tỷ lệ màn hình 16:9 (méo mó)"

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem không thể phát TV, vì không có bộ tiếp hợp TV hay bộ tiếp hợp không "
#~ "được hỗ trợ."

#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "Hãy chèn một bộ tiếp hợp TV được hỗ trợ."

#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "Thêm thông tin về xem TV"

#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr "Totem thiếu danh sách kênh để có thể điều chỉnh bộ nhận thu."

#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
#~ "listing."
#~ msgstr ""
#~ "Vui lòng làm theo chỉ dẫn cung cấp trong liên kết để tao danh sách kênh."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr ""
#~ "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì thiết bị TV vẫn bận."

#~ msgid "Please try again later."
#~ msgstr "Hãy thử lại về sau."

#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "Tín hiệu TV bị mất"

#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "Hãy kiểm tra thiết lập phần cứng."

#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
#~ msgstr "Đừng kết nối đến tiến trình đang chạy"

#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Bật các hiệu ứng hình ảnh không?"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Có vẻ như bạn đang chạy chương trình Totem từ xa.\n"
#~ "Bạn có chắc muốn bật chạy hiệu ứng hình ảnh không?"

#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Thay đổi kiểu hiệu ứng hình ảnh sẽ cần phải khởi động lại để có tác dụng."

#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr "Thay đổi kiểu xuất âm thanh chỉ có tác dụng sau khi động lại Totem."

#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "Không thể mở liên kết"

#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Totem không thể khởi tạo cơ chế cấu hình."

#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Hãy bảo đảm là GNOME đã được cài đặt đúng."

#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "Không đến được thư mục cần làm việc"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Phần bổ sung"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Bật"

#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể kích hoạt phần bổ sung %s.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Không thể kích hoạt phần bổ sung %s"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Lỗi phần bổ sung"

#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
#~ msgstr "Cấu hình phần bổ sung Jamendo"

#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Bản thu"

#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "Bản thu MythTV"

#~ msgid "MythTV LiveTV"
#~ msgstr "Truyền hình trực tuyến MythTV"

#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"

#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
#~ msgstr "_Tải phụ đề phim về ..."

#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
#~ msgstr "AnhChup%d.jpg"

#~ msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
#~ msgstr "Không thể lấy siêu dữ liệu về tập tin %s: %s"

#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
#~ msgstr "Lỗi khi tìm URI của phim"

#~ msgid "Error Loading Video Thumbnail"
#~ msgstr "Lỗi khi tải ảnh thu nhỏ của phim"

#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "Totem không thể phát '%s'"

#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
#~ msgstr "Không thể khởi động phần bổ sung Totem."

#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Không thể sơ khởi thư viện \"thread-safe\" (mạch an toàn)."

#~ msgid "Print playing movie"
#~ msgstr "In phim đang phát"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể tải trình điều khiển âm thanh « %s »\n"
#~ "Hãy kiểm tra xem thiết bị đó không bận."

#~ msgid ""
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
#~ "hardware setup and channel configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Bộ tiếp hợp TV không thể tìm kênh. Hãy kiểm tra cấu hình phần cứng và cấu "
#~ "hình kênh."

#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên thiết bị (%s) hình như không hợp lệ."

#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ (%s) không thể tới được."

#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
#~ "Nguồn hình như bị mật mã nên không đọc được. Bạn có thử phát một đĩa DVD "
#~ "đã mật mã mà không có thư viên « libdvdcss » không?"

#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "Gặp lỗi khi tải một thư viện hoặc một bộ giải mã (%s)."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "Tập tin này được mật mã nên không thể phát lại nó."

#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "Không thể phát lại phim này vì lý do bảo mật."

#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr ""
#~ "Thiết bị âm thanh đang bận. Có chương trình khác đang dùng nó không?"

#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "Cần phải xác thực để truy cập đến tập tin này."

#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "Bạn đã cố phát một tập tin rỗng."

#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr "Không có phần bổ sung nhập để xử lý địa điểm của phim này."

#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "Không có phần bổ sung để xử lý phim này."

#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "Phim này bị hỏng, không thể phát tiếp."

#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Không mở được phim này."

#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Codec phim « %s » không được xử lý. Bạn cần cài đặt thêm phần bổ sung để "
#~ "có thể phát một số kiểu phim."

#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
#~ msgstr "Đây là một tập tin chỉ-âm và không có đầu ra âm thanh sẵn sàng."

#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Ngôn ngữ %d"

#~ msgid "No video to capture."
#~ msgstr "Không có phim cần bắt."

#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "Codec phim không được xử lý."

#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "Phim không đang chạy."