summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2007-03-25 21:13:57 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2007-03-25 21:13:57 +0000
commit62e5f37bc49717132c1bc9720ace017bb5e71c02 (patch)
tree7cb0e1d28cab3592211ab15eef3a8fbc933a7cf9
parent7192305234ec154f48a61daea7f5ea85bc89de47 (diff)
downloadyelp-62e5f37bc49717132c1bc9720ace017bb5e71c02.tar.gz
Updated Galician translation.
svn path=/trunk/; revision=2793
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po419
2 files changed, 206 insertions, 217 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f9c50687..71745deb 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-03-25 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2007-03-23 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2bda1f2c..f45a547d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-27 12:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-04 16:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Dispositivos hardware"
#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
-msgstr "Rotinas do núcleo"
+msgstr "Rutinas do núcleo"
#: ../data/man.xml.in.h:10 ../src/yelp-toc-pager.c:1843
msgid "Manual Pages"
@@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "Funcións OpenSSL"
#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
-msgstr "Vistas xerais OpenSSL"
+msgstr "Resumos OpenSSL"
#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
-msgstr "Previsualizacións"
+msgstr "Resumos"
#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Seccións 1, 1p, 1g e 1t"
#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
-msgstr "Seccións 3, 3o, e 3t"
+msgstr "Seccións 3, 3o e 3t"
#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Administración do sistema"
#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
-msgstr "Chamadas ao sistema"
+msgstr "Chamadas de sistema"
#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Xogos X11"
#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
-msgstr "Vistas xerais X11"
+msgstr "Resumos X11"
#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
@@ -297,15 +297,15 @@ msgstr "Accesorios"
#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
-msgstr "Aplicacións para divertirse"
+msgstr "Aplicacións para o lecer"
#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
-msgstr "Aplicacións para manipular ou ver gráficos"
+msgstr "Aplicacións para manipular ou ver gráficas"
#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-msgstr "Aplicacións para procesar texto e outras tarefas de ofimática"
+msgstr "Aplicacións para procesar texto e outras tarefas de escritorio"
#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Aplicacións relativas a internet"
#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
-msgstr "Aplicacións específicas ao panel"
+msgstr "Aplicacións específicas para o panel"
#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Escritorio"
#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
-msgstr "Documentos específicos ao entorno de escritorio KDE"
+msgstr "Documentos específicos para o contorno do escritorio KDE"
#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Educación"
#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Imaxes"
#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
@@ -357,11 +357,11 @@ msgstr "KDE"
#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
-msgstr "Aplicacións educativas"
+msgstr "Aplicacións de aprendizaxe"
#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
-msgstr "Documentos variados"
+msgstr "Documentos varios"
#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Outra documentación"
#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
-msgstr "Applets do panel"
+msgstr "Miniaplicacións do panel"
#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
@@ -405,15 +405,15 @@ msgstr "Utilidades para a xestión do computador"
#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
-msgstr "Aplicacións útiles"
+msgstr "Aplicacións de utilidade"
#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
-msgstr "Variedade de outras aplicacións"
+msgstr "Variedade doutras aplicacións"
#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
-msgstr "Benvido ao Navegador de axuda de Gnome"
+msgstr "Benvido ao navegador de axuda do Gnome"
#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
@@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "<b>Accesibilidade</b>"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Tipografías</b>"
+msgstr "<b>Tipos de letra</b>"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Engadir marcador"
+msgstr "Engadir un marcador"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
@@ -437,19 +437,19 @@ msgstr "Marcadores"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "_Distinguir maiúsc/minúsc"
+msgstr "_Diferenciar entre maiúsculas e minúsculas"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Buscar"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir enderezo"
+msgstr "Abrir localización"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
-msgstr "Referenzas"
+msgstr "Preferencias"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
@@ -461,19 +461,19 @@ msgstr "_Marcadores:"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
-msgstr "_Examinar con cursor"
+msgstr "_Navegar con cursor"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
-msgstr "_Procurar:"
+msgstr "_Buscar:"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
-msgstr "Anchura _fixa:"
+msgstr "Largura _fixa:"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
-msgstr "_Enderezo:"
+msgstr "_Localización:"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
@@ -489,35 +489,35 @@ msgstr "_Título:"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Usar tipografías do sistema"
+msgstr "_Usar tipos de letra do sistema"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
-msgstr "Anchura _variable:"
+msgstr "Largura _variable:"
#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Voltar ao inicio"
+msgstr "_Dar a volta"
#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
-msgstr "Tipografía para o texto de acho fixo"
+msgstr "Tipo de letra para o texto fixo"
#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
-msgstr "Tipografía para o texto"
+msgstr "Tipo de letra para o texto"
#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
-msgstr "Tipografía para o texto de ancho fixo."
+msgstr "Tipo de letra para o texto de largura fixa."
#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
-msgstr "Tipografía para o texto con acho variable."
+msgstr "Tipo de letra para o texto de largura variable."
#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-msgstr "Usar un cursor contralabel polo teclado ao ver as páxinas."
+msgstr "Usar un cursor controlable polo teclado ao ver as páxinas."
#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
@@ -525,15 +525,15 @@ msgstr "Usar cursor"
#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
-msgstr "Usar tipografías do sistema"
+msgstr "Usar tipos de letra do sistema"
#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
-msgstr "Usar conxunto de tipografías predeterminado do sistema."
+msgstr "Usar o conxunto de tipos de letra predeterminado do sistema."
#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
-msgstr "Abrir marcador nunha nova fiestra"
+msgstr "Abrir un marcador nunha nova ventá"
#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
@@ -551,7 +551,8 @@ msgstr "Xa existe un marcador titulado %s para esta páxina."
#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-msgstr "Xa existe un marcador titulado <b>%s</b> para esta páxina."
+msgstr "Xa existe un marcador titulado <b>%s</b> para esta "
+ "páxina."
#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
@@ -566,9 +567,8 @@ msgstr "Seccións do documento"
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
-msgstr ""
-"O ficheiro '%s' non se puido analizar. Ou o ficheiro non existe, ou non é un "
-"XML ben formado."
+msgstr "O ficheiro '%s' non se puido analizar. Ou o ficheiro non existe ou "
+ "non é un XML formado correctamente."
#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Ocorreu un erro descoñecido"
#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
-msgstr "Non se pode cargar o documento"
+msgstr "Non se puido cargar o documento"
#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
@@ -588,11 +588,11 @@ msgstr "Non se puido ler a táboa de contidos"
#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
-msgstr "Formato non soportado"
+msgstr "É un formato que non se soporta"
#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
-msgstr "Non se pode ler o documento"
+msgstr "Non se puido ler o documento"
#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
@@ -600,40 +600,38 @@ msgstr "Non se puido procesar o documento"
#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
-msgstr "Non hai información dispoñible acerca do erro."
+msgstr "Non hai información dispoñible sobre o erro."
#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
-msgstr ""
-"O ficheiro '%s' non se puido analizar. Ou o ficheiro non existe, ou non é "
-"un XML ben formado."
+msgstr "O ficheiro '%s' non se puido analizar. Ou o ficheiro non existe ou "
+ "non é unha páxina de información formada correctamente."
-#: ../src/yelp-io-channel.c:103
+#: ../src/yelp-io-channel.c:107
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
-msgstr ""
-"O ficheiro '%s' non se puido ler e decodificar. O ficheiro poderá estar "
-"comprimido nun formato non soportado."
+msgstr "O ficheiro '%s' non se puido ler nin descodificar. O ficheiro pode "
+ "estar comprimido nun formato non soportado."
-#: ../src/yelp-main.c:91
+#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
msgstr "Usar unha sesión privada"
-#: ../src/yelp-main.c:100
+#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
-msgstr "Definir que directorio de caché utilizar"
+msgstr "Definir o directorio da caché que se vai usar"
#. Commandline parsing is done here
-#: ../src/yelp-main.c:354
+#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
-msgstr " Navegador de axuda de Gnome"
+msgstr " Navegador de axuda do Gnome"
-#: ../src/yelp-main.c:372 ../yelp.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/yelp-main.c:376 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
@@ -642,13 +640,12 @@ msgstr "Axuda"
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
-msgstr ""
-"O ficheiro '%s' non se puido analizar. Ou o ficheiro non existe, ou está "
-"formateado incorrectamente."
+msgstr "O ficheiro '%s' non se puido analizar. Ou o ficheiro non existe ou "
+ "está formatado incorrectamente."
#: ../src/yelp-pager.c:117
msgid "Document Information"
-msgstr "Información do documento"
+msgstr "Información sobre o documento"
#: ../src/yelp-pager.c:118
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
@@ -656,66 +653,62 @@ msgstr "A estrutura YelpDocInfo do documento"
#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
-msgstr "Preparando para imprimir"
+msgstr "Preparándose para imprimir"
#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "A impresión non está soportada nesta impresora"
+msgstr "A impresión non se soporta nesta impresora"
#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-msgstr "A impresora %s soporta a impresión postscript."
+msgstr "A impresora %s non soporta a impresión postscript."
-#: ../src/yelp-print.c:337
+#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:365
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
-#: ../src/yelp-print.c:364
-msgid "<b>Printing</b>"
-msgstr "<b>Imprimindo</b>"
-
-#: ../src/yelp-print.c:366
+#: ../src/yelp-print.c:367
msgid "Waiting to print"
-msgstr "Agardando para imprimir"
+msgstr "Esperando para imprimir"
-#: ../src/yelp-print.c:578
+#: ../src/yelp-print.c:579
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Ocorreu un erro ao imprimir"
-#: ../src/yelp-print.c:582
+#: ../src/yelp-print.c:583
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Non foi posible imprimir o documento: %s"
#: ../src/yelp-search-pager.c:71
msgid "the GNOME Support Forums"
-msgstr "Os fórums de soporte de Gnome"
+msgstr "Os foros de soporte do Gnome"
#: ../src/yelp-search-pager.c:755
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
-msgstr ""
-"A túa busca non puido ser procesada. O ficheiro '%s' falta ou non é unha "
-"folla de estilos XSLT válida."
+msgstr "A súa busca non puido procesarse. O ficheiro '%s' falta ou non é "
+ "unha folla de estilo XSLT válida."
#: ../src/yelp-search-pager.c:807
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
-msgstr "Sen resultados para \"%s\""
+msgstr "Non hai resultados para \"%s\""
#: ../src/yelp-search-pager.c:808
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
-msgstr "Tente usar palabras diferentes para describir o problema que ten ou o asunto do que quere axuda."
+msgstr "Tente usar palabras diferentes para describir o problema que ten ou "
+ "o tema sobre o que quere axuda."
#: ../src/yelp-search-pager.c:811
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
-msgstr "Procurar resultados para \"%s\""
+msgstr "Buscar resultados para \"%s\""
#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement. It isn't really going through a printf
@@ -730,16 +723,16 @@ msgstr "Repetir a busca en liña en %s"
#: ../src/yelp-search-pager.c:905 ../src/yelp-toc-pager.c:2157
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
msgid "No href attribute found on yelp:document"
-msgstr "Non se atopou o atributo href en yelp:document"
+msgstr "Non se localizou o atributo href en yelp:document"
#: ../src/yelp-search-pager.c:919 ../src/yelp-toc-pager.c:2170
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 ../src/yelp-xslt-pager.c:531
msgid "Out of memory"
-msgstr "Memoria insuficiente"
+msgstr "Sen memoria"
#: ../src/yelp-search-pager.c:960 ../src/yelp-toc-pager.c:2219
msgid "Help Contents"
-msgstr "Contidos da axuda"
+msgstr "Contidos de axuda"
#. Translators: Do not translate this list exactly. These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
@@ -755,7 +748,8 @@ msgid ""
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-msgstr "acerca de:con:contra:de:desde:dende:elemento:é:fai:min:por:que:según:sen:sobre:son:"
+msgstr "a:o:as:os:ao:á:como:con:contra:da:do:das:dos:de:desde:é:en:entre:fai:"
+ "hai:houbo:no:na:nos:nas:non:para:por:que:segundo:se:sen:sobre:son:"
#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon
@@ -767,7 +761,7 @@ msgstr "acerca de:con:contra:de:desde:dende:elemento:é:fai:min:por:que:según:s
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1302
msgid "re"
-msgstr "auto:re"
+msgstr "auto:re:des"
#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
@@ -778,9 +772,9 @@ msgstr "auto:re"
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1311
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-msgstr "ando:mente"
+msgstr "ando:mente:ble:ción:dade"
-#: ../src/yelp-search-pager.c:1506 ../src/yelp-toc-pager.c:631
+#: ../src/yelp-search-pager.c:1516 ../src/yelp-toc-pager.c:631
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Non se puido cargar o ficheiro OMF '%s'."
@@ -812,21 +806,20 @@ msgstr "yelp-watermark-blockquote-00AB"
#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-msgstr "YelpTocPager: A conta de pausas é negativa."
+msgstr "YelpTocPager: A conta de pausa é negativa."
#: ../src/yelp-toc-pager.c:379 ../src/yelp-toc-pager.c:1957
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-msgstr ""
-"A táboa de contido non se puido procesar. O ficheiro '%s' falta ou non é "
-"unha folla de estilos XSLT válida."
+msgstr "A táboa de contido non se puido procesar. Ou o ficheiro '%s' falta "
+ "ou non é unha folla de estilo XSLT válida."
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
-msgstr "Ler a páxina de manual de %s"
+msgstr "Ler a páxina de manual para %s"
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
#, c-format
@@ -838,291 +831,283 @@ msgstr "Ler a páxina de información para %s"
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
-msgstr ""
-"A tabla de contidos non se puido cargar. O ficheiro '%s' falta ou non é un "
-"ficheiro XML ben formado."
+msgstr "A táboa de contidos non se puido cargar. Ou o ficheiro '%s' falta ou "
+ "non é un ficheiro XML formado correctamente."
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
msgid "Command Line Help"
-msgstr "Axuda de liña de comandos"
+msgstr "Axuda da liña de comandos"
-#: ../src/yelp-window.c:318
+#: ../src/yelp-window.c:317
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/yelp-window.c:319
+#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/yelp-window.c:320
+#: ../src/yelp-window.c:319
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/yelp-window.c:321
+#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/yelp-window.c:322
+#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+msgstr "_Axuda"
-#: ../src/yelp-window.c:325
+#: ../src/yelp-window.c:324
msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova fiestra"
+msgstr "_Nova ventá"
-#: ../src/yelp-window.c:330
+#: ../src/yelp-window.c:329
msgid "Print This Document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../src/yelp-window.c:335
+#: ../src/yelp-window.c:334
msgid "Print This Page"
msgstr "Imprimir esta páxina"
-#: ../src/yelp-window.c:340
+#: ../src/yelp-window.c:339
msgid "About This Document"
-msgstr "Acerca deste documento"
+msgstr "Sobre este documento"
-#: ../src/yelp-window.c:345
+#: ../src/yelp-window.c:344
msgid "Open _Location"
-msgstr "Abrir _enderezo"
+msgstr "Abrir _localización"
-#: ../src/yelp-window.c:350
+#: ../src/yelp-window.c:349
msgid "_Close Window"
-msgstr "_Pechar fiestra"
+msgstr "_Pechar a ventá"
-#: ../src/yelp-window.c:356
+#: ../src/yelp-window.c:355
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/yelp-window.c:362
+#: ../src/yelp-window.c:361
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar todo"
-#: ../src/yelp-window.c:367
+#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "_Find..."
-msgstr "_Procurar..."
+msgstr "_Buscar..."
-#: ../src/yelp-window.c:372
+#: ../src/yelp-window.c:371
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Procurar _anterior"
+msgstr "Buscar an_terior"
-#: ../src/yelp-window.c:374
+#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Procurar a ocorrencia anterior da frase ou palabra"
+msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da palabra ou frase"
-#: ../src/yelp-window.c:377
+#: ../src/yelp-window.c:376
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Procurar _seguinte"
+msgstr "_Buscar seguinte"
-#: ../src/yelp-window.c:379
+#: ../src/yelp-window.c:378
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Procurar a ocorrencia seguinte da frase ou palabra"
+msgstr "Busca a seguinte ocorrencia da palabra ou frase "
-#: ../src/yelp-window.c:382
+#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferenzas"
+msgstr "_Preferencias"
-#: ../src/yelp-window.c:387
+#: ../src/yelp-window.c:386
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/yelp-window.c:399
+#: ../src/yelp-window.c:398
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../src/yelp-window.c:401
+#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "Show previous page in history"
-msgstr "Mostrar a páxina anterior na historia"
+msgstr "Mostrar a páxina anterior no historial"
-#: ../src/yelp-window.c:404
+#: ../src/yelp-window.c:403
msgid "_Forward"
-msgstr "_Adiante"
+msgstr "_Reenviar"
-#: ../src/yelp-window.c:406
+#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "Show next page in history"
-msgstr "Mostrar a páxina seguinte na historia"
+msgstr "Mostrar a páxina seguinte no historial"
-#: ../src/yelp-window.c:409
+#: ../src/yelp-window.c:408
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Temas de axuda"
-#: ../src/yelp-window.c:411
+#: ../src/yelp-window.c:410
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Ir á lista de temas de axuda"
-#: ../src/yelp-window.c:414
+#: ../src/yelp-window.c:413
msgid "_Previous Section"
msgstr "Sección _anterior"
-#: ../src/yelp-window.c:419
+#: ../src/yelp-window.c:418
msgid "_Next Section"
-msgstr "_Seguinte sección"
+msgstr "Sección _seguinte"
-#: ../src/yelp-window.c:424 ../src/yelp-window.c:456
+#: ../src/yelp-window.c:423 ../src/yelp-window.c:455
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/yelp-window.c:430
+#: ../src/yelp-window.c:429
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../src/yelp-window.c:435
+#: ../src/yelp-window.c:434
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar marcadores..."
-#: ../src/yelp-window.c:441
+#: ../src/yelp-window.c:440
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir enlace"
+msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../src/yelp-window.c:446
+#: ../src/yelp-window.c:445
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Abrir enlace nunha _fiestra nova"
+msgstr "Abrir unha ligazón nunha _nova ventá"
-#: ../src/yelp-window.c:451
+#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar enderezo do enlace"
+msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../src/yelp-window.c:458
+#: ../src/yelp-window.c:457
msgid "Help On this application"
-msgstr "Axuda nesta aplicación"
+msgstr "Axuda sobre esta aplicación"
-#: ../src/yelp-window.c:461
+#: ../src/yelp-window.c:460
msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "_Sobre"
-#: ../src/yelp-window.c:466
+#: ../src/yelp-window.c:465
msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar _enderezo de correo-e"
+msgstr "Copiar o enderezo de _correo"
-#: ../src/yelp-window.c:515
+#: ../src/yelp-window.c:514
msgid "Help Browser"
-msgstr "Navegador de axuda"
+msgstr "Navegador da axuda"
-#: ../src/yelp-window.c:926 ../src/yelp-window.c:1082
+#: ../src/yelp-window.c:925 ../src/yelp-window.c:1081
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-msgstr "O identificador Uniforme de Recurso (URI) para o ficheiro é inválido."
+msgstr "O Identificador Uniforme de Recurso (URI) para o ficheiro non é "
+ "válido."
-#: ../src/yelp-window.c:938 ../src/yelp-window.c:1077
+#: ../src/yelp-window.c:937 ../src/yelp-window.c:1076
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
-msgstr ""
-"O identificador Uniforme de Recurso '%s' é inválido ou non apunta a un "
-"ficheiro real."
+msgstr "O Identificador Uniforme de Recurso '%s' non é válido ou non sinala "
+ "un ficheiro real."
-#: ../src/yelp-window.c:1026 ../src/yelp-window.c:1506
+#: ../src/yelp-window.c:1025 ../src/yelp-window.c:1505
msgid "Man pages are not supported in this version."
-msgstr "As páxinas man non están soportadas nesta versión."
+msgstr "As páxinas do manual non se soportan nesta versión."
-#: ../src/yelp-window.c:1036 ../src/yelp-window.c:1497
+#: ../src/yelp-window.c:1035 ../src/yelp-window.c:1496
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-msgstr "As páxinas de información GNU non están soportadas nesta versión"
+msgstr "As páxinas de información GNU non se soportan nesta versión"
-#: ../src/yelp-window.c:1052 ../src/yelp-window.c:1519
+#: ../src/yelp-window.c:1051 ../src/yelp-window.c:1518
msgid "Search is not supported in this version."
-msgstr "A busca non está soportada nesta versión."
+msgstr "A busca non se soporta nesta versión."
-#: ../src/yelp-window.c:1057
+#: ../src/yelp-window.c:1056
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
-msgstr ""
-"Os documentos SGML non se soportan máis. Pida ao autor do documento que o "
-"converta a XML."
+msgstr "Os documentos SGML xa non se soportan. Pida ao autor do documento "
+ "que o converta en XML."
-#: ../src/yelp-window.c:1223
+#: ../src/yelp-window.c:1222
msgid "_Search:"
-msgstr "_Procurar:"
+msgstr "_Buscar:"
-#: ../src/yelp-window.c:1224
+#: ../src/yelp-window.c:1223
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Buscar outra documentación"
-#: ../src/yelp-window.c:1386
+#: ../src/yelp-window.c:1385
msgid "Fin_d:"
-msgstr "P_rocurar:"
+msgstr "Lo_calizar:"
-#: ../src/yelp-window.c:1406
+#: ../src/yelp-window.c:1405
msgid "Find _Next"
-msgstr "Procurar _seguinte"
+msgstr "Buscar _seguinte"
-#: ../src/yelp-window.c:1418
+#: ../src/yelp-window.c:1417
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Procurar _anterior"
+msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/yelp-window.c:1532
+#: ../src/yelp-window.c:1531
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
-msgstr ""
-"Non se puido crear un contexto de transformación para o ficheiro '%s'. O "
-"formato pode non estar soportado."
+msgstr "Non se puido crear un contexto de transformación para o ficheiro '%"
+ "s'. O formato pode quer non se soporte."
-#: ../src/yelp-window.c:1562 ../src/yelp-window.c:1981
-#: ../src/yelp-window.c:2064
+#: ../src/yelp-window.c:1561 ../src/yelp-window.c:1980
+#: ../src/yelp-window.c:2063
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
-msgstr ""
-"A sección '%s' non existe neste documento. Se se lle indicou esta sección "
-"desde un botón Axuda na aplicación, informe disto aos mantedores desa "
-"aplicación."
+msgstr "A sección '%s' non existe neste documento. Se se lle indicou esta "
+ "sección desde un botón Axuda na aplicación, informe disto ás persoas "
+ "que manteñen esa aplicación."
-#: ../src/yelp-window.c:1677 ../src/yelp-window.c:2468
+#: ../src/yelp-window.c:1676 ../src/yelp-window.c:2467
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"O ficheiro '%s' non su puido ler. Este ficheiro quizá falte, ou quizá non "
-"teña permiso para leelo."
+msgstr "O ficheiro '%s' non se puido ler. Pode que falte este ficheiro ou "
+ "que non teña permiso para lelo."
-#: ../src/yelp-window.c:1728
+#: ../src/yelp-window.c:1727
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
-#: ../src/yelp-window.c:2911
+#: ../src/yelp-window.c:2901
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Proxecto Trisquel - trisquel.uvigo.es\n"
-"\n"
-"Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>\n"
-"Proxecto Trasno - http://www.trasno.net"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+ "Proxecto Trasno"
-#: ../src/yelp-window.c:2914
+#: ../src/yelp-window.c:2904
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
-#: ../src/yelp-window.c:2916
+#: ../src/yelp-window.c:2906
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-msgstr "Un visor e examinador de documentación para o escritorio Gnome."
+msgstr "Un navegador e un visualizador de documentación para o escritorio do "
+ "Gnome."
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
-msgstr ""
-"O ficheiro '%s' non se puido analizar. Ou o ficheiro non existe, ou está "
-"formateado erroneamente."
+msgstr "O ficheiro '%s' non se puido analizar. Ou o ficheiro non existe ou "
+ "está formatado incorrectamente."
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
-msgstr ""
-"O documento '%s' non se puido procesar. O ficheiro '%s' falta, ou non é unha "
-"folla de estilo XSLT válida."
+msgstr "O documento '%s' non se puido procesar. Ou o ficheiro '%s' falta ou "
+ "non é unha folla de estilo XSLT válida."
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
-msgstr "Obter axuda con GNOME"
+msgstr "Obter axuda co Gnome"
+#~ msgid "<b>Printing</b>"
+#~ msgstr "<b>Imprimindo</b>"