summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 972be7b3b7d9e393d3f039672aaf05e207dc00eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
# translation of gl.po to Galego
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-01 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-01 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: ../src/app.ui.h:1
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../src/app.ui.h:2
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: ../src/app.ui.h:3
msgid "Reset (use Ctrl to reset and clear)"
msgstr "Restabelecer (use Ctrl para restabelecer e limpar)"

#: ../src/app.ui.h:4
msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer"

#: ../src/app.ui.h:5
msgid "Toggle input enabled setting"
msgstr "Troca as preferencias entrada activada"

#: ../src/app.ui.h:6
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830
#: ../src/vte.c:1992
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Non foi posíbel converter os caracteres desde %s a %s."

#: ../src/iso2022.c:1496
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Tentando definir un mapa NRC «%c» incorrecto."

#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: ../src/iso2022.c:1526
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Sistema de codificación identificado non recoñecido."

#: ../src/iso2022.c:1585 ../src/iso2022.c:1612
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Tentando definir un mapa NRC global «%c» incorrecto."

#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:1026
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Non foi posíbel abrir a consola.\n"

#: ../src/vteapp.c:1136
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr ""
"Non foi posíbel analizar a especificación de xeometría pasada a --geometry"

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.c:4208
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o fillo: %s."

#: ../src/vte.c:4344
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr ""
"Non foi posíbel enviar os datos ao fillo; o convertedor de conxunto de "
"caracteres é incorrecto"

#: ../src/vte.c:4355 ../src/vte.c:5371
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Produciuse un erro (%s) ao converter os datos do fillo; eliminando."

#: ../src/vte.c:7672
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ler o tamaño do PTY; usarase o valor predeterminado: "
"%s\n"

#~ msgid "Duplicate (%s/%s)!"
#~ msgstr "Duplicado (%s/%s)!"

#~ msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao compilar a expresión regular «%s»."

#~ msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un fallo en _vte_conv_open() ao definir os caracteres da "
#~ "palabra"