summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2011-06-24 22:48:52 +0200
committerМилош Поповић <gpopac@gmail.com>2011-06-24 22:48:52 +0200
commitb9638d82972afab2df4c5c87f491e8c98f3c0d8e (patch)
tree70e237f6192f204de25b393343d3fdf79fc7582d
parentf13b97e5d25d5eee69a5d57ccb38bc90ea6c305e (diff)
downloadyelp-b9638d82972afab2df4c5c87f491e8c98f3c0d8e.tar.gz
Updated Serbian translation
-rw-r--r--po/sr.po1102
-rw-r--r--po/sr@latin.po1102
2 files changed, 328 insertions, 1876 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 17c7607a..0966a193 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,29 +1,28 @@
# Serbian translation of yelp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
-#
# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
# Reviewed on 2004-03-20 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Reviewed on 2005-03-06 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-24 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Reviewed on 2011-02-06 by: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>
# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2011.
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=yelp&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-26 23:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:40+0100\n"
-"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-13 22:48+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
@@ -890,26 +889,26 @@ msgstr "Неисправни компресовани подаци"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Нема довољно меморије"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:277 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:260
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:415 ../libyelp/yelp-man-document.c:277
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Страница „%s“ није нађена у документу „%s“."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:311 ../libyelp/yelp-info-document.c:367
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:411
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "Датотека не постоји."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:321 ../libyelp/yelp-info-document.c:377
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:421
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Датотека „%s“ не постоји."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
@@ -918,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што не представља исправно обликован "
"ХМЛ документ."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:349
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
@@ -927,19 +926,44 @@ msgstr ""
"Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што једна или више њених укључених "
"датотека не представља исправно обликован ХМЛ документ."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:753
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:764
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:814 ../libyelp/yelp-info-document.c:310
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:353
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:825 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Није нађена тражена страница у документу „%s“."
+#: ../libyelp/yelp-document.c:266
+msgid "Indexed"
+msgstr "Индексирано"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:267
+msgid "Whether the document content has been indexed"
+msgstr "Да ли је садржај документа индексиран"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:275
+msgid "Document URI"
+msgstr "Адреса документа"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:276
+msgid "The URI which identifies the document"
+msgstr "Адреса која идентификује документ"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:966
+#, c-format
+msgid "No matching help pages found in “%s”."
+msgstr "Нисам пронашао одговарајућу страницу помоћи у „%s“."
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:972
+msgid "No matching help pages found."
+msgstr "Нисам пронашао одговарајућу страницу помоћи."
+
# note(slobo): одличан превод (догодила се (нека) грешка);прегледај друге
# преводе и уклони све преводе типа: догодила се непозната грешка и слично
-#: ../libyelp/yelp-error.c:33
+#: ../libyelp/yelp-error.c:37
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Дошло је до непознате грешке."
@@ -948,7 +972,7 @@ msgstr "Дошло је до непознате грешке."
msgid "All Help Documents"
msgstr "Све документе помоћи"
-#: ../libyelp/yelp-info-document.c:392
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
@@ -956,83 +980,103 @@ msgstr ""
"Не могу да рашчланим датотеку „%s“ зато што не представља исправно "
"обликовану инфо страну."
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "Пример Јелп прегледа за контролу"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "Пример спровођења Јелп обележивача"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
msgid "Enable Search"
msgstr "Омогући претрагу"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr "Да ли унос локације може бити коришћен као поље за претрагу"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:300
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
msgid "Search..."
msgstr "Претражи..."
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Очистите текст претраге"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Обележите ову страницу"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Уклони обележивач"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386
msgid "Loading"
msgstr "Учитавам"
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:302
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Директоријум „%s“ не постоји."
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:148
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:152
msgid "GtkSettings"
msgstr "Гтк подешавања"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:149
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:153
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "Објекат Гтк подешавања из ког узети подешавања"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:161
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "Тема Гтк иконе"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:158
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:162
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "Објекат Теме Гтк иконе из ког узети иконе"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:170
msgid "Font Adjustment"
msgstr "Дотеривање фонта"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:167
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:171
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "Дотеривање величине за додавање величинама фонта"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:179
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "Прикажи текстуални курсор"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:176
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:180
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "Прикажи текстуални курсор или карет за приступачну навигацију"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:188
msgid "Editor Mode"
msgstr "Режим уређивања"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:185
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:189
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "Омогућите функције корисне за уређиваче"
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
+msgid "Database filename"
+msgstr "База података"
+
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
+msgid "The filename of the sqlite database"
+msgstr "Назив датотеке СКуЛајт базе података"
+
#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "ХСЛТ страница стила"
@@ -1044,7 +1088,7 @@ msgstr "Локација ХСЛТ странице стила"
#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
-msgstr "XSLT страница стила „%s“ недостаје или је неисправна."
+msgstr "ХСЛТ страница стила „%s“ недостаје или је неисправна."
#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
@@ -1075,73 +1119,73 @@ msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страна"
# bug(slobo): имена програма...
-#: ../libyelp/yelp-view.c:415
+#: ../libyelp/yelp-view.c:416
msgid "Yelp URI"
msgstr "Јелп адреса"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:416
+#: ../libyelp/yelp-view.c:417
msgid "A YelpUri with the current location"
msgstr "Јелп адреса са тренутном локацијом"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:424
+#: ../libyelp/yelp-view.c:425
msgid "Loading State"
msgstr "Стање учитавања"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:425
+#: ../libyelp/yelp-view.c:426
msgid "The loading state of the view"
msgstr "Стање учитавања прегледа"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:434
+#: ../libyelp/yelp-view.c:435
msgid "Page ID"
msgstr "ИБ странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:435
+#: ../libyelp/yelp-view.c:436
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
msgstr "ИБ матичне странице прегледане странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:443
+#: ../libyelp/yelp-view.c:444
msgid "Root Title"
msgstr "Матични наслов"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:444
+#: ../libyelp/yelp-view.c:445
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
msgstr "Наслов матичне странице прегледане странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:452
+#: ../libyelp/yelp-view.c:453
msgid "Page Title"
msgstr "Наслов странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:453
+#: ../libyelp/yelp-view.c:454
msgid "The title of the page being viewed"
msgstr "Наслов прегледане странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:461
+#: ../libyelp/yelp-view.c:462
msgid "Page Description"
msgstr "Опис странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:462
+#: ../libyelp/yelp-view.c:463
msgid "The description of the page being viewed"
msgstr "Опис прегледане странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:470
+#: ../libyelp/yelp-view.c:471
msgid "Page Icon"
msgstr "Икона странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:471
+#: ../libyelp/yelp-view.c:472
msgid "The icon of the page being viewed"
msgstr "Икона прегледане странице"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:712
+#: ../libyelp/yelp-view.c:713
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"Немате инсталиран Пакет кит (PackageKit). Везе инсталације пакета захтевају "
"Пакет кит."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:990
+#: ../libyelp/yelp-view.c:991
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1085
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
msgid "Save Code"
msgstr "Сачувај шифру"
@@ -1151,186 +1195,180 @@ msgstr "Сачувај шифру"
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
#.
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1254
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Пошаљи е-пошту %s"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1264
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1269
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1320
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Сачувај слику као..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1322
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
msgid "_Save Video As..."
msgstr "_Сачувај видео као..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1329
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
msgid "S_end Image To..."
msgstr "_Пошаљи слику до..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1331
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
msgid "S_end Video To..."
msgstr "_Пошаљи видео до..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1342
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Умножи текст"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1355
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "У_множи блок шифре"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
msgid "Save Code _Block As..."
msgstr "Сачувај блок _шифре као..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1542
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Не могу да учитам документ за „%s“"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1548
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "Не могу да учитам документ"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1622
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
msgid "Document Not Found"
msgstr "Одељци документа"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1624
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
msgid "Page Not Found"
msgstr "Страница није нађена"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1627
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
msgid "Cannot Read"
msgstr "Не могу да читам"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1633
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1653
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Тражи у осталој документацији."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1806
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "Адреса „%s“ не указује на исправну страницу."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1812
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "Адреса не указује на исправну страницу."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1818
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Адреса „%s“ не може бити анализирана."
-#: ../src/yelp-application.c:53
+#: ../src/yelp-application.c:65
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Укључи режим уређивача"
-#: ../src/yelp-application.c:138
+#: ../src/yelp-application.c:125
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Шири текст"
-#: ../src/yelp-application.c:140
+#: ../src/yelp-application.c:127
msgid "Increase the size of the text"
msgstr "Повећајте величину текста"
-#: ../src/yelp-application.c:143
+#: ../src/yelp-application.c:130
msgid "_Smaller Text"
msgstr "_Мањи текст"
-#: ../src/yelp-application.c:145
+#: ../src/yelp-application.c:132
msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "Смањите величину текста"
-#: ../src/yelp-application.c:257
-msgid "Show Text _Cursor"
-msgstr "Прикажи Текстуални _курсор"
-
-#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1533
+#: ../src/yelp-application.c:250 ../src/yelp-window.c:1359
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: ../src/yelp-window.c:265
+#: ../src/yelp-application.c:285
+msgid "Show Text _Cursor"
+msgstr "Прикажи Текстуални _курсор"
+
+#: ../src/yelp-window.c:236
msgid "_Page"
msgstr "_Страница"
-#: ../src/yelp-window.c:266
+#: ../src/yelp-window.c:237
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
# note(slobo): Ради се о кретању кроз књигу,упутство,чланак (стране); напред,
# назад, садржај и слично
-#: ../src/yelp-window.c:267
+#: ../src/yelp-window.c:238
msgid "_Go"
msgstr "_Страна"
-#: ../src/yelp-window.c:268
+#: ../src/yelp-window.c:239
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"
-#: ../src/yelp-window.c:271
+#: ../src/yelp-window.c:242
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: ../src/yelp-window.c:276
+#: ../src/yelp-window.c:247
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../src/yelp-window.c:281
+#: ../src/yelp-window.c:252
msgid "_All Documents"
msgstr "_Сви документи"
-#: ../src/yelp-window.c:285
+#: ../src/yelp-window.c:256
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележивач"
-#: ../src/yelp-window.c:290
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Уреди обележиваче"
+#: ../src/yelp-window.c:261
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Уклони обележивач"
-#: ../src/yelp-window.c:295
+#: ../src/yelp-window.c:265
msgid "Find in Page..."
msgstr "Пронађи на страници..."
-#: ../src/yelp-window.c:305
+#: ../src/yelp-window.c:275
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори место"
-#: ../src/yelp-window.c:331
+#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "Application"
msgstr "Програм"
-#: ../src/yelp-window.c:332
+#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "Примерак Јелп програма који контролише овај прозор"
-#: ../src/yelp-window.c:585
+#: ../src/yelp-window.c:548
msgid "Read Later"
msgstr "Читај касније"
-#. %s will be replaced with the name of a document
-#: ../src/yelp-window.c:802
-#, c-format
-msgid "Bookmarks for %s"
-msgstr "Обележивачи за „%s“"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1337
+#: ../src/yelp-window.c:1179
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
@@ -1339,27 +1377,27 @@ msgstr[1] "%i резултата"
msgstr[2] "%i резултата"
msgstr[3] "Један резултат"
-#: ../src/yelp-window.c:1362
+#: ../src/yelp-window.c:1188
msgid "No matches"
msgstr "Нема резултата"
-#: ../src/yelp-window.c:1652
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Отвори обележивач"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1658
-msgid "Open Bookmark in New _Window"
-msgstr "Отвори обележивач у новом _прозору"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1667
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Уклони обележивач"
-
# note(slobo): тражимо помоћ од вилењака
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Потражите Гномову помоћ"
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Уреди обележиваче"
+
+#~ msgid "Bookmarks for %s"
+#~ msgstr "Обележивачи за „%s“"
+
+#~ msgid "_Open Bookmark"
+#~ msgstr "_Отвори обележивач"
+
+#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
+#~ msgstr "Отвори обележивач у новом _прозору"
+
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Пре_именуј"
@@ -1424,815 +1462,3 @@ msgstr "Потражите Гномову помоћ"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Није препознато издање датотеке за радну површ „%s“"
-
-#~| msgid "Settings"
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Покрећем %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да упишем адресу документа у „Type=Link“ унос унутар датотеке за "
-#~ "радну површ"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Не можете да покренете ставку"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Унесите ИБ управника сесијом"
-
-#~| msgid "IDEs"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ИБ"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Опције управника сесијом:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Прикажи опције управника сесијом"
-
-#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr "Обележивач за ову страну са насловом %s већ постоји."
-
-#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-#~ msgstr "Обележивач за ову страну са насловом <b>%s</b> већ постоји."
-
-#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Полазне теме"
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Датотека није нађена"
-
-#~ msgid "Could not parse file"
-#~ msgstr "Не могу да обрадим датотеку"
-
-#~ msgid "Could Not Read File"
-#~ msgstr "Не могу да учитам датотеку"
-
-#~ msgid "No information is available about this error."
-#~ msgstr "Нису доступни подаци о овој грешци."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
-#~ "in an unsupported format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотека „%s“ се не може прочитати и разумети. Можда је датотека сажета "
-#~ "на неподржани начин."
-
-#~ msgid "Use a private session"
-#~ msgstr "Користи приватну сесију"
-
-#~ msgid "Define which cache directory to use"
-#~ msgstr "Дефинишите директоријум који се користи за привремени смештај"
-
-#~ msgid " GNOME Help Browser"
-#~ msgstr "Гномов прегледач помоћи"
-
-#~| msgid "File not found"
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "Није пронађен директоријум"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу рашчланити датотеку „%s“ зато што не представља исправно "
-#~ "обликовану man страну."
-
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "Припремам за штампу"
-
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "На овом штампачу штампање није подржано"
-
-#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-#~ msgstr "Штампач %s не подржава постскрипт излаз."
-
-#~ msgid "Waiting to print"
-#~ msgstr "Чекам у реду за штампу"
-
-#~ msgid "An error occurred while printing"
-#~ msgstr "Догодила се грешка приликом штампања"
-
-#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
-#~ msgstr "Није било могуће одштампати ваш документ: %s"
-
-#~ msgid "the GNOME Support Forums"
-#~ msgstr "Форум за подршку око Гнома (енг.)"
-
-#~ msgid "No results for \"%s\""
-#~ msgstr "Нема резултата за „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
-#~ "topic you want help with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Покушајте да користите другачије речи да опишете проблем који имате или "
-#~ "тему о којој тражите помоћ."
-
-#~ msgid "Search results for \"%s\""
-#~ msgstr "Резултати претраге за „%s“"
-
-#~ msgid "Repeat the search online at %s"
-#~ msgstr "Тражи на интернету, на локацији %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
-#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
-#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
-#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-#~ msgstr ""
-#~ "и:када:онда:тада:нешто:не:како:да:шта:од:из:у:на:преко:ради:неће:или"
-
-#~ msgid "re"
-#~ msgstr "не"
-
-#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-#~ msgstr "NULL"
-
-#~ msgid "No Comment"
-#~ msgstr "Нема коментара"
-
-#~ msgid "Search could not be processed"
-#~ msgstr "Претрага се не може извести"
-
-#~ msgid "The requested search could not be processed."
-#~ msgstr "Жељена претрага се не може извести."
-
-#~ msgid "Cannot process the search"
-#~ msgstr "Не могу да изведем претрагу"
-
-#~ msgid "The search processor returned invalid results"
-#~ msgstr "Извођење претраге је вратило неисправне резултате"
-
-#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
-#~ msgstr "Страница %s није нађена у садржају."
-
-#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
-#~ msgstr "Жељена страница није нађена у садржају."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу рашчланити датотеку садржаја зато што не представља исправно "
-#~ "обликован XML документ."
-
-#~ msgid "Broken Transformation"
-#~ msgstr "Покварена трансформација"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
-#~ msgstr "Дошло је до непознате грешке при покушају трансформације документа."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Датотека"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Уређивање"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Помоћ"
-
-#~ msgid "Print This Document ..."
-#~ msgstr "Штампај овај документ..."
-
-#~ msgid "About This Document"
-#~ msgstr "О овом документу"
-
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "Отвори _путању"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Затвори прозор"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Изабери све"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Тражи..."
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Тражи ун_азад"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Тражи претходну појаву речи или фразе"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Тражи у_напред"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Тражи следећу појаву речи или фразе"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Поставке"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Освежи"
-
-#~ msgid "Show previous page in history"
-#~ msgstr "Прикажи претходну страницу из историјата"
-
-#~ msgid "Show next page in history"
-#~ msgstr "Прикажи наредну страницу из историјата"
-
-#~ msgid "_Help Topics"
-#~ msgstr "Полазне _теме"
-
-#~ msgid "Go to the listing of help topics"
-#~ msgstr "Иди на полазни садржај помоћи"
-
-#~ msgid "_Previous Section"
-#~ msgstr "_Претходни одељак"
-
-#~ msgid "_Next Section"
-#~ msgstr "_Наредни одељак"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Садржај"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Умножи адресу везе"
-
-#~ msgid "Help On this application"
-#~ msgstr "Помоћ за овај програм"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_О програму"
-
-#~ msgid "Copy _Email Address"
-#~ msgstr "Умножи адресу _електронске поште"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Прегледач помоћи"
-
-#~ msgid "Unknown Page"
-#~ msgstr "Непозната страница"
-
-#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "Тражена путања „%s“ је неисправна"
-
-#~ msgid "Unable to load page"
-#~ msgstr "Не могу да учитам страницу"
-
-#~ msgid "Cannot create search component"
-#~ msgstr "Не могу да отворим део за претрагу"
-
-#~ msgid "Fin_d:"
-#~ msgstr "Т_ражи:"
-
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Тражи ун_азад"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Тражи у_напред"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Израз није нађен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you "
-#~ "might not have permissions to read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да прочитам датотеку „%s“. Ова датотека можда не постоји или "
-#~ "нисте овлашћени да је читате."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
-#~ "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
-#~ "Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://prevod.org — преводи на српски језик"
-
-#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-#~ msgstr "Разгледач документације за окружење Гном."
-
-#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
-#~ msgstr "<b>Приступачност</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Словни лик</b>"
-
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "Битна је _величина слова"
-
-# note(slobo): У питању је наслов прозорчета које омогућава тражење текста
-# уз разликовање малих и великих слова, претрагу у круг и слично. Прозорче
-# омогућава ове функције тако да дати наслов покрива употребу а и договор је
-# да наслови буду глаголске именице.
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Претрага текста"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "Тр_ажи:"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Наредно"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "У _круг"
-
-#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
-#~ msgstr "Грешка при извршавању „gnome-open“"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Алатке"
-
-#~ msgid "Applications for fun"
-#~ msgstr "Забавни програми"
-
-#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-#~ msgstr "Програми за обраду текста и остале канцеларијске занимације"
-
-#~ msgid "Applications related to multimedia"
-#~ msgstr "Програми у вези мултимедије"
-
-#~ msgid "Applications related to software development"
-#~ msgstr "Програми за развој"
-
-#~ msgid "Applications specific to the panel"
-#~ msgstr "Програмчићи панела"
-
-#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
-#~ msgstr "Програми који подржавају технологије за испомоћ"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "КДЕ"
-
-#~ msgid "Learning applications"
-#~ msgstr "Програми за учење"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Канцеларија"
-
-#~ msgid "Panel Applets"
-#~ msgstr "Програмчићи панела"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Програмирање"
-
-#~ msgid "Scientific Applications."
-#~ msgstr "Научни програми"
-
-#~ msgid "Utility applications"
-#~ msgstr "Помоћни програми"
-
-#~ msgid "Variety of other applications"
-#~ msgstr "Разноразни други програми"
-
-#~ msgid "Could not read the table of contents"
-#~ msgstr "Не могу да учитам садржај"
-
-#~ msgid "Unsupported Format"
-#~ msgstr "Неподржани запис"
-
-#~ msgid "Could not process document"
-#~ msgstr "Не могу да обрадим документ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is formatted incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу рашчланити датотеку „%s“. Или датотека не постоји, или је "
-#~ "неисправно записана."
-
-#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
-#~ msgstr "Структура YelpDocInfo за документ"
-
-#~ msgid "<b>Printing</b>"
-#~ msgstr "<b>Штампање</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
-#~ "not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу извршити вашу претрагу. Датотека „%s“ или недостаје или не "
-#~ "представља исправну XSLT стилску страницу."
-
-#~ msgid "Help Contents"
-#~ msgstr "Садржај помоћи"
-
-#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-#~ msgstr "Нисам могао да учитам ОМФ датотеку „%s“."
-
-#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
-#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201Е"
-
-#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-#~ msgstr "YelpTocPager: бројач пауза је негативан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу обрадити садржај. Датотека „%s“ или недостаје или не представља "
-#~ "исправну XSLT стилску страницу."
-
-#~ msgid "Read man page for %s"
-#~ msgstr "Прочитај man страну за %s"
-
-#~ msgid "Read info page for %s"
-#~ msgstr "Прочитај info страну за %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not well-formed XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу учитати садржај. Датотека „%s“ или недостаје или не представља "
-#~ "исправно обликован XML."
-
-#~ msgid "Command Line Help"
-#~ msgstr "Помоћ коју даје линија наредби"
-
-#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-#~ msgstr "Једнообразни идентификатор ресурса (URI) датотеке је неисправан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
-#~ "actual file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Једнообразни идентификатор ресурса (URI) „%s“ је неисправан или не "
-#~ "показује на постојећу датотеку."
-
-#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
-#~ msgstr "Ман стране нису подржане у овом издању."
-
-#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-#~ msgstr "ГНУ инфо странице нису подржане у овом издању."
-
-#~ msgid "Search is not supported in this version."
-#~ msgstr "Претрага није подржана у овој верзији"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
-#~ "document to convert to XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "SGML документи нису више подржани. Тражите од аутора документа да га "
-#~ "претвори у XML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
-#~ "format may not be supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да одредим смисао трансформација за датотеку „%s“. Можда запис "
-#~ "није подржан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
-#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
-#~ "the maintainers of that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Одељак „%s“ не постоји у овом документу. Уколико сте на овај одељак "
-#~ "упућени из дугмета за помоћ у неком програму, пријавите ово ауторима тог "
-#~ "програма."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is improperly formatted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу рашчланити датотеку „%s“. Или датотека не постоји или је "
-#~ "неисправно обликована."
-
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Функције библиотека"
-
-#~ msgid "Administration"
-#~ msgstr "Администрација"
-
-#~ msgid "Education Applications"
-#~ msgstr "Образовни програми"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Мултимедија"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Остало"
-
-# bug(slobo):имена програма...
-#~ msgid "Yelp Factory"
-#~ msgstr "Фабрика Јелпа"
-
-# bug(slobo): Имена програма...
-#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
-#~ msgstr "Нисам могао да активирам Јелп: „%s“"
-
-#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
-#~ msgstr "Стварање PDF-а тренутно није подржано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Покушали сте да обавите штампу на штампачу користећи „%s“ управљачки "
-#~ "програм. Овај програм захтева PostScript управљачки програм."
-
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "_Од:"
-
-#~ msgid "_To:"
-#~ msgstr "_До:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
-#~ "daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да обавим претрагу коју сте затражили. Не постоји веза ка beagle "
-#~ "позадинском процесу"
-
-#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
-#~ msgstr "<b>О_бележивачи:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Наслов:</b>"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "?Полазна страница"
-
-#~ msgid "Go to home view"
-#~ msgstr "Иди на полазну страницу"
-
-#~ msgid "Development Environments"
-#~ msgstr "Развојна окружења"
-
-#~ msgid "Games and Entertainment"
-#~ msgstr "Игре и забава"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Опште"
-
-#~ msgid "Kernels"
-#~ msgstr "Језгра"
-
-#~ msgid "Office and Productivity Applications"
-#~ msgstr "Канцеларијски и производни програми"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Titlepage"
-#~ msgstr "Наслов"
-
-#~ msgid "The selected document could not be opened"
-#~ msgstr "Изабрани документ није могао бити отворен"
-
-#~ msgid "The table of contents could not be read."
-#~ msgstr "Не могу да прочитам садржај."
-
-#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
-#~ msgstr "DocBook SGML документи више нису подржани."
-
-#~ msgid "The selected file could not be read."
-#~ msgstr "Не може се прочитати изабрана датотека."
-
-#~ msgid "X11"
-#~ msgstr "Икс11"
-
-#~ msgid "OpenSSL"
-#~ msgstr "OpenSSL"
-
-#~ msgid "Termcap"
-#~ msgstr "Тermcap"
-
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Перл"
-
-#~ msgid "TIFF"
-#~ msgstr "TIFF"
-
-#~ msgid "PThreads"
-#~ msgstr "PThreads"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Категорије"
-
-#~ msgid "&#8216;"
-#~ msgstr "‘"
-
-#~ msgid "&#8217;"
-#~ msgstr "’"
-
-#~ msgid "&#8220;"
-#~ msgstr "„"
-
-#~ msgid "&#8221;"
-#~ msgstr "“"
-
-#~ msgid "About This Article"
-#~ msgstr "О овом упутству"
-
-#~ msgid "About This Bibliography"
-#~ msgstr "О овој литератури"
-
-#~ msgid "About This Book"
-#~ msgstr "О овој књизи"
-
-#~ msgid "About This Chapter"
-#~ msgstr "О овом поглављу"
-
-#~ msgid "About This Entry"
-#~ msgstr "О овом уносу"
-
-#~ msgid "About This Glossary"
-#~ msgstr "О овом појмовнику"
-
-#~ msgid "About This Index"
-#~ msgstr "О овом попису"
-
-#~ msgid "About This Part"
-#~ msgstr "О овом делу"
-
-#~ msgid "About This Reference"
-#~ msgstr "О овој литератури"
-
-#~ msgid "About This Section"
-#~ msgstr "О овом одељку"
-
-#~ msgid "Affiliation"
-#~ msgstr "Запослење"
-
-#~ msgid "Appendix"
-#~ msgstr "Додатак"
-
-#~ msgid "Audience"
-#~ msgstr "Публика"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Аутор"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Аутори"
-
-#~ msgid "Collaborators"
-#~ msgstr "Сарадници"
-
-#~ msgid "Colophon"
-#~ msgstr "Знак штампара"
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Ауторска права"
-
-#~ msgid "Copyrights"
-#~ msgstr "Ауторска права"
-
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Пример"
-
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Слика"
-
-#~ msgid "Glossary"
-#~ msgstr "Појмовник"
-
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "Важно"
-
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Индекс"
-
-#~ msgid "Legal Notice"
-#~ msgstr "Законска напомена"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Ниво"
-
-#~ msgid "Message Audience"
-#~ msgstr "Намена поруке"
-
-#~ msgid "Message Level"
-#~ msgstr "Ниво поруке"
-
-#~ msgid "Message Origin"
-#~ msgstr "Порекло поруке"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Белешка"
-
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Порекло"
-
-#~ msgid "Other Contributor"
-#~ msgstr "Остали доприносиоци"
-
-#~ msgid "Other Contributors"
-#~ msgstr "Остали доприносиоци"
-
-#~ msgid "Part"
-#~ msgstr "Део"
-
-#~ msgid "Preface"
-#~ msgstr "Предговор"
-
-#~ msgid "Publishers"
-#~ msgstr "Издавачи"
-
-#~ msgid "Reference Entry"
-#~ msgstr "Унос референце"
-
-#~ msgid "Reference Section"
-#~ msgstr "Одељак са референцама"
-
-#~ msgid "Release Information"
-#~ msgstr "Подаци о издању"
-
-#~ msgid "See"
-#~ msgstr "Видети"
-
-# bug: is "Set Index" "Index of the Set", or "set an index"
-#~ msgid "Set Index"
-#~ msgstr "Индекс скупа"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Табела"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Садржај"
-
-#~ msgid "Tip"
-#~ msgstr "Савет"
-
-#~ msgid "Document URI"
-#~ msgstr "Адреса документа"
-
-#~ msgid "The URI of the document to be processed"
-#~ msgstr "Адреса документа за обраду"
-
-#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
-#~ msgstr "/Уређивање/Нађи _следеће"
-
-#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
-#~ msgstr "/Уређивање/Нађи п_ретходно"
-
-#~ msgid "/Go/_Back"
-#~ msgstr "/_Иди/Назад"
-
-#~ msgid "/Go/_Forward"
-#~ msgstr "/_Иди/Напред"
-
-#~ msgid "/Go/_Home"
-#~ msgstr "/_Иди/Полазна страница"
-
-#~ msgid "/Go/"
-#~ msgstr "/Иди/"
-
-#~ msgid "/Go/_Contents"
-#~ msgstr "/Иди/Са_држај"
-
-#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
-#~ msgstr "Прегледник помоћи за Гном"
-
-#~ msgid "Could not obtain a GtkStyle."
-#~ msgstr "Не могу да прибавим GtkStyle."
-
-#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-#~ msgstr "<b>Пронађи текст у документу:</b>"
-
-#~ msgid "Automatically _wrap around"
-#~ msgstr "Аутоматски преламај около"
-
-#~ msgid "Match _entire word"
-#~ msgstr "Упореди само целе речи"
-
-#~ msgid "_Match upper/lower case"
-#~ msgstr "Упореди велика/мала слова"
-
-#~ msgid "GNOME - Desktop"
-#~ msgstr "ГНОМ - радно окружење"
-
-#~ msgid "GNOME is"
-#~ msgstr "ГНОМ је"
-
-#~ msgid "(C)"
-#~ msgstr "(C)"
-
-#~ msgid "Loading&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-#~ msgstr "Учитавам&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-
-#~ msgid "Loading.&nbsp;&nbsp;"
-#~ msgstr "Учитавам.&nbsp;&nbsp;"
-
-#~ msgid "Loading..&nbsp;"
-#~ msgstr "Учитавам...&nbsp;"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Претходно"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Следеће"
-
-#~ msgid "Search in the index"
-#~ msgstr "Претражи у индексу"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 58654880..caedf831 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,29 +1,28 @@
# Serbian translation of yelp
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
-#
# Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net>
# Reviewed on 2004-03-20 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
# Reviewed on 2005-03-06 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-24 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
# Reviewed on 2011-02-06 by: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>, 2011.
-#
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=yelp&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-26 23:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:40+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-13 22:48+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/info.xml.in.h:1
msgid "GNU Info Pages"
@@ -890,26 +889,26 @@ msgstr "Neispravni kompresovani podaci"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nema dovoljno memorije"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:277 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:260
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:415 ../libyelp/yelp-man-document.c:277
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Stranica „%s“ nije nađena u dokumentu „%s“."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:311 ../libyelp/yelp-info-document.c:367
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:411
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "Datoteka ne postoji."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:321 ../libyelp/yelp-info-document.c:377
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:421
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
@@ -918,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno oblikovan "
"HML dokument."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:349
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
@@ -927,19 +926,44 @@ msgstr ""
"Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što jedna ili više njenih uključenih "
"datoteka ne predstavlja ispravno oblikovan HML dokument."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:753
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:764
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:814 ../libyelp/yelp-info-document.c:310
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:353
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:825 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Nije nađena tražena stranica u dokumentu „%s“."
+#: ../libyelp/yelp-document.c:266
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indeksirano"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:267
+msgid "Whether the document content has been indexed"
+msgstr "Da li je sadržaj dokumenta indeksiran"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:275
+msgid "Document URI"
+msgstr "Adresa dokumenta"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:276
+msgid "The URI which identifies the document"
+msgstr "Adresa koja identifikuje dokument"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:966
+#, c-format
+msgid "No matching help pages found in “%s”."
+msgstr "Nisam pronašao odgovarajuću stranicu pomoći u „%s“."
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:972
+msgid "No matching help pages found."
+msgstr "Nisam pronašao odgovarajuću stranicu pomoći."
+
# note(slobo): odličan prevod (dogodila se (neka) greška);pregledaj druge
# prevode i ukloni sve prevode tipa: dogodila se nepoznata greška i slično
-#: ../libyelp/yelp-error.c:33
+#: ../libyelp/yelp-error.c:37
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Došlo je do nepoznate greške."
@@ -948,7 +972,7 @@ msgstr "Došlo je do nepoznate greške."
msgid "All Help Documents"
msgstr "Sve dokumente pomoći"
-#: ../libyelp/yelp-info-document.c:392
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
@@ -956,83 +980,103 @@ msgstr ""
"Ne mogu da raščlanim datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno "
"oblikovanu info stranu."
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:323
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
msgid "View"
msgstr "Pregled"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:324
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "Primer Jelp pregleda za kontrolu"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:339
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:340
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "Primer sprovođenja Jelp obeleživača"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:356
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
msgid "Enable Search"
msgstr "Omogući pretragu"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:357
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr "Da li unos lokacije može biti korišćen kao polje za pretragu"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:426 ../src/yelp-window.c:300
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
msgid "Search..."
msgstr "Pretraži..."
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1335
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Očistite tekst pretrage"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Obeležite ovu stranicu"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Ukloni obeleživač"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386
msgid "Loading"
msgstr "Učitavam"
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:302
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Direktorijum „%s“ ne postoji."
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:148
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:152
msgid "GtkSettings"
msgstr "Gtk podešavanja"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:149
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:153
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "Objekat Gtk podešavanja iz kog uzeti podešavanja"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:161
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "Tema Gtk ikone"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:158
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:162
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "Objekat Teme Gtk ikone iz kog uzeti ikone"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:170
msgid "Font Adjustment"
msgstr "Doterivanje fonta"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:167
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:171
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "Doterivanje veličine za dodavanje veličinama fonta"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:179
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "Prikaži tekstualni kursor"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:176
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:180
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "Prikaži tekstualni kursor ili karet za pristupačnu navigaciju"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:188
msgid "Editor Mode"
msgstr "Režim uređivanja"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:185
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:189
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "Omogućite funkcije korisne za uređivače"
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
+msgid "Database filename"
+msgstr "Baza podataka"
+
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
+msgid "The filename of the sqlite database"
+msgstr "Naziv datoteke SKuLajt baze podataka"
+
#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "HSLT stranica stila"
@@ -1044,7 +1088,7 @@ msgstr "Lokacija HSLT stranice stila"
#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
-msgstr "XSLT stranica stila „%s“ nedostaje ili je neispravna."
+msgstr "HSLT stranica stila „%s“ nedostaje ili je neispravna."
#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
@@ -1075,73 +1119,73 @@ msgid "_Next Page"
msgstr "_Sledeća strana"
# bug(slobo): imena programa...
-#: ../libyelp/yelp-view.c:415
+#: ../libyelp/yelp-view.c:416
msgid "Yelp URI"
msgstr "Jelp adresa"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:416
+#: ../libyelp/yelp-view.c:417
msgid "A YelpUri with the current location"
msgstr "Jelp adresa sa trenutnom lokacijom"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:424
+#: ../libyelp/yelp-view.c:425
msgid "Loading State"
msgstr "Stanje učitavanja"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:425
+#: ../libyelp/yelp-view.c:426
msgid "The loading state of the view"
msgstr "Stanje učitavanja pregleda"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:434
+#: ../libyelp/yelp-view.c:435
msgid "Page ID"
msgstr "IB stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:435
+#: ../libyelp/yelp-view.c:436
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
msgstr "IB matične stranice pregledane stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:443
+#: ../libyelp/yelp-view.c:444
msgid "Root Title"
msgstr "Matični naslov"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:444
+#: ../libyelp/yelp-view.c:445
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
msgstr "Naslov matične stranice pregledane stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:452
+#: ../libyelp/yelp-view.c:453
msgid "Page Title"
msgstr "Naslov stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:453
+#: ../libyelp/yelp-view.c:454
msgid "The title of the page being viewed"
msgstr "Naslov pregledane stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:461
+#: ../libyelp/yelp-view.c:462
msgid "Page Description"
msgstr "Opis stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:462
+#: ../libyelp/yelp-view.c:463
msgid "The description of the page being viewed"
msgstr "Opis pregledane stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:470
+#: ../libyelp/yelp-view.c:471
msgid "Page Icon"
msgstr "Ikona stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:471
+#: ../libyelp/yelp-view.c:472
msgid "The icon of the page being viewed"
msgstr "Ikona pregledane stranice"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:712
+#: ../libyelp/yelp-view.c:713
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"Nemate instaliran Paket kit (PackageKit). Veze instalacije paketa zahtevaju "
"Paket kit."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:990
+#: ../libyelp/yelp-view.c:991
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1085
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
msgid "Save Code"
msgstr "Sačuvaj šifru"
@@ -1151,186 +1195,180 @@ msgstr "Sačuvaj šifru"
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
#.
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1254
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Pošalji e-poštu %s"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1264
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1269
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1320
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Sačuvaj sliku kao..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1322
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
msgid "_Save Video As..."
msgstr "_Sačuvaj video kao..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1329
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
msgid "S_end Image To..."
msgstr "_Pošalji sliku do..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1331
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
msgid "S_end Video To..."
msgstr "_Pošalji video do..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1342
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Umnoži tekst"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1355
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "U_množi blok šifre"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1360
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
msgid "Save Code _Block As..."
msgstr "Sačuvaj blok _šifre kao..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1542
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Ne mogu da učitam dokument za „%s“"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1548
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "Ne mogu da učitam dokument"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1622
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
msgid "Document Not Found"
msgstr "Odeljci dokumenta"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1624
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stranica nije nađena"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1627
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
msgid "Cannot Read"
msgstr "Ne mogu da čitam"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1633
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nepoznata greška"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1653
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Traži u ostaloj dokumentaciji."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1806
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "Adresa „%s“ ne ukazuje na ispravnu stranicu."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1812
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "Adresa ne ukazuje na ispravnu stranicu."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1818
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Adresa „%s“ ne može biti analizirana."
-#: ../src/yelp-application.c:53
+#: ../src/yelp-application.c:65
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Uključi režim uređivača"
-#: ../src/yelp-application.c:138
+#: ../src/yelp-application.c:125
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Širi tekst"
-#: ../src/yelp-application.c:140
+#: ../src/yelp-application.c:127
msgid "Increase the size of the text"
msgstr "Povećajte veličinu teksta"
-#: ../src/yelp-application.c:143
+#: ../src/yelp-application.c:130
msgid "_Smaller Text"
msgstr "_Manji tekst"
-#: ../src/yelp-application.c:145
+#: ../src/yelp-application.c:132
msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "Smanjite veličinu teksta"
-#: ../src/yelp-application.c:257
-msgid "Show Text _Cursor"
-msgstr "Prikaži Tekstualni _kursor"
-
-#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1533
+#: ../src/yelp-application.c:250 ../src/yelp-window.c:1359
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: ../src/yelp-window.c:265
+#: ../src/yelp-application.c:285
+msgid "Show Text _Cursor"
+msgstr "Prikaži Tekstualni _kursor"
+
+#: ../src/yelp-window.c:236
msgid "_Page"
msgstr "_Stranica"
-#: ../src/yelp-window.c:266
+#: ../src/yelp-window.c:237
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"
# note(slobo): Radi se o kretanju kroz knjigu,uputstvo,članak (strane); napred,
# nazad, sadržaj i slično
-#: ../src/yelp-window.c:267
+#: ../src/yelp-window.c:238
msgid "_Go"
msgstr "_Strana"
-#: ../src/yelp-window.c:268
+#: ../src/yelp-window.c:239
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Obeleživači"
-#: ../src/yelp-window.c:271
+#: ../src/yelp-window.c:242
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
-#: ../src/yelp-window.c:276
+#: ../src/yelp-window.c:247
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../src/yelp-window.c:281
+#: ../src/yelp-window.c:252
msgid "_All Documents"
msgstr "_Svi dokumenti"
-#: ../src/yelp-window.c:285
+#: ../src/yelp-window.c:256
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj obeleživač"
-#: ../src/yelp-window.c:290
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Uredi obeleživače"
+#: ../src/yelp-window.c:261
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Ukloni obeleživač"
-#: ../src/yelp-window.c:295
+#: ../src/yelp-window.c:265
msgid "Find in Page..."
msgstr "Pronađi na stranici..."
-#: ../src/yelp-window.c:305
+#: ../src/yelp-window.c:275
msgid "Open Location"
msgstr "Otvori mesto"
-#: ../src/yelp-window.c:331
+#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: ../src/yelp-window.c:332
+#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "Primerak Jelp programa koji kontroliše ovaj prozor"
-#: ../src/yelp-window.c:585
+#: ../src/yelp-window.c:548
msgid "Read Later"
msgstr "Čitaj kasnije"
-#. %s will be replaced with the name of a document
-#: ../src/yelp-window.c:802
-#, c-format
-msgid "Bookmarks for %s"
-msgstr "Obeleživači za „%s“"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1337
+#: ../src/yelp-window.c:1179
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
@@ -1339,27 +1377,27 @@ msgstr[1] "%i rezultata"
msgstr[2] "%i rezultata"
msgstr[3] "Jedan rezultat"
-#: ../src/yelp-window.c:1362
+#: ../src/yelp-window.c:1188
msgid "No matches"
msgstr "Nema rezultata"
-#: ../src/yelp-window.c:1652
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Otvori obeleživač"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1658
-msgid "Open Bookmark in New _Window"
-msgstr "Otvori obeleživač u novom _prozoru"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1667
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Ukloni obeleživač"
-
# note(slobo): tražimo pomoć od vilenjaka
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Potražite Gnomovu pomoć"
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Uredi obeleživače"
+
+#~ msgid "Bookmarks for %s"
+#~ msgstr "Obeleživači za „%s“"
+
+#~ msgid "_Open Bookmark"
+#~ msgstr "_Otvori obeleživač"
+
+#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
+#~ msgstr "Otvori obeleživač u novom _prozoru"
+
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Pre_imenuj"
@@ -1424,815 +1462,3 @@ msgstr "Potražite Gnomovu pomoć"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Nije prepoznato izdanje datoteke za radnu površ „%s“"
-
-#~| msgid "Settings"
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Pokrećem %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da upišem adresu dokumenta u „Type=Link“ unos unutar datoteke za "
-#~ "radnu površ"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Ne možete da pokrenete stavku"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim podešavanjima"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DATOTEKA"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Unesite IB upravnika sesijom"
-
-#~| msgid "IDEs"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "IB"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opcije upravnika sesijom:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom"
-
-#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr "Obeleživač za ovu stranu sa naslovom %s već postoji."
-
-#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-#~ msgstr "Obeleživač za ovu stranu sa naslovom <b>%s</b> već postoji."
-
-#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Polazne teme"
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Datoteka nije nađena"
-
-#~ msgid "Could not parse file"
-#~ msgstr "Ne mogu da obradim datoteku"
-
-#~ msgid "Could Not Read File"
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam datoteku"
-
-#~ msgid "No information is available about this error."
-#~ msgstr "Nisu dostupni podaci o ovoj grešci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
-#~ "in an unsupported format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka „%s“ se ne može pročitati i razumeti. Možda je datoteka sažeta "
-#~ "na nepodržani način."
-
-#~ msgid "Use a private session"
-#~ msgstr "Koristi privatnu sesiju"
-
-#~ msgid "Define which cache directory to use"
-#~ msgstr "Definišite direktorijum koji se koristi za privremeni smeštaj"
-
-#~ msgid " GNOME Help Browser"
-#~ msgstr "Gnomov pregledač pomoći"
-
-#~| msgid "File not found"
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "Nije pronađen direktorijum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
-#~ "page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“ zato što ne predstavlja ispravno "
-#~ "oblikovanu man stranu."
-
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "Pripremam za štampu"
-
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "Na ovom štampaču štampanje nije podržano"
-
-#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-#~ msgstr "Štampač %s ne podržava postskript izlaz."
-
-#~ msgid "Waiting to print"
-#~ msgstr "Čekam u redu za štampu"
-
-#~ msgid "An error occurred while printing"
-#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom štampanja"
-
-#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
-#~ msgstr "Nije bilo moguće odštampati vaš dokument: %s"
-
-#~ msgid "the GNOME Support Forums"
-#~ msgstr "Forum za podršku oko Gnoma (eng.)"
-
-#~ msgid "No results for \"%s\""
-#~ msgstr "Nema rezultata za „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
-#~ "topic you want help with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokušajte da koristite drugačije reči da opišete problem koji imate ili "
-#~ "temu o kojoj tražite pomoć."
-
-#~ msgid "Search results for \"%s\""
-#~ msgstr "Rezultati pretrage za „%s“"
-
-#~ msgid "Repeat the search online at %s"
-#~ msgstr "Traži na internetu, na lokaciji %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
-#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
-#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
-#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
-#~ msgstr ""
-#~ "i:kada:onda:tada:nešto:ne:kako:da:šta:od:iz:u:na:preko:radi:neće:ili"
-
-#~ msgid "re"
-#~ msgstr "ne"
-
-#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-#~ msgstr "NULL"
-
-#~ msgid "No Comment"
-#~ msgstr "Nema komentara"
-
-#~ msgid "Search could not be processed"
-#~ msgstr "Pretraga se ne može izvesti"
-
-#~ msgid "The requested search could not be processed."
-#~ msgstr "Željena pretraga se ne može izvesti."
-
-#~ msgid "Cannot process the search"
-#~ msgstr "Ne mogu da izvedem pretragu"
-
-#~ msgid "The search processor returned invalid results"
-#~ msgstr "Izvođenje pretrage je vratilo neispravne rezultate"
-
-#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
-#~ msgstr "Stranica %s nije nađena u sadržaju."
-
-#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
-#~ msgstr "Željena stranica nije nađena u sadržaju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku sadržaja zato što ne predstavlja ispravno "
-#~ "oblikovan XML dokument."
-
-#~ msgid "Broken Transformation"
-#~ msgstr "Pokvarena transformacija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
-#~ msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri pokušaju transformacije dokumenta."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datoteka"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uređivanje"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Pomoć"
-
-#~ msgid "Print This Document ..."
-#~ msgstr "Štampaj ovaj dokument..."
-
-#~ msgid "About This Document"
-#~ msgstr "O ovom dokumentu"
-
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "Otvori _putanju"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Zatvori prozor"
-
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Izaberi sve"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Traži..."
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Traži un_azad"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Traži prethodnu pojavu reči ili fraze"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Traži u_napred"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Traži sledeću pojavu reči ili fraze"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Postavke"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Osveži"
-
-#~ msgid "Show previous page in history"
-#~ msgstr "Prikaži prethodnu stranicu iz istorijata"
-
-#~ msgid "Show next page in history"
-#~ msgstr "Prikaži narednu stranicu iz istorijata"
-
-#~ msgid "_Help Topics"
-#~ msgstr "Polazne _teme"
-
-#~ msgid "Go to the listing of help topics"
-#~ msgstr "Idi na polazni sadržaj pomoći"
-
-#~ msgid "_Previous Section"
-#~ msgstr "_Prethodni odeljak"
-
-#~ msgid "_Next Section"
-#~ msgstr "_Naredni odeljak"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sadržaj"
-
-#~ msgid "_Copy Link Address"
-#~ msgstr "_Umnoži adresu veze"
-
-#~ msgid "Help On this application"
-#~ msgstr "Pomoć za ovaj program"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O programu"
-
-#~ msgid "Copy _Email Address"
-#~ msgstr "Umnoži adresu _elektronske pošte"
-
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Pregledač pomoći"
-
-#~ msgid "Unknown Page"
-#~ msgstr "Nepoznata stranica"
-
-#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "Tražena putanja „%s“ je neispravna"
-
-#~ msgid "Unable to load page"
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam stranicu"
-
-#~ msgid "Cannot create search component"
-#~ msgstr "Ne mogu da otvorim deo za pretragu"
-
-#~ msgid "Fin_d:"
-#~ msgstr "T_raži:"
-
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Traži un_azad"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Traži u_napred"
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Izraz nije nađen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you "
-#~ "might not have permissions to read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da pročitam datoteku „%s“. Ova datoteka možda ne postoji ili "
-#~ "niste ovlašćeni da je čitate."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
-#~ "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
-#~ "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://prevod.org — prevodi na srpski jezik"
-
-#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-#~ msgstr "Razgledač dokumentacije za okruženje Gnom."
-
-#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
-#~ msgstr "<b>Pristupačnost</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Slovni lik</b>"
-
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "Bitna je _veličina slova"
-
-# note(slobo): U pitanju je naslov prozorčeta koje omogućava traženje teksta
-# uz razlikovanje malih i velikih slova, pretragu u krug i slično. Prozorče
-# omogućava ove funkcije tako da dati naslov pokriva upotrebu a i dogovor je
-# da naslovi budu glagolske imenice.
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Pretraga teksta"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "Tr_aži:"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Naredno"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "U _krug"
-
-#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
-#~ msgstr "Greška pri izvršavanju „gnome-open“"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Alatke"
-
-#~ msgid "Applications for fun"
-#~ msgstr "Zabavni programi"
-
-#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
-#~ msgstr "Programi za obradu teksta i ostale kancelarijske zanimacije"
-
-#~ msgid "Applications related to multimedia"
-#~ msgstr "Programi u vezi multimedije"
-
-#~ msgid "Applications related to software development"
-#~ msgstr "Programi za razvoj"
-
-#~ msgid "Applications specific to the panel"
-#~ msgstr "Programčići panela"
-
-#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
-#~ msgstr "Programi koji podržavaju tehnologije za ispomoć"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid "Learning applications"
-#~ msgstr "Programi za učenje"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Kancelarija"
-
-#~ msgid "Panel Applets"
-#~ msgstr "Programčići panela"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programiranje"
-
-#~ msgid "Scientific Applications."
-#~ msgstr "Naučni programi"
-
-#~ msgid "Utility applications"
-#~ msgstr "Pomoćni programi"
-
-#~ msgid "Variety of other applications"
-#~ msgstr "Raznorazni drugi programi"
-
-#~ msgid "Could not read the table of contents"
-#~ msgstr "Ne mogu da učitam sadržaj"
-
-#~ msgid "Unsupported Format"
-#~ msgstr "Nepodržani zapis"
-
-#~ msgid "Could not process document"
-#~ msgstr "Ne mogu da obradim dokument"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is formatted incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“. Ili datoteka ne postoji, ili je "
-#~ "neispravno zapisana."
-
-#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
-#~ msgstr "Struktura YelpDocInfo za dokument"
-
-#~ msgid "<b>Printing</b>"
-#~ msgstr "<b>Štampanje</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
-#~ "not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu izvršiti vašu pretragu. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne "
-#~ "predstavlja ispravnu XSLT stilsku stranicu."
-
-#~ msgid "Help Contents"
-#~ msgstr "Sadržaj pomoći"
-
-#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
-#~ msgstr "Nisam mogao da učitam OMF datoteku „%s“."
-
-#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
-#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E"
-
-#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
-#~ msgstr "YelpTocPager: brojač pauza je negativan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu obraditi sadržaj. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne predstavlja "
-#~ "ispravnu XSLT stilsku stranicu."
-
-#~ msgid "Read man page for %s"
-#~ msgstr "Pročitaj man stranu za %s"
-
-#~ msgid "Read info page for %s"
-#~ msgstr "Pročitaj info stranu za %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
-#~ "missing or is not well-formed XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu učitati sadržaj. Datoteka „%s“ ili nedostaje ili ne predstavlja "
-#~ "ispravno oblikovan XML."
-
-#~ msgid "Command Line Help"
-#~ msgstr "Pomoć koju daje linija naredbi"
-
-#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
-#~ msgstr "Jednoobrazni identifikator resursa (URI) datoteke je neispravan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
-#~ "actual file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jednoobrazni identifikator resursa (URI) „%s“ je neispravan ili ne "
-#~ "pokazuje na postojeću datoteku."
-
-#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
-#~ msgstr "Man strane nisu podržane u ovom izdanju."
-
-#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
-#~ msgstr "GNU info stranice nisu podržane u ovom izdanju."
-
-#~ msgid "Search is not supported in this version."
-#~ msgstr "Pretraga nije podržana u ovoj verziji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
-#~ "document to convert to XML."
-#~ msgstr ""
-#~ "SGML dokumenti nisu više podržani. Tražite od autora dokumenta da ga "
-#~ "pretvori u XML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
-#~ "format may not be supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da odredim smisao transformacija za datoteku „%s“. Možda zapis "
-#~ "nije podržan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
-#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
-#~ "the maintainers of that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odeljak „%s“ ne postoji u ovom dokumentu. Ukoliko ste na ovaj odeljak "
-#~ "upućeni iz dugmeta za pomoć u nekom programu, prijavite ovo autorima tog "
-#~ "programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
-#~ "is improperly formatted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu raščlaniti datoteku „%s“. Ili datoteka ne postoji ili je "
-#~ "neispravno oblikovana."
-
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Funkcije biblioteka"
-
-#~ msgid "Administration"
-#~ msgstr "Administracija"
-
-#~ msgid "Education Applications"
-#~ msgstr "Obrazovni programi"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedija"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostalo"
-
-# bug(slobo):imena programa...
-#~ msgid "Yelp Factory"
-#~ msgstr "Fabrika Jelpa"
-
-# bug(slobo): Imena programa...
-#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
-#~ msgstr "Nisam mogao da aktiviram Jelp: „%s“"
-
-#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
-#~ msgstr "Stvaranje PDF-a trenutno nije podržano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokušali ste da obavite štampu na štampaču koristeći „%s“ upravljački "
-#~ "program. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program."
-
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "_Od:"
-
-#~ msgid "_To:"
-#~ msgstr "_Do:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your search could not be processed. There is no connection to the beagle "
-#~ "daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da obavim pretragu koju ste zatražili. Ne postoji veza ka beagle "
-#~ "pozadinskom procesu"
-
-#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
-#~ msgstr "<b>O_beleživači:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Naslov:</b>"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "?Polazna stranica"
-
-#~ msgid "Go to home view"
-#~ msgstr "Idi na polaznu stranicu"
-
-#~ msgid "Development Environments"
-#~ msgstr "Razvojna okruženja"
-
-#~ msgid "Games and Entertainment"
-#~ msgstr "Igre i zabava"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Opšte"
-
-#~ msgid "Kernels"
-#~ msgstr "Jezgra"
-
-#~ msgid "Office and Productivity Applications"
-#~ msgstr "Kancelarijski i proizvodni programi"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Titlepage"
-#~ msgstr "Naslov"
-
-#~ msgid "The selected document could not be opened"
-#~ msgstr "Izabrani dokument nije mogao biti otvoren"
-
-#~ msgid "The table of contents could not be read."
-#~ msgstr "Ne mogu da pročitam sadržaj."
-
-#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
-#~ msgstr "DocBook SGML dokumenti više nisu podržani."
-
-#~ msgid "The selected file could not be read."
-#~ msgstr "Ne može se pročitati izabrana datoteka."
-
-#~ msgid "X11"
-#~ msgstr "Iks11"
-
-#~ msgid "OpenSSL"
-#~ msgstr "OpenSSL"
-
-#~ msgid "Termcap"
-#~ msgstr "Termcap"
-
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Perl"
-
-#~ msgid "TIFF"
-#~ msgstr "TIFF"
-
-#~ msgid "PThreads"
-#~ msgstr "PThreads"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Kategorije"
-
-#~ msgid "&#8216;"
-#~ msgstr "‘"
-
-#~ msgid "&#8217;"
-#~ msgstr "’"
-
-#~ msgid "&#8220;"
-#~ msgstr "„"
-
-#~ msgid "&#8221;"
-#~ msgstr "“"
-
-#~ msgid "About This Article"
-#~ msgstr "O ovom uputstvu"
-
-#~ msgid "About This Bibliography"
-#~ msgstr "O ovoj literaturi"
-
-#~ msgid "About This Book"
-#~ msgstr "O ovoj knjizi"
-
-#~ msgid "About This Chapter"
-#~ msgstr "O ovom poglavlju"
-
-#~ msgid "About This Entry"
-#~ msgstr "O ovom unosu"
-
-#~ msgid "About This Glossary"
-#~ msgstr "O ovom pojmovniku"
-
-#~ msgid "About This Index"
-#~ msgstr "O ovom popisu"
-
-#~ msgid "About This Part"
-#~ msgstr "O ovom delu"
-
-#~ msgid "About This Reference"
-#~ msgstr "O ovoj literaturi"
-
-#~ msgid "About This Section"
-#~ msgstr "O ovom odeljku"
-
-#~ msgid "Affiliation"
-#~ msgstr "Zaposlenje"
-
-#~ msgid "Appendix"
-#~ msgstr "Dodatak"
-
-#~ msgid "Audience"
-#~ msgstr "Publika"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autori"
-
-#~ msgid "Collaborators"
-#~ msgstr "Saradnici"
-
-#~ msgid "Colophon"
-#~ msgstr "Znak štampara"
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Autorska prava"
-
-#~ msgid "Copyrights"
-#~ msgstr "Autorska prava"
-
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Primer"
-
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Slika"
-
-#~ msgid "Glossary"
-#~ msgstr "Pojmovnik"
-
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "Važno"
-
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Indeks"
-
-#~ msgid "Legal Notice"
-#~ msgstr "Zakonska napomena"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Nivo"
-
-#~ msgid "Message Audience"
-#~ msgstr "Namena poruke"
-
-#~ msgid "Message Level"
-#~ msgstr "Nivo poruke"
-
-#~ msgid "Message Origin"
-#~ msgstr "Poreklo poruke"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Beleška"
-
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Poreklo"
-
-#~ msgid "Other Contributor"
-#~ msgstr "Ostali doprinosioci"
-
-#~ msgid "Other Contributors"
-#~ msgstr "Ostali doprinosioci"
-
-#~ msgid "Part"
-#~ msgstr "Deo"
-
-#~ msgid "Preface"
-#~ msgstr "Predgovor"
-
-#~ msgid "Publishers"
-#~ msgstr "Izdavači"
-
-#~ msgid "Reference Entry"
-#~ msgstr "Unos reference"
-
-#~ msgid "Reference Section"
-#~ msgstr "Odeljak sa referencama"
-
-#~ msgid "Release Information"
-#~ msgstr "Podaci o izdanju"
-
-#~ msgid "See"
-#~ msgstr "Videti"
-
-# bug: is "Set Index" "Index of the Set", or "set an index"
-#~ msgid "Set Index"
-#~ msgstr "Indeks skupa"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabela"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Sadržaj"
-
-#~ msgid "Tip"
-#~ msgstr "Savet"
-
-#~ msgid "Document URI"
-#~ msgstr "Adresa dokumenta"
-
-#~ msgid "The URI of the document to be processed"
-#~ msgstr "Adresa dokumenta za obradu"
-
-#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
-#~ msgstr "/Uređivanje/Nađi _sledeće"
-
-#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
-#~ msgstr "/Uređivanje/Nađi p_rethodno"
-
-#~ msgid "/Go/_Back"
-#~ msgstr "/_Idi/Nazad"
-
-#~ msgid "/Go/_Forward"
-#~ msgstr "/_Idi/Napred"
-
-#~ msgid "/Go/_Home"
-#~ msgstr "/_Idi/Polazna stranica"
-
-#~ msgid "/Go/"
-#~ msgstr "/Idi/"
-
-#~ msgid "/Go/_Contents"
-#~ msgstr "/Idi/Sa_držaj"
-
-#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
-#~ msgstr "Preglednik pomoći za Gnom"
-
-#~ msgid "Could not obtain a GtkStyle."
-#~ msgstr "Ne mogu da pribavim GtkStyle."
-
-#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-#~ msgstr "<b>Pronađi tekst u dokumentu:</b>"
-
-#~ msgid "Automatically _wrap around"
-#~ msgstr "Automatski prelamaj okolo"
-
-#~ msgid "Match _entire word"
-#~ msgstr "Uporedi samo cele reči"
-
-#~ msgid "_Match upper/lower case"
-#~ msgstr "Uporedi velika/mala slova"
-
-#~ msgid "GNOME - Desktop"
-#~ msgstr "GNOM - radno okruženje"
-
-#~ msgid "GNOME is"
-#~ msgstr "GNOM je"
-
-#~ msgid "(C)"
-#~ msgstr "(C)"
-
-#~ msgid "Loading&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-#~ msgstr "Učitavam&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-
-#~ msgid "Loading.&nbsp;&nbsp;"
-#~ msgstr "Učitavam.&nbsp;&nbsp;"
-
-#~ msgid "Loading..&nbsp;"
-#~ msgstr "Učitavam...&nbsp;"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Prethodno"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Sledeće"
-
-#~ msgid "Search in the index"
-#~ msgstr "Pretraži u indeksu"