summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArash Mousavi <amousavi@src.gnome.org>2012-03-10 20:00:58 +0330
committerArash Mousavi <amousavi@src.gnome.org>2012-03-10 20:00:58 +0330
commit25d3d56797064d1c0ecba58fc1fef1d942f47a97 (patch)
treefef0fe140e478ad7ce72bae58d5bc6c2ff2a9e8c
parent1115e61e5e9c384510628bd40d969f1a30fa886e (diff)
downloadyelp-25d3d56797064d1c0ecba58fc1fef1d942f47a97.tar.gz
Updated Persian Translation
-rw-r--r--po/fa.po512
1 files changed, 79 insertions, 433 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index be556808..fea84c6c 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 2.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-01 15:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-10 01:26+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-23 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 19:57+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,6 +23,10 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+#: yelp.xml:2(msg/msgstr)
+msgid "Install <_:string-1/>"
+msgstr "نصب Install <_:string-1/>"
+
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
msgid "Invalid compressed data"
@@ -35,8 +39,8 @@ msgstr "حافظه کافی موجود نیست"
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282
#: ../libyelp/yelp-info-document.c:238
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
@@ -93,17 +97,17 @@ msgstr "URI سند"
msgid "The URI which identifies the document"
msgstr "نشانی‌ای که سند را مشخص می‌کند"
-#: ../libyelp/yelp-document.c:958
+#: ../libyelp/yelp-document.c:994
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "نتایج جستجو برای «%s»"
-#: ../libyelp/yelp-document.c:970
+#: ../libyelp/yelp-document.c:1006
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "هیچ صفحه‌ی راهنمای منطبقی در «%s» پیدا نشد."
-#: ../libyelp/yelp-document.c:976
+#: ../libyelp/yelp-document.c:1012
msgid "No matching help pages found."
msgstr "هیچ صفحه‌ی راهنمای منطبقی پیدا نشد."
@@ -122,54 +126,60 @@ msgstr "تمام سندهای راهنما"
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr "تجزیه‌ی پرونده‌ی «%s» بدلیل اینکه صفحه‌ی info خوش ترکیبی نیست، امکان‌پذیر نیست."
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:331
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
msgid "View"
msgstr "نما"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:332
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "یک نمونه‌ی YelpView جهت کنترل"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:347
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:348
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "یک اجرا کننده‌ی نمونه‌ی YelpBookmarks"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:364
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
msgid "Enable Search"
msgstr "فعال‌کردن جستجو"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:365
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr "اینکه آیا از ورودی مکان می‌توان به عنوان فیلد جستجو استفاده کرد یا خیر"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:435
-#: ../src/yelp-window.c:280
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440
+#: ../src/yelp-window.c:270
msgid "Search..."
msgstr "_جستجو..."
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:778
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
msgid "Clear the search text"
msgstr "پاک‌کردن متن جستجو"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:827
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1525
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
msgid "Bookmark this page"
msgstr "نشانک‌گذاری این صفحه"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1533
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
msgid "Remove bookmark"
msgstr "حذف نشانک"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1390
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
+#, c-format
+#| msgid "Search results for “%s”"
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "جستجو برای «%s»"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
msgid "Loading"
msgstr "در حال بار کردن"
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "شاخه‌ی «%s» وجود ندارد."
@@ -338,7 +348,6 @@ msgid "Send email to %s"
msgstr "ارسال پست الکترونیکی به %s"
#: ../libyelp/yelp-view.c:1286
-#| msgid "Manual Pages"
msgid "_Install Packages"
msgstr "_نصب بسته‌ها"
@@ -347,7 +356,6 @@ msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"
#: ../libyelp/yelp-view.c:1301
-#| msgid "Open Location"
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_رونوشت از محل پیوند"
@@ -385,7 +393,6 @@ msgstr "ذخیره به نام _قالب کد"
#: ../libyelp/yelp-view.c:1497
#, c-format
-#| msgid "Search results for “%s”"
msgid "See all search results for “%s”"
msgstr "نمایش تمام نتایج جستجو برای «%s»"
@@ -455,8 +462,8 @@ msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "کاهش اندازه متن"
#: ../src/yelp-application.c:253
-#: ../src/yelp-window.c:1376
-#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/yelp-window.c:1360
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
@@ -464,1129 +471,785 @@ msgstr "راهنما"
msgid "Show Text _Cursor"
msgstr "نمایش _مکان‌نما متن"
-#: ../src/yelp-window.c:242
+#: ../src/yelp-window.c:236
msgid "_Page"
msgstr "_صفحه"
-#: ../src/yelp-window.c:243
+#: ../src/yelp-window.c:237
msgid "_View"
msgstr "_نما"
-#: ../src/yelp-window.c:244
+#: ../src/yelp-window.c:238
msgid "_Go"
msgstr "_برو"
-#: ../src/yelp-window.c:245
+#: ../src/yelp-window.c:239
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_نشانک‌ها"
-#: ../src/yelp-window.c:248
+#: ../src/yelp-window.c:242
msgid "_New Window"
msgstr "پنجره‌ی _جدید"
-#: ../src/yelp-window.c:253
+#: ../src/yelp-window.c:247
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
-#: ../src/yelp-window.c:258
-#| msgid "Search..."
-msgid "_Share..."
-msgstr "_اشتراک‌گذاری..."
-
-#: ../src/yelp-window.c:262
+#: ../src/yelp-window.c:252
msgid "_All Documents"
msgstr "_تمام سندها"
-#: ../src/yelp-window.c:266
+#: ../src/yelp-window.c:256
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ا_ضافه کردن نشانک"
-#: ../src/yelp-window.c:271
+#: ../src/yelp-window.c:261
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_حذف نشانک"
-#: ../src/yelp-window.c:275
+#: ../src/yelp-window.c:265
msgid "Find in Page..."
msgstr "پیدا کردن در صفحه..."
-#: ../src/yelp-window.c:285
+#: ../src/yelp-window.c:275
msgid "Open Location"
msgstr "باز کردن مکان"
-#: ../src/yelp-window.c:311
+#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "Application"
msgstr "برنامه"
-#: ../src/yelp-window.c:312
+#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "یک نمونه‌ی YelpApplication جهت کنترل این پنجره"
-#: ../src/yelp-window.c:439
-#| msgid "Read Later"
+#: ../src/yelp-window.c:429
msgid "Read Link _Later"
msgstr "خواندن بعدا پیوند"
-#: ../src/yelp-window.c:543
+#: ../src/yelp-window.c:526
msgid "Find:"
msgstr "پیدا کردن:"
-#: ../src/yelp-window.c:565
+#: ../src/yelp-window.c:548
msgid "Read Later"
msgstr "بعدا بخوان"
-#: ../src/yelp-window.c:1196
+#: ../src/yelp-window.c:1180
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%Ii مطابقت"
-#: ../src/yelp-window.c:1205
+#: ../src/yelp-window.c:1189
msgid "No matches"
msgstr "بدون مورد منطبق"
-#: ../src/yelp-window.c:1565
-msgid "Share"
-msgstr "اشتراک‌گذاری"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1567
-#| msgid "_Close"
-msgid "Close"
-msgstr "بستن"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1613
-msgid "Chat"
-msgstr "گپ"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1620
-msgid "Send a help link to a chat contact:"
-msgstr "ارسال یک پیوند راهنما به یک آشنا در گپ:"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1633
-#| msgid "Email Tools"
-msgid "Email"
-msgstr "پست‌الکترونیکی"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1641
-msgid "Send a help link to an email contact:"
-msgstr "ارسال یک پیوند راهنما به یک آشنا با پست‌الکترونیکی:"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1663
-#: ../src/yelp-window.c:1666
-msgid "Compose new email"
-msgstr "ایجاد یک پست‌الکترونیکی جدید"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1680
-#: ../src/yelp-window.c:1707
-#| msgid "Copyright"
-msgid "Copy"
-msgstr "رونوشت"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1688
-msgid "Copy the help location to the clipboard:"
-msgstr "رونوشت محل راهنما در تخته‌گیره:"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1709
-msgid "Copy location to clipboard"
-msgstr "رونوشت محل در تخته‌گیره"
-
-#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
+#~| msgid "Search..."
+#~ msgid "_Share..."
+#~ msgstr "_اشتراک‌گذاری..."
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "اشتراک‌گذاری"
+#~| msgid "_Close"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "بستن"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "گپ"
+#~ msgid "Send a help link to a chat contact:"
+#~ msgstr "ارسال یک پیوند راهنما به یک آشنا در گپ:"
+#~| msgid "Email Tools"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "پست‌الکترونیکی"
+#~ msgid "Send a help link to an email contact:"
+#~ msgstr "ارسال یک پیوند راهنما به یک آشنا با پست‌الکترونیکی:"
+#~ msgid "Compose new email"
+#~ msgstr "ایجاد یک پست‌الکترونیکی جدید"
+#~| msgid "Copyright"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "رونوشت"
+#~ msgid "Copy the help location to the clipboard:"
+#~ msgstr "رونوشت محل راهنما در تخته‌گیره:"
+#~ msgid "Copy location to clipboard"
+#~ msgstr "رونوشت محل در تخته‌گیره"
#~ msgid "GNU Info Pages"
#~ msgstr "صفحات اطلاعات گنو"
-
#~ msgid "Traditional command line help (info)"
#~ msgstr "راهنمای سطر فرمانی قدیمی (info)"
-
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "برنامه‌ها"
-
#~ msgid "BLT Functions"
#~ msgstr "توابع BLT"
-
#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "پرونده‌های پیکربندی"
-
#~ msgid "Curses Functions"
#~ msgstr "توابع Curses"
-
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "برنامه‌سازی"
-
#~ msgid "FORTRAN Functions"
#~ msgstr "توابع FORTRAN"
-
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "بازی‌ها"
-
#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "دستگاه‌های سخت‌افزاری"
-
#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "روال‌های هسته"
-
#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
#~ msgstr "توابع صوتی شبکه‌ای"
-
#~ msgid "OpenSSL Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های OpenSSL"
-
#~ msgid "OpenSSL Configuration"
#~ msgstr "پیکربندی OpenSSL"
-
#~ msgid "OpenSSL Functions"
#~ msgstr "توابع OpenSSL"
-
#~ msgid "OpenSSL Overviews"
#~ msgstr "دورنماهای OpenSSL"
-
#~ msgid "Overviews"
#~ msgstr "دورنماها"
-
#~ msgid "POSIX Functions"
#~ msgstr "توابع POSIX"
-
#~ msgid "POSIX Headers"
#~ msgstr "سرصفحه‌های POSIX"
-
#~ msgid "Perl Functions"
#~ msgstr "توابع پِرل"
-
#~ msgid "Qt Functions"
#~ msgstr "توابع Qt"
-
#~ msgid "Readline Functions"
#~ msgstr "توابع Readline"
-
#~ msgid "Section 0p"
#~ msgstr "بخش 0p"
-
#~ msgid "Section 1m"
#~ msgstr "بخش 1m"
-
#~ msgid "Section 1ssl"
#~ msgstr "بخش 1ssl"
-
#~ msgid "Section 1x"
#~ msgstr "بخش 1x"
-
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "بخش 2"
-
#~ msgid "Section 3blt"
#~ msgstr "بخش 3blt"
-
#~ msgid "Section 3f"
#~ msgstr "بخش 3f"
-
#~ msgid "Section 3nas"
#~ msgstr "بخش 3nas"
-
#~ msgid "Section 3p"
#~ msgstr "بخش 3p"
-
#~ msgid "Section 3qt"
#~ msgstr "بخش 3qt"
-
#~ msgid "Section 3readline"
#~ msgstr "بخش 3readline"
-
#~ msgid "Section 3ssl"
#~ msgstr "بخش 3ssl"
-
#~ msgid "Section 3tiff"
#~ msgstr "بخش 3tiff"
-
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "بخش 4"
-
#~ msgid "Section 4x"
#~ msgstr "بخش 4x"
-
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "بخش 5"
-
#~ msgid "Section 5ssl"
#~ msgstr "بخش 5ssl"
-
#~ msgid "Section 5x"
#~ msgstr "بخش 5x"
-
#~ msgid "Section 6"
#~ msgstr "بخش 6"
-
#~ msgid "Section 6x"
#~ msgstr "بخش 6x"
-
#~ msgid "Section 7ssl"
#~ msgstr "بخش 7ssl"
-
#~ msgid "Section 7x"
#~ msgstr "بخش 7x"
-
#~ msgid "Section 9"
#~ msgstr "بخش 9"
-
#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
#~ msgstr "بخش‌های 1, 1p, 1g و 1t"
-
#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
#~ msgstr "بخش‌های 3، 3o، و 3t"
-
#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
#~ msgstr "بخش‌های 3form و 3menu"
-
#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
#~ msgstr "بخش‌های 3ncurses و 3curses"
-
#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
#~ msgstr "بخش‌های 3pm و 3پرل"
-
#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
#~ msgstr "بخش‌های 3x و 3X11"
-
#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
#~ msgstr "بخش‌های 7 و 7gc"
-
#~ msgid "Sections 8 and 8l"
#~ msgstr "بخش‌های 8 و 8l"
-
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "مدیریت سیستم"
-
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "فراخوانی‌های سیستمی"
-
#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
#~ msgstr "توابع فرم/منوی سیستم V"
-
#~ msgid "TIFF Functions"
#~ msgstr "توابع TIFF"
-
#~ msgid "Termcap Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های Termcap"
-
#~ msgid "Traditional command line help (man)"
#~ msgstr "راهنمای سطر فرمانی قدیمی (man)"
-
#~ msgid "X11 Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های X11"
-
#~ msgid "X11 Configuration"
#~ msgstr "پیکربندی X11"
-
#~ msgid "X11 Devices"
#~ msgstr "دستگاه‌های X11"
-
#~ msgid "X11 Functions"
#~ msgstr "توابع X11"
-
#~ msgid "X11 Games"
#~ msgstr "بازی‌های X11"
-
#~ msgid "X11 Overviews"
#~ msgstr "دورنماهای X11"
-
#~ msgid "2D Graphics"
#~ msgstr "گرافیک ۲ بعدی"
-
#~ msgid "3D Graphics"
#~ msgstr "گرافیک ۳ بعدی"
-
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "دسترسی‌پذیری"
-
#~ msgid "Action Games"
#~ msgstr "بازی‌های جنگی"
-
#~ msgid "Adventure Games"
#~ msgstr "بازی‌های ماجراجویی"
-
#~ msgid "Amusement"
#~ msgstr "سرگرمی"
-
#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
#~ msgstr "برنامه‌هایی برای نمایش و دستکاری‌کردن گرافیک‌ها"
-
#~ msgid "Applications related to audio and video"
#~ msgstr "برنامه‌های مرتبط به صوت و تصویر"
-
#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
#~ msgstr "برنامه‌های که در تدریس یا در یادگیری کمک میکنند."
-
#~ msgid "Arcade Games"
#~ msgstr "بازی‌های ماجرایی"
-
#~ msgid "Archiving Tools"
#~ msgstr "ابزارهای بایگانی"
-
#~ msgid "Art"
#~ msgstr "هنر"
-
#~ msgid "Artificial Intelligence"
#~ msgstr "هوش مصنوعی"
-
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "نجوم"
-
#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "زیست‌شناسی"
-
#~ msgid "Blocks Games"
#~ msgstr "بازی‌های بلوکی"
-
#~ msgid "Board Games"
#~ msgstr "بازی‌های تخته‌ای"
-
#~ msgid "Building"
#~ msgstr "درحال ساخت"
-
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "محاسب"
-
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "تقویم"
-
#~ msgid "Card Games"
#~ msgstr "بازی‌های کارتی"
-
#~ msgid "Charting Tools"
#~ msgstr "ابزارهای رسم نمودار"
-
#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "شیمی"
-
#~ msgid "Clocks"
#~ msgstr "ساعت‌ها"
-
#~ msgid "Compression Tools"
#~ msgstr "ابزارهای فشرده‌سازی"
-
#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "علم رایانه"
-
#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "ساختمان"
-
#~ msgid "Contact Management"
#~ msgstr "مدیریت آشناها"
-
#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "تجسم اطلاعات"
-
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "پایگاه‌های داده"
-
#~ msgid "Debuggers"
#~ msgstr "اشکالزداها"
-
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "رومیزی"
-
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "تنظیمات رومیزی"
-
#~ msgid "Dialup"
#~ msgstr "دایال‌آپ"
-
#~ msgid "Dictionaries"
#~ msgstr "لغت‌نامه‌ها"
-
#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "سوزاندن دیسک"
-
#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "اقتصاد"
-
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "آموزشی"
-
#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "الکتریسیته"
-
#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "الکترونیک"
-
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "مقلد"
-
#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "مهندسی"
-
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "مدیر پرونده"
-
#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "ابزارهای پرونده"
-
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "انتقال پرونده"
-
#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "سیستم‌فایلی"
-
#~ msgid "Financial Tools"
#~ msgstr "ابزارهای مالی"
-
#~ msgid "Flow Charting Tools"
#~ msgstr "ابزارهای رسم نمودار گردشی"
-
#~ msgid "GNOME Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های گنوم"
-
#~ msgid "GTK"
#~ msgstr "GTK"
-
#~ msgid "GUI Designers"
#~ msgstr "سازنده‌های واسط کاربری"
-
#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
#~ msgstr "برنامه‌های عمومی برای محیط گنوم"
-
#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
#~ msgstr "برنامه‌های عمومی برای محیط کادی‌ای"
-
#~ msgid "Geography"
#~ msgstr "جغرافیا"
-
#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "زمین‌شناسی"
-
#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "علوم زمین‌شناسی"
-
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "گرافیک"
-
#~ msgid ""
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
#~ msgstr "راهنماهای مرتبط با برنامه‌هایی که با دنیای خارج در ارتباط‌اند"
-
#~ msgid "Guides for getting involved in development"
#~ msgstr "راهنماهایی برای درگیر شدن در توسعه برنامه‌ها"
-
#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "رادیو هَم"
-
#~ msgid "Hardware Settings"
#~ msgstr "تنظیمات سخت‌افزاری"
-
#~ msgid "Have some fun"
#~ msgstr "کمی تفریح کنید"
-
#~ msgid "History"
#~ msgstr "تاریخچه"
-
#~ msgid "IDEs"
#~ msgstr "محیط‌های برنامه‌نویسی"
-
#~ msgid "IRC Clients"
#~ msgstr "کارگیرهای IRC"
-
#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "تجزیه تصاویر"
-
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "پیغام‌رسان فوری"
-
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "اینترنت"
-
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "جاوا"
-
#~ msgid "KDE Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های کادی‌ای"
-
#~ msgid "Kids Games"
#~ msgstr "بازی‌های کودکان"
-
#~ msgid ""
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
#~ "disabilities"
#~ msgstr ""
#~ "درباره اینکه سیستم خود را برای افراد ناتوان قابل استفاده کنید بیشتر یاد "
#~ "بگیرید "
-
#~ msgid "Licenses"
#~ msgstr "گواهینامه‌ها"
-
#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "ادبیات"
-
#~ msgid "Logic Games"
#~ msgstr "بازی‌های منطق"
-
#~ msgid "Math"
#~ msgstr "ریاضی"
-
#~ msgid "Medical Software"
#~ msgstr "نرم‌افزارهای پزشکی"
-
#~ msgid "Midi"
#~ msgstr "می‌دی"
-
#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
#~ msgstr "مستندات متفرقه"
-
#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "مخلوط کننده‌ها"
-
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "پایشگر"
-
#~ msgid "Motif"
#~ msgstr "اصل"
-
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "موسیقی"
-
#~ msgid "News"
#~ msgstr "اخبار"
-
#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "تجیزیه‌کنندگان عددی"
-
#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "تبدیل عکس به متن"
-
#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های اداری"
-
#~ msgid "Office applications"
#~ msgstr "برنامه‌های اداری"
-
#~ msgid "Other Documentation"
#~ msgstr "مستندات دیگر"
-
#~ msgid "P2P"
#~ msgstr "یکتا به یکتا"
-
#~ msgid "PDA Communication"
#~ msgstr "ارتباطات پی‌دی‌ای"
-
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "مدیر بسته‌ها"
-
#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "محاسبه‌ی موازی"
-
#~ msgid "Photography"
#~ msgstr "تصویر برداری"
-
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "فیزیک"
-
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "بازیکن‌ها"
-
#~ msgid "Presentation Tools"
#~ msgstr "ابزارهای ارائه"
-
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "در حال چاپ"
-
#~ msgid "Profiling Tools"
#~ msgstr "ابزارهای پروفایل"
-
#~ msgid "Project Management Tools"
#~ msgstr "ابزارهای مدیریت پروژه"
-
#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "نشر"
-
#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"
-
#~ msgid "Raster Graphics"
#~ msgstr "گرافیک شطرنجی"
-
#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "ضبط کننده‌ها"
-
#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "دسترسی در دست"
-
#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "کنترل تجدید نظر"
-
#~ msgid "Robotics"
#~ msgstr "روبوتیک"
-
#~ msgid "Role Playing Games"
#~ msgstr "بازی‌های ایفای نقش"
-
#~ msgid "Scanning"
#~ msgstr "اسکن کردن"
-
#~ msgid "Science"
#~ msgstr "علم"
-
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "امنیت"
-
#~ msgid "Sequencers"
#~ msgstr "ترتیب‌سنج"
-
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "تنظیمات"
-
#~ msgid ""
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
#~ msgstr ""
#~ "تنظیماتی که کاربران می‌توانند دستکاری کنند تا محیط خود را دلپذیرتر کنند"
-
#~ msgid "Simulation Games"
#~ msgstr "بازی‌های شبیه‌سازی"
-
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "صدا"
-
#~ msgid "Sound &amp; Video"
#~ msgstr "صدا و تصویر"
-
#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
#~ msgstr "ویرایش صدا؛ تصویر"
-
#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "ورزش‌ها"
-
#~ msgid "Sports Games"
#~ msgstr "بازی‌های ورزشی"
-
#~ msgid "Spreadsheet Tools"
#~ msgstr "ابزارهای صفحه‌گسترده"
-
#~ msgid "Strategy Games"
#~ msgstr "بازی‌های استراتژیک"
-
#~ msgid "System"
#~ msgstr "سیستم"
-
#~ msgid "TV"
#~ msgstr "تلویزیون"
-
#~ msgid "Telephony"
#~ msgstr "تلفنی"
-
#~ msgid "Telephony Tools"
#~ msgstr "ابزارهای تلفنی"
-
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "مقلد پایانه"
-
#~ msgid "Text Editors"
#~ msgstr "ویرایشگرهای متن"
-
#~ msgid "Text Tools"
#~ msgstr "ابزارهای متن"
-
#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
#~ msgstr "ابزارهایی که به شما کمک می‌کنند تا رایانه خود را مدیریت کنید"
-
#~ msgid "Translation Tools"
#~ msgstr "ابزارهای ترجمه"
-
#~ msgid "Tuners"
#~ msgstr "میزان‌کننده‌ها"
-
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "ابزارها"
-
#~ msgid "Utilities to help you get work done"
#~ msgstr "ابزارهایی که به شما کمک می‌کنند تا کارها را انجام دهید"
-
#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "گرافیک‌های برداری"
-
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "ویدئو"
-
#~ msgid "Video Conference"
#~ msgstr "کنفرانس ویدئویی"
-
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "نمایشگر"
-
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "مرورگر وب"
-
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "توسعه وب"
-
#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
#~ msgstr "به مرورگر راهنمای گنوم خوش‌آمدید"
-
#~ msgid "Word Processors"
#~ msgstr "واژه پردازها"
-
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "لوازم"
-
#~ msgid "Applications for fun"
#~ msgstr "برنامه‌های تفریحی"
-
#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
#~ msgstr "برنامه‌های واژه‌پردازی و دیگر امور دفتری"
-
#~ msgid "Applications related to multimedia"
#~ msgstr "برنامه‌های مربوط به سیستم‌های چندرسانه‌ای"
-
#~ msgid "Applications related to software development"
#~ msgstr "برنامه‌های مربوط به برنامه‌سازی"
-
#~ msgid "Applications specific to the panel"
#~ msgstr "برنامه‌های مخصوص تابلو"
-
#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
#~ msgstr "برنامه‌هایی که از فناوری‌های کمکی پشتیبانی می‌کنند"
-
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
-
#~ msgid "Learning applications"
#~ msgstr "برنامه‌های آموزنده"
-
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "دفتری"
-
#~ msgid "Panel Applets"
#~ msgstr "برنامک‌های تابلو"
-
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "برنامه‌سازی"
-
#~ msgid "Scientific Applications."
#~ msgstr "برنامه‌های علمی."
-
#~ msgid "Utility applications"
#~ msgstr "برنامه‌های کاربردی"
-
#~ msgid "Variety of other applications"
#~ msgstr "برنامه‌های مختلف دیگر"
-
#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
#~ msgstr "<b>دسترسی‌پذیری</b>"
-
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>قلم‌ها</b>"
-
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "اضافه کردن چوب‌الف"
-
#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "_حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف"
-
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "پیدا کردن"
-
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات"
-
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "ت_غییر نام"
-
#~ msgid "_Bookmarks:"
#~ msgstr "_چوب‌الف‌ها:"
-
#~ msgid "_Browse with caret"
#~ msgstr "_مرور با مکان‌نما"
-
#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_پیدا کردن: "
-
#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "با عرضِ _ثابت:"
-
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_مکان:"
-
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_بعدی"
-
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_عنوان:"
-
#~ msgid "_Use system fonts"
#~ msgstr "ا_ستفاده از قلم‌های سیستم"
-
#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "عرضِ مت_غیر:"
-
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "_دور کامل"
-
#~ msgid "Font for fixed text"
#~ msgstr "قلم برای متن ثابت"
-
#~ msgid "Font for text"
#~ msgstr "قلم برای متن"
-
#~ msgid "Font for text with fixed width."
#~ msgstr "قلم برای متن با عرض ثابت."
-
#~ msgid "Font for text with variable width."
#~ msgstr "قلم برای متن با عرض متغیر."
-
#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
#~ msgstr "استفاده از مکان‌نمای قابل کنترل با صفحه‌کلید هنگام نمایش صفحات."
-
#~ msgid "Use caret"
#~ msgstr "استفاده از مکان‌نما"
-
#~ msgid "Use system fonts"
#~ msgstr "استفاده از قلم‌های سیستم"
-
#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
#~ msgstr "استفاده از قلم‌های پیش‌فرضی که برای سیستم تنظیم شده‌اند."
-
#~ msgid "Open Bookmark in New Window"
#~ msgstr "باز کردن چوب‌الف در پنجره‌ی جدید"
-
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "تغییر نام چوب‌الف"
-
#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
#~ msgstr "چوب‌الفی با عنوان %s از قبل برای این صفحه وجود دارد."
-
#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
#~ msgstr "چوب‌الفی با عنوان <b>%s<b> از قبل برای این صفحه وجود دارد."
-
#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "موضوعات راهنما"
-
#~ msgid "Could not load section"
#~ msgstr "بار کردن بخش ممکن نیست"
-
#~ msgid "Could not read the table of contents"
#~ msgstr "خواندن فهرست مندرجات ممکن نیست "
-
#~ msgid "Unsupported Format"
#~ msgstr "قالب پشتیبانی نشده"
-
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "خواندن نوشتار ممکن نیست"
-
#~ msgid "Could not process document"
#~ msgstr "پردازش نوشتار ممکن نیست"
-
#~ msgid "No information is available about the error."
#~ msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی خطا موجود نیست."
-
#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
#~ "in an unsupported format."
#~ msgstr ""
#~ "خواندن و رمزگشایی پرونده‌ی «%s» ممکن نیست. ممکن است این پرونده تحت یک قالب "
#~ "پشتیبانی نشده فشرده شده باشد."
-
#~ msgid "Use a private session"
#~ msgstr "از نشست خصوصی استفاده شود"
-
#~ msgid "Define which cache directory to use"
#~ msgstr "تعیین کنید از کدام شاخه‌ی حافظه‌ی نهان استفاده شود"
-
#~ msgid " GNOME Help Browser"
#~ msgstr "مرورگر راهنمای گنوم"
-
#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is formatted incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "تجزیه پرونده‌ی «%s» ممکن نیست. این پرونده یا وجود ندارد، یا اشتباه قالب‌بندی "
#~ "شده است."
-
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "اطلاعات نوشتار"
-
#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
#~ msgstr "ساختار YelpDocInfo نوشتار"
-
#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "در حال آماده‌سازی برای چاپ"
-
#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
#~ msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود"
-
#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
#~ msgstr "چاپگر %s از چاپ پست‌اسکریپت پشتیبانی نمی‌کند."
-
#~ msgid "<b>Printing</b>"
#~ msgstr "<b>در حال چاپ</b>"
-
#~ msgid "Waiting to print"
#~ msgstr "در انتظار چاپ"
-
#~ msgid "An error occurred while printing"
#~ msgstr "هنگام چاپ خطایی رخ داد"
-
#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
#~ msgstr "چاپ نوشتار شما ممکن نبود: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"
#~ msgstr ""
#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"
-
#~ msgid "the GNOME Support Forums"
#~ msgstr "انجمن‌های پشتیبانی گنوم"
-
#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
#~ "not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "تجزیه‌ی عبارت جستجو ممکن نیست. پرونده‌ی «‌%s» یا وجود ندارد و یا صفحه‌ی سبک "
#~ "XSLT معتبری نیست."
-
#~ msgid "No results for \"%s\""
#~ msgstr "هیچ نتیجه‌ای برای «%s» پیدا نشد"
-
#~ msgid ""
#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
#~ "topic you want help with."
#~ msgstr ""
#~ "سعی کنید برای شرح مشکلی که دارید یا موضوعی که در مورد آن راهنمایی "
#~ "می‌خواهید از کلمات دیگری استفاده کنید."
-
#~ msgid "Help Contents"
#~ msgstr "محتویات راهنما"
-
#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
#~ msgstr "بار کردن پرونده‌ی OMF‏ «%s» ممکن نیست."
-
#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-00BB"
-
#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
#~ msgstr "YelpTocPager:شمارش مکث منفی است."
-
#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "پردازش فهرست مندرجات ممکن نیست. پرونده‌ی «‌%s» یا وجود ندارد و یا صفحه‌ی سبک "
#~ "XSLT معتبری نیست."
-
#~ msgid "Read man page for %s"
#~ msgstr "خواندن صفحه‌ی راهنمای man برای %s"
-
#~ msgid "Read info page for %s"
#~ msgstr "خواندن صفحه‌ی اطلاعات info برای %s"
-
#~ msgid "Command Line Help"
#~ msgstr "راهنمای سطر فرمانی"
-
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ویرایش"
-
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_راهنما"
-
#~ msgid "Print This Document"
#~ msgstr "چاپ این نوشتار"
-
#~ msgid "Print This Page"
#~ msgstr "چاپ این صفحه"
-
#~ msgid "About This Document"
#~ msgstr "درباره‌ی این نوشتار"
-
#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "باز کردن _مکان"
-
#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "ا_نتخاب همه"
-
#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "پیدا کردن _قبلی"
-
#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "پیدا کردن مورد قبلی این کلمه یا عبارت"
-
#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "پیدا کردن _بعدی"
-
#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی این کلمه یا عبارت"
-
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_ترجیحات"
-
#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_بازخوانی"
-
#~ msgid "Show previous page in history"
#~ msgstr "نمایش صفحه‌ی قبلی در تاریخچه"
-
#~ msgid "Show next page in history"
#~ msgstr "نمایش صفحه‌ی بعدی در تاریخچه"
-
#~ msgid "_Help Topics"
#~ msgstr "موضوعات _راهنما"
-
#~ msgid "Go to the listing of help topics"
#~ msgstr "رفتن به فهرست موضوعات راهنما"
-
#~ msgid "_Previous Section"
#~ msgstr "بخش _قبلی"
-
#~ msgid "_Next Section"
#~ msgstr "بخش _بعدی"
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_محتویات"
-
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "_ویرایش چوب‌الف‌ها..."
-
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند"
-
#~ msgid "Help On this application"
#~ msgstr "راهنمای این برنامه"
-
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_درباره"
-
#~ msgid "Copy _Email Address"
#~ msgstr "نسخه‌برداری از نشانی _پست الکترونیک"
-
#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
#~ msgstr "نشانی پرونده نامعتبر است."
-
#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
#~ msgstr "صفحات راهنما در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود."
-
#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
#~ msgstr "صفحات اطلاعات گنو info در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود"
-
#~ msgid "Search is not supported in this version."
#~ msgstr "جستجو در این نسخه پشتیبانی نمی‌شود."
-
#~ msgid ""
#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
#~ "document to convert to XML."
#~ msgstr ""
#~ "نوشتارهای SGML دیگر پشتیبانی نمی‌شوند. لطفاً از مؤلف نوشتار بخواهید که آن "
#~ "را به XML تبدیل کند."
-
#~ msgid "Fin_d:"
#~ msgstr "_پیدا کردن:"
-
#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "پیدا کردن _بعدی"
-
#~ msgid "Find _Previous"
#~ msgstr "پیدا کردن _قبلی"
-
#~ msgid ""
#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
#~ "format may not be supported."
#~ msgstr ""
#~ "برای پرونده‌ی «‎%s» نمی‌توان یک transformation context ایجاد کرد. ممکن است "
#~ "این قالب پشتیبانی نشده باشد."
-
#~ msgid ""
#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
@@ -1595,71 +1258,54 @@ msgstr "راهنمایی گرفتن در مورد گنوم"
#~ "بخش «%s» در این نوشتار وجود ندارد. اگر شما از طریق دکمه‌ی راهنمای یک برنامه "
#~ "به این بخش ارجاع داده شده‌اید، لطفاً این موضوع را به مسئول نگهداری آن "
#~ "برنامه اطلاع دهید."
-
#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you "
#~ "might not have permissions to read it."
#~ msgstr ""
#~ "خواندن پرونده‌ی «‎%s» ممکن نیست .امکان دارد این پرونده مفقود شده باشد و یا "
#~ "شما اجازه‌ی خواندن آن را نداشته باشید."
-
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "روزبه پورنادر ‎<roozbeh@farsiweb.info>‎\n"
#~ "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
#~ "مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>\n"
#~ "ساناز شاه‌رکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>"
-
#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
#~ msgstr "یک نمایشگر و مرورگر مستندات برای رومیزی گنوم."
-
#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is improperly formatted."
#~ msgstr ""
#~ "تجزیه پرونده‌ی «‎%s» ممکن نیست. پرونده یا وجود ندارد و یا قالب‌بندی‌اش نامناسب "
#~ "است."
-
#~ msgid ""
#~ "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "پردازش نوشتار «‎%s» ممکن نیست. پرونده‌ی «‎%s» یا وجود ندارد و یا یک صفحه‌ی سبک "
#~ "XSLT معتبر نیست."
-
#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "توابع کتاب‌خانه‌ای"
-
#~ msgid "Man Pages"
#~ msgstr "صفحات راهنما"
-
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "مدیریت"
-
#~ msgid "Education Applications"
#~ msgstr "برنامه‌های آموزشی"
-
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "چندرسانه‌ای"
-
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "غیره"
-
#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>_‌چوب‌الف‌ها:</b>"
-
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_عنوان:</b>"
-
#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "کارخانه‌ی یلپ"
-
#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "فعال کردن یلپ ممکن نیست: '%s'"
-
#~ msgid "Could not open new window."
#~ msgstr "نمی‌توان پنجره‌ی جدید باز کرد."
-
#, fuzzy
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "آغازه"