diff options
author | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-03-06 22:10:48 +0100 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-03-06 22:10:48 +0100 |
commit | 12ab1e75b9488cfaf340e227ad73219a895e270f (patch) | |
tree | 6cb0a629c6c8d5ce103865932f4ddfbef00836ea | |
parent | c4f69007d9c4e3379713fc01b520b8e92b01762e (diff) | |
download | yelp-12ab1e75b9488cfaf340e227ad73219a895e270f.tar.gz |
[l10n] Updated Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1314 |
1 files changed, 727 insertions, 587 deletions
@@ -2,19 +2,21 @@ # Copyright © 2002, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-17 18:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-06 22:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-05 09:45+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/info.xml.in.h:1 msgid "GNU Info Pages" @@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "Crides al sistema" #: ../data/man.xml.in.h:55 msgid "System V Form/Menu Functions" -msgstr "Functions del formulari/menú del sistema V" +msgstr "Funcions del formulari/menú del sistema V" #: ../data/man.xml.in.h:56 msgid "TIFF Functions" @@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "Gràfics 2D" msgid "3D Graphics" msgstr "Gràfics 3D" -#: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1 +#: ../data/toc.xml.in.h:3 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" @@ -682,7 +684,7 @@ msgstr "Reproductors" msgid "Presentation Tools" msgstr "Eines de presentació" -#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 +#: ../data/toc.xml.in.h:104 msgid "Printing" msgstr "Impressió" @@ -865,709 +867,877 @@ msgstr "Us donem la benvinguda al navegador de l'ajuda del GNOME" msgid "Word Processors" msgstr "Processadors de text" -#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interès" +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" -#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2 -msgid "Re_name" -msgstr "Canvia el _nom" +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks:" -msgstr "A_dreces d'interès:" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#, c-format +msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." +msgstr "No s'ha trobat la pàgina «%s» en el document «%s»." -#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Afegeix una adreça d'interès" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:315 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:416 +#, c-format +msgid "The file does not exist." +msgstr "No existeix el fitxer." -#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títol:" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:325 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:426 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgstr "No existeix el fitxer «%s»." -#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1 -msgid "Open Location" -msgstr "Obre una ubicació" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:340 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid." -#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:353 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." +msgstr "" +"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers " +"inclosos no és un document XML vàlid." -#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletres" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:762 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:823 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:358 +#, c-format +msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." +msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document «%s»." -#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4 -msgid "_Browse with caret" -msgstr "_Navega amb un cursor" +#: ../libyelp/yelp-document.c:266 +msgid "Indexed" +msgstr "Índexat" -#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "Amplada _fixa:" +#: ../libyelp/yelp-document.c:267 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "Si els continguts del document s'han indexat" -#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema" +#: ../libyelp/yelp-document.c:275 +msgid "Document URI" +msgstr "URI del document" -#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7 -msgid "_Variable width:" -msgstr "Amplada _variable:" +#: ../libyelp/yelp-document.c:276 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "L'URI que identifica el document" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:1 -msgid "Font for fixed text" -msgstr "Tipus de lletra per al text fix" +#: ../libyelp/yelp-document.c:966 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda a «%s»." -#: ../data/yelp.schemas.in.h:2 -msgid "Font for text" -msgstr "Tipus de lletra per al text" +#: ../libyelp/yelp-document.c:972 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "No s'ha trobat cap pàgina d'ajuda coincident." -#: ../data/yelp.schemas.in.h:3 -msgid "Font for text with fixed width." -msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada fixa." +#: ../libyelp/yelp-error.c:33 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "S'ha produït un error desconegut." -#: ../data/yelp.schemas.in.h:4 -msgid "Font for text with variable width." -msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada variable." +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +msgid "All Help Documents" +msgstr "Tots els documents d'ajuda" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:5 -msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" -"Utilitza un cursor controlable amb el teclat quan es visualitzen les pàgines." +"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació " +"vàlida." -#: ../data/yelp.schemas.in.h:6 -msgid "Use caret" -msgstr "Utilitza un cursor" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326 +msgid "View" +msgstr "Visualització" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:7 -msgid "Use system fonts" -msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327 +msgid "A YelpView instance to control" +msgstr "Una instància de YelpView a controlar" -#: ../data/yelp.schemas.in.h:8 -msgid "Use the default fonts set for the system." -msgstr "Utilitza els tipus de lletra per defecte del sistema." +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès" -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343 +msgid "A YelpBookmarks implementation instance" +msgstr "Una instància d'implementació de YelpBookmarks" -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359 +msgid "Enable Search" +msgstr "Habilita la cerca" -#: ../src/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360 +msgid "Whether the location entry can be used as a search field" +msgstr "Si l'entrada d'ubicació es pot utilitzar com a camp de cerca" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270 +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." -#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785 +msgid "Clear the search text" +msgstr "Neteja el text de cerca" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus " -"«Type=Link»" +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Afegeix aquesta pàgina a les adreces d'interès" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567 +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412 +msgid "Loading" +msgstr "S'està carregant" + +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310 #, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element executable" +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "No existeix el directori «%s»." -#: ../src/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:150 +msgid "GtkSettings" +msgstr "GtkSettings" -#: ../src/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:151 +msgid "A GtkSettings object to get settings from" +msgstr "Un objecte GtkSettings des d'on obtenir els paràmetres" -#: ../src/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:159 +msgid "GtkIconTheme" +msgstr "GtkIconTheme" -#: ../src/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:160 +msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" +msgstr "Un objecte GtkIconTheme des d'on obtenir icones" -#: ../src/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "IDENTIFICADOR" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:168 +msgid "Font Adjustment" +msgstr "Ajustament dels tipus de lletra" -#: ../src/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions del gestor de sessió:" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:169 +msgid "A size adjustment to add to font sizes" +msgstr "Un ajustament de mida per afegir a les mides dels tipus de lletra" -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:177 +msgid "Show Text Cursor" +msgstr "Mostra el cursor de text" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:148 -msgid "Open Bookmark in New Window" -msgstr "Obre l'adreça d'interès a una finestra nova" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:178 +msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" +msgstr "Mostra el cursor de text per la navegacció accessible" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:152 -msgid "Rename Bookmark" -msgstr "Canvia el nom de l'adreça d'interès" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:186 +msgid "Editor Mode" +msgstr "Mode d'edició" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:156 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès" +#: ../libyelp/yelp-settings.c:187 +msgid "Enable features useful to editors" +msgstr "Habilita les característiques útils per als editors" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:314 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol %s per a aquesta pàgina." +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +msgid "Database filename" +msgstr "Nom de la base de dades" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "El nom del fitxer de la base de dades SQLite" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "Full d'estil XSLT" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 +msgid "The location of the XSLT stylesheet" +msgstr "La ubicació del full d'estil XSLT" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:390 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 #, c-format -msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "" -"Ja existeix una adreça d'interès amb el títol <b>%s</b> per a aquesta adreça." +"O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil vàlid." -#: ../src/yelp-bookmarks.c:403 -msgid "Help Topics" -msgstr "Temes d'ajuda" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 +msgid "No href attribute found on yelp:document\n" +msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n" -#: ../src/yelp-bookmarks.c:418 -msgid "Document Sections" -msgstr "Seccions del document" +#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 +msgid "Out of memory" +msgstr "S'ha exhaurit la memòria" -#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 -#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 -#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292 -#: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 -msgid "Page not found" -msgstr "No s'ha trobat la pàgina" +#: ../libyelp/yelp-view.c:126 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimeix..." -#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 -#: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293 -#, c-format -msgid "The page %s was not found in the document %s." -msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en el document %s." +#: ../libyelp/yelp-view.c:131 +msgid "_Back" +msgstr "_Endarrere" -#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339 -#: ../src/yelp-man.c:386 -#, c-format -msgid "The requested page was not found in the document %s." -msgstr "No s'ha trobat la pàgina sol·licitada en el document %s." +#: ../libyelp/yelp-view.c:136 +msgid "_Forward" +msgstr "E_ndavant" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:141 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Pàgina _anterior" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:146 +msgid "_Next Page" +msgstr "Pàgina _següent" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:415 +msgid "Yelp URI" +msgstr "URI del Yelp" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:416 +msgid "A YelpUri with the current location" +msgstr "Un YelpUri amb la ubicació actual" -#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 -#: ../src/yelp-man.c:429 -msgid "File not found" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer" +#: ../libyelp/yelp-view.c:424 +msgid "Loading State" +msgstr "S'està carregant l'estat" -#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381 -#: ../src/yelp-man.c:430 +#: ../libyelp/yelp-view.c:425 +msgid "The loading state of the view" +msgstr "L'estat de càrrega de la vista" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:434 +msgid "Page ID" +msgstr "Identificador de la pàgina" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:435 +msgid "The ID of the root page of the page being viewed" +msgstr "L'identificador de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:443 +msgid "Root Title" +msgstr "Títol inicial" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:444 +msgid "The title of the root page of the page being viewed" +msgstr "El títol de la pàgina inicial de la que s'està visualitzant" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:452 +msgid "Page Title" +msgstr "Títol de la pàgina" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:453 +msgid "The title of the page being viewed" +msgstr "El títol de la pàgina que s'està visualitzant" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:461 +msgid "Page Description" +msgstr "Descripció de la pàgina" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:462 +msgid "The description of the page being viewed" +msgstr "La descripció de la pàgina que s'està visualitzant" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:470 +msgid "Page Icon" +msgstr "Icona de la pàgina" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:471 +msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "La icona de la pàgina que s'està visualitzant" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:712 +msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." +msgstr "" +"No teniu el PackageKit instal·lat. Cal tenir el PackageKit per utilitzar els " +"enllaços d'instal·lació de paquets." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:990 +msgid "Save Image" +msgstr "Desa la imatge" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1085 +msgid "Save Code" +msgstr "Desa el codi" + +#. Not using a mnemonic because underscores are common in email +#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem +#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will +#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway, +#. * so the mnemonic's not that big of a deal. +#. +#: ../libyelp/yelp-view.c:1254 #, c-format -msgid "The file ‘%s’ does not exist." -msgstr "No existeix el fitxer «%s»." +msgid "Send email to %s" +msgstr "Envia un correu a %s" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1264 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Obre l'enllaç" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1269 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Obre l'enllaç a una finestra _nova" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1320 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Anomena i desa la imatge..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1322 +msgid "_Save Video As..." +msgstr "_Anomena i desa el vídeo..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1329 +msgid "S_end Image To..." +msgstr "_Envia la imatge a..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1331 +msgid "S_end Video To..." +msgstr "_Envia el vídeo a..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1342 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copia el text" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1355 +msgid "C_opy Code Block" +msgstr "_Copia el bloc de codi" -#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418 -#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 -#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 -msgid "Could not parse file" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1360 +msgid "Save Code _Block As..." +msgstr "_Anomena i desa el bloc de codi..." -#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1542 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és un document XML vàlid." +msgid "Could not load a document for ‘%s’" +msgstr "No s'ha pogut carregar un document per a «%s»" -#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1548 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " -"is not a well-formed XML document." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè algun dels seus fitxers " -"inclosos no és un document XML vàlid." +msgid "Could not load a document" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document" -#: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1622 +msgid "Document Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el document" -#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1624 +msgid "Page Not Found" +msgstr "No s'ha trobat la pàgina" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1627 +msgid "Cannot Read" +msgstr "No es pogut llegir" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1633 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" -#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710 -msgid "Could Not Read File" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" +#: ../libyelp/yelp-view.c:1653 +msgid "Search for packages containing this document." +msgstr "Cerca paquets que continguin aquest document." -#: ../src/yelp-error.c:146 -msgid "No information is available about this error." -msgstr "No hi ha informació disponible sobre aquest error." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1806 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." +msgstr "L'URI «%s» no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../src/yelp-info.c:396 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1812 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina d'informació " -"vàlida." +msgid "The URI does not point to a valid page." +msgstr "L'URI no apunta a una pàgina vàlida." -#: ../src/yelp-io-channel.c:132 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1818 #, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in " -"an unsupported format." -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir i decodificar el fitxer «%s». El sistema pot estar " -"comprimit en un format no implementat." +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URI «%s»." + +#: ../src/yelp-application.c:53 +msgid "Turn on editor mode" +msgstr "Activa el mode d'edició" -#: ../src/yelp-main.c:88 -msgid "Use a private session" -msgstr "Utilitza una sessió privada" +#: ../src/yelp-application.c:138 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Text més _gran" -#: ../src/yelp-main.c:97 -msgid "Define which cache directory to use" -msgstr "Defineix el directori de memòria cau a utilitzar" +#: ../src/yelp-application.c:140 +msgid "Increase the size of the text" +msgstr "Augmenta la mida del text" -#. Commandline parsing is done here -#: ../src/yelp-main.c:355 -msgid " GNOME Help Browser" -msgstr " Navegador de l'ajuda del GNOME" +#: ../src/yelp-application.c:143 +msgid "_Smaller Text" +msgstr "Text més _petit" -#: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/yelp-application.c:145 +msgid "Decrease the size of the text" +msgstr "Disminueix la mida del text" + +#: ../src/yelp-application.c:257 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Mostra el _cursor de text" + +#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/yelp-mallard.c:311 -msgid "Directory not found" -msgstr "No s'ha trobat el directori" +#: ../src/yelp-window.c:236 +msgid "_Page" +msgstr "_Pàgina" -#: ../src/yelp-mallard.c:312 -#, c-format -msgid "The directory ‘%s’ does not exist." -msgstr "No existeix el directori «%s»." +#: ../src/yelp-window.c:237 +msgid "_View" +msgstr "Visualització" -#: ../src/yelp-man.c:459 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina de manual " -"vàlida." +#: ../src/yelp-window.c:238 +msgid "_Go" +msgstr "_Vés" -#: ../src/yelp-print.c:97 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../src/yelp-window.c:239 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "A_dreces d'interès" -#: ../src/yelp-print.c:167 -msgid "Preparing to print" -msgstr "S'està preparant per a imprimir" +#: ../src/yelp-window.c:242 +msgid "_New Window" +msgstr "Finestra _nova" -#: ../src/yelp-print.c:261 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora" +#: ../src/yelp-window.c:247 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" -#: ../src/yelp-print.c:264 -#, c-format -msgid "Printer %s does not support postscript printing." -msgstr "La impressora %s no permet la impressió amb postscript." +#: ../src/yelp-window.c:252 +msgid "_All Documents" +msgstr "_Tots els documents" -#: ../src/yelp-print.c:366 -msgid "Waiting to print" -msgstr "S'està esperant per a imprimir" +#: ../src/yelp-window.c:256 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" -#: ../src/yelp-print.c:578 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia" +#: ../src/yelp-window.c:261 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Suprimeix l'adreça d'interès" -#: ../src/yelp-print.c:582 -#, c-format -msgid "It was not possible to print your document: %s" -msgstr "No s'ha pogut imprimir el vostre document: %s" +#: ../src/yelp-window.c:265 +msgid "Find in Page..." +msgstr "Cerca a la pàgina ..." -#: ../src/yelp-search-parser.c:67 -msgid "the GNOME Support Forums" -msgstr "els fòrums de suport del GNOME" +#: ../src/yelp-window.c:275 +msgid "Open Location" +msgstr "Obre una ubicació" -#: ../src/yelp-search-parser.c:285 -#, c-format -msgid "No results for \"%s\"" -msgstr "No s'han obtingut resultats per a «%s»" +#: ../src/yelp-window.c:301 +msgid "Application" +msgstr "Aplicacions" -#: ../src/yelp-search-parser.c:286 -msgid "" -"Try using different words to describe the problem you're having or the topic " -"you want help with." -msgstr "" -"Proveu de fer servir paraules diferents per descriure el problema que " -"tingueu o el tema per al qual vulgueu ajuda." +#: ../src/yelp-window.c:302 +msgid "A YelpApplication instance that controls this window" +msgstr "Una instància de YelpApplication que controla aquesta finestra" -#: ../src/yelp-search-parser.c:289 -#, c-format -msgid "Search results for \"%s\"" -msgstr "Resultats de la cerca «%s»" +#: ../src/yelp-window.c:548 +msgid "Read Later" +msgstr "Per llegir més tard" -#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the -#. * format arguement. It isn't really going through a printf -#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) -#. * should be. This is done in the XSLT -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:303 +#: ../src/yelp-window.c:1179 #, c-format -msgid "Repeat the search online at %s" -msgstr "Repeteix la cerca en línia a %s" - -#. Translators: Do not translate this list exactly. These are -#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search -#. * results; they will be different for each language. Include -#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, -#. * words from question structures like "tell me about" and -#. * "how do I", and words for functional states like "not", -#. * "work", and "broken". -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:874 -msgid "" -"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" -"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" -"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" -"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -msgstr "" -"a:això:allò:amb:aquest:aquesta:cap:com:de:del:dels:el:els:en:es:fer:fes:ha:" -"han:has:i:la:les:na:no:o:on:per:quan:què:qui:sa:si:sí:tenir:un:una:unes:uns:" -"va" - -#. Translators: This is a list of common prefixes for words. -#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon -#. * seperated list of word-starts. In English, an example -#. * is re-. If there is none, please use the term NULL -#. * If there is only one, please put a colon after. -#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be -#. * "re:" -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:890 -msgid "re" -msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub" +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "%i coincidència" +msgstr[1] "%i coincidències" -# FIXME -#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes -#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly -#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a -#. * colon seperated list (I like colons). If there are none, -#. * please use the string NULL. If there is only 1, please -#. * add a colon at the end of the list -#. -#: ../src/yelp-search-parser.c:899 -msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -msgstr "NULL" +#: ../src/yelp-window.c:1188 +msgid "No matches" +msgstr "No hi ha cap coincidència" -#: ../src/yelp-search-parser.c:1095 -msgid "No Comment" -msgstr "Sense comentaris" +# ...sobre el GNOME? (josep) +#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 +msgid "Get help with GNOME" +msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" -#. Much bigger problems -#: ../src/yelp-search.c:238 -msgid "Search could not be processed" -msgstr "No s'ha pogut processar la cerca" +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man " +#~ "page." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s» perquè no és una pàgina de manual " +#~ "vàlida." -#: ../src/yelp-search.c:239 -msgid "The requested search could not be processed." -msgstr "No s'ha pogut processar la cerca sol·licitada." +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Edita les adreces d'interès" -#: ../src/yelp-search.c:366 -msgid "Cannot process the search" -msgstr "No s'ha pogut processar la cerca" +#~ msgid "Bookmarks for %s" +#~ msgstr "Adreces d'interès per %s" -#: ../src/yelp-search.c:367 -msgid "The search processor returned invalid results" -msgstr "El processador de la cerca ha retornat resultats erronis" +#~ msgid "_Open Bookmark" +#~ msgstr "_Obre l'adreça d'interès" -#: ../src/yelp-toc.c:267 -#, c-format -msgid "The page %s was not found in the TOC." -msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en la taula de continguts." +#~ msgid "Open Bookmark in New _Window" +#~ msgstr "Obre l'adreça d'interès a una _finestra nova" -#: ../src/yelp-toc.c:366 -msgid "The requested page was not found in the TOC." -msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada en la taula de continguts." +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Canvia el _nom" -#: ../src/yelp-toc.c:438 -msgid "" -"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el fitxer de la taula de continguts perquè no és un " -"document XML vàlid." +#~ msgid "_Bookmarks:" +#~ msgstr "A_dreces d'interès:" -#: ../src/yelp-transform.c:86 -msgid "Invalid Stylesheet" -msgstr "Full d'estil invàlid" +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../src/yelp-transform.c:87 -#, c-format -msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." -msgstr "" -"O bé no existeix el full d'estil XSLT «%s» o no és un fitxer d'estil vàlid." +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Títol:" -#: ../src/yelp-transform.c:122 -msgid "Broken Transformation" -msgstr "Transformació malmesa" +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Ubicació:" -#: ../src/yelp-transform.c:123 -msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." -msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre es transformava el document." +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Tipus de lletres" -#: ../src/yelp-transform.c:389 -msgid "No href attribute found on yelp:document\n" -msgstr "No s'ha trobat cap atribut href a yelp:document\n" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferències" -#: ../src/yelp-transform.c:404 -msgid "Out of memory" -msgstr "S'ha exhaurit la memòria" +#~ msgid "_Browse with caret" +#~ msgstr "_Navega amb un cursor" -#: ../src/yelp-window.c:304 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "Amplada _fixa:" -#: ../src/yelp-window.c:305 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" +#~ msgid "_Use system fonts" +#~ msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema" -#: ../src/yelp-window.c:306 -msgid "_Go" -msgstr "_Vés" +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "Amplada _variable:" -#: ../src/yelp-window.c:307 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "A_dreces d'interès" +#~ msgid "Font for fixed text" +#~ msgstr "Tipus de lletra per al text fix" -#: ../src/yelp-window.c:308 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +#~ msgid "Font for text" +#~ msgstr "Tipus de lletra per al text" -#: ../src/yelp-window.c:311 -msgid "_New Window" -msgstr "Finestra _nova" +#~ msgid "Font for text with fixed width." +#~ msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada fixa." -#: ../src/yelp-window.c:316 -msgid "Print This Document ..." -msgstr "Imprimeix aquest document ..." +#~ msgid "Font for text with variable width." +#~ msgstr "Tipus de lletra per al text amb amplada variable." -#: ../src/yelp-window.c:321 -msgid "Print This Page ..." -msgstr "Imprimeix aquesta pàgina ..." +#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitza un cursor controlable amb el teclat quan es visualitzen les " +#~ "pàgines." -#: ../src/yelp-window.c:326 -msgid "About This Document" -msgstr "Quant a aquest document" +#~ msgid "Use caret" +#~ msgstr "Utilitza un cursor" -#: ../src/yelp-window.c:331 -msgid "Open _Location" -msgstr "Obre una _ubicació" +#~ msgid "Use system fonts" +#~ msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema" -#: ../src/yelp-window.c:336 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Tanca la finestra" +#~ msgid "Use the default fonts set for the system." +#~ msgstr "Utilitza els tipus de lletra per defecte del sistema." -#: ../src/yelp-window.c:342 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" -#: ../src/yelp-window.c:348 -msgid "_Select All" -msgstr "_Selecciona-ho tot" +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../src/yelp-window.c:353 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../src/yelp-window.c:358 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'an_terior" +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" -#: ../src/yelp-window.c:360 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'aquesta paraula o frase" +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" -# "la" paraula/frase (josep) -#: ../src/yelp-window.c:363 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca la següe_nt" +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus " +#~ "«Type=Link»" -#: ../src/yelp-window.c:365 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Cerca la següent coincidència d'aquesta paraula o frase" +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "No és un element executable" -#: ../src/yelp-window.c:368 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" -#: ../src/yelp-window.c:373 -msgid "_Reload" -msgstr "To_rna a carregar" +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../src/yelp-window.c:385 -msgid "_Back" -msgstr "_Endarrere" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FITXER" -#: ../src/yelp-window.c:387 -msgid "Show previous page in history" -msgstr "Mostra la pàgina anterior de l'historial" +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió" -#: ../src/yelp-window.c:390 -msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "IDENTIFICADOR" -#: ../src/yelp-window.c:392 -msgid "Show next page in history" -msgstr "Mostra la pàgina següent de l'historial" +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opcions del gestor de sessió:" -#: ../src/yelp-window.c:395 -msgid "_Help Topics" -msgstr "Temes d'a_juda" +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" -#: ../src/yelp-window.c:397 -msgid "Go to the listing of help topics" -msgstr "Vés al llistat dels temes d'ajuda" +#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +#~ msgstr "" +#~ "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol %s per a aquesta pàgina." -#: ../src/yelp-window.c:400 -msgid "_Previous Section" -msgstr "Secció an_terior" +#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." +#~ msgstr "" +#~ "Ja existeix una adreça d'interès amb el títol <b>%s</b> per a aquesta " +#~ "adreça." -#: ../src/yelp-window.c:405 -msgid "_Next Section" -msgstr "Secció següe_nt" +#~ msgid "Help Topics" +#~ msgstr "Temes d'ajuda" -#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: ../src/yelp-window.c:416 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" +#~ msgid "Could not parse file" +#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer" -#: ../src/yelp-window.c:421 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Edita les adreces d'interès..." +#~ msgid "Could Not Read File" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" -#: ../src/yelp-window.c:427 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Obre l'enllaç" +#~ msgid "No information is available about this error." +#~ msgstr "No hi ha informació disponible sobre aquest error." -#: ../src/yelp-window.c:432 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Obre l'enllaç a una finestra _nova" +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " +#~ "in an unsupported format." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut llegir i decodificar el fitxer «%s». El sistema pot estar " +#~ "comprimit en un format no implementat." -#: ../src/yelp-window.c:437 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" +#~ msgid "Use a private session" +#~ msgstr "Utilitza una sessió privada" -#: ../src/yelp-window.c:444 -msgid "Help On this application" -msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació" +#~ msgid "Define which cache directory to use" +#~ msgstr "Defineix el directori de memòria cau a utilitzar" -#: ../src/yelp-window.c:447 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" +#~ msgid " GNOME Help Browser" +#~ msgstr " Navegador de l'ajuda del GNOME" -#: ../src/yelp-window.c:452 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "_Copia l'adreça de correu" +#~ msgid "Directory not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat el directori" -#: ../src/yelp-window.c:524 -msgid "Help Browser" -msgstr "Navegador d'ajuda" +#~ msgid "Preparing to print" +#~ msgstr "S'està preparant per a imprimir" -#: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." +#~ msgid "Printing is not supported on this printer" +#~ msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora" -#: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672 -msgid "Unknown Page" -msgstr "Pàgina desconeguda" +#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." +#~ msgstr "La impressora %s no permet la impressió amb postscript." -#: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104 -#: ../src/yelp-window.c:1113 -#, c-format -msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -msgstr "L'URI «%s» sol·licitat no és vàlid" +#~ msgid "Waiting to print" +#~ msgstr "S'està esperant per a imprimir" -#: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106 -#: ../src/yelp-window.c:1114 -msgid "Unable to load page" -msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina" +#~ msgid "An error occurred while printing" +#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'imprimia" -#: ../src/yelp-window.c:1330 -msgid "_Search:" -msgstr "_Cerca:" +#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut imprimir el vostre document: %s" -#: ../src/yelp-window.c:1331 -msgid "Search for other documentation" -msgstr "Cerca altra documentació" +#~ msgid "the GNOME Support Forums" +#~ msgstr "els fòrums de suport del GNOME" -#: ../src/yelp-window.c:1351 -msgid "Cannot create window" -msgstr "No s'ha pogut crear una finestra nova" +#~ msgid "No results for \"%s\"" +#~ msgstr "No s'han obtingut resultats per a «%s»" -#: ../src/yelp-window.c:1357 -msgid "Cannot create search component" -msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca" +#~ msgid "" +#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " +#~ "topic you want help with." +#~ msgstr "" +#~ "Proveu de fer servir paraules diferents per descriure el problema que " +#~ "tingueu o el tema per al qual vulgueu ajuda." -#: ../src/yelp-window.c:1529 -msgid "Fin_d:" -msgstr "_Cerca:" +#~ msgid "Search results for \"%s\"" +#~ msgstr "Resultats de la cerca «%s»" -#: ../src/yelp-window.c:1551 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Cerca l'an_terior" +#~ msgid "" +#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" +#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" +#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" +#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" +#~ msgstr "" +#~ "a:això:allò:amb:aquest:aquesta:cap:com:de:del:dels:el:els:en:es:fer:fes:" +#~ "ha:han:has:i:la:les:na:no:o:on:per:quan:què:qui:sa:si:sí:tenir:un:una:" +#~ "unes:uns:va" -#: ../src/yelp-window.c:1563 -msgid "Find _Next" -msgstr "Cerca el següe_nt" +#~ msgid "re" +#~ msgstr "a:anti:bi:ex:in:pre:pro:re:sub" -#: ../src/yelp-window.c:1576 -msgid "Phrase not found" -msgstr "No s'ha trobat la frase" +# FIXME +#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" +#~ msgstr "NULL" -#: ../src/yelp-window.c:1707 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " -"not have permissions to read it." -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Pot ser que manqui aquest fitxer, o " -"potser no teniu permís per a llegir-lo." +#~ msgid "No Comment" +#~ msgstr "Sense comentaris" -#. Note to translators: put here your name (and address) so it -#. * will show up in the "about" box -#: ../src/yelp-window.c:2577 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" -"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" +#~ msgid "Search could not be processed" +#~ msgstr "No s'ha pogut processar la cerca" -#: ../src/yelp-window.c:2580 -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" +#~ msgid "The requested search could not be processed." +#~ msgstr "No s'ha pogut processar la cerca sol·licitada." -#: ../src/yelp-window.c:2582 -msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -msgstr "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME." +#~ msgid "Cannot process the search" +#~ msgstr "No s'ha pogut processar la cerca" -# ...sobre el GNOME? (josep) -#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 -msgid "Get help with GNOME" -msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" +#~ msgid "The search processor returned invalid results" +#~ msgstr "El processador de la cerca ha retornat resultats erronis" + +#~ msgid "The page %s was not found in the TOC." +#~ msgstr "No s'ha trobat la pàgina %s en la taula de continguts." + +#~ msgid "The requested page was not found in the TOC." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada en la taula de continguts." + +#~ msgid "" +#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " +#~ "document." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer de la taula de continguts perquè no és " +#~ "un document XML vàlid." + +#~ msgid "Broken Transformation" +#~ msgstr "Transformació malmesa" + +#~ msgid "" +#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error desconegut mentre es transformava el document." + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fitxer" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Edita" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "A_juda" + +#~ msgid "Print This Document ..." +#~ msgstr "Imprimeix aquest document ..." + +#~ msgid "About This Document" +#~ msgstr "Quant a aquest document" + +#~ msgid "Open _Location" +#~ msgstr "Obre una _ubicació" + +#~ msgid "_Select All" +#~ msgstr "_Selecciona-ho tot" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Cerca..." + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Cerca l'an_terior" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Cerca l'anterior coincidència d'aquesta paraula o frase" + +# "la" paraula/frase (josep) +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Cerca la següe_nt" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Cerca la següent coincidència d'aquesta paraula o frase" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferències" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "To_rna a carregar" + +#~ msgid "Show previous page in history" +#~ msgstr "Mostra la pàgina anterior de l'historial" + +#~ msgid "Show next page in history" +#~ msgstr "Mostra la pàgina següent de l'historial" + +#~ msgid "_Help Topics" +#~ msgstr "Temes d'a_juda" + +#~ msgid "Go to the listing of help topics" +#~ msgstr "Vés al llistat dels temes d'ajuda" + +#~ msgid "_Previous Section" +#~ msgstr "Secció an_terior" + +#~ msgid "_Next Section" +#~ msgstr "Secció següe_nt" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Continguts" + +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" + +#~ msgid "Help On this application" +#~ msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Quant a" + +#~ msgid "Copy _Email Address" +#~ msgstr "_Copia l'adreça de correu" + +#~ msgid "Help Browser" +#~ msgstr "Navegador d'ajuda" + +#~ msgid "Unknown Page" +#~ msgstr "Pàgina desconeguda" + +#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" +#~ msgstr "L'URI «%s» sol·licitat no és vàlid" + +#~ msgid "Unable to load page" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina" + +#~ msgid "Cannot create search component" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el component de cerca" + +#~ msgid "Fin_d:" +#~ msgstr "_Cerca:" + +#~ msgid "Find _Previous" +#~ msgstr "Cerca l'an_terior" + +#~ msgid "Find _Next" +#~ msgstr "Cerca el següe_nt" + +#~ msgid "Phrase not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat la frase" + +#~ msgid "" +#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " +#~ "might not have permissions to read it." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s». Pot ser que manqui aquest fitxer, o " +#~ "potser no teniu permís per a llegir-lo." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +#~ "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" + +#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Un navegador i visualitzador de documentació per a l'escriptori GNOME." #~ msgid "<b>Accessibility</b>" #~ msgstr "<b>Accessibilitat</b>" @@ -1584,12 +1754,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "_Find:" #~ msgstr "_Cerca:" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Següent" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Anterior" - #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "_Torna al principi" @@ -1652,15 +1816,15 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is not a well-formed info page." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és una " -#~ "pàgina d'informació vàlida." +#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és " +#~ "una pàgina d'informació vàlida." #~ msgid "" #~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " #~ "is formatted incorrectly." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és XML " -#~ "vàlid." +#~ "No s'ha pogut analitzar el fitxer «%s». El fitxer no existeix, o no és " +#~ "XML vàlid." #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Informació del document" @@ -1691,8 +1855,8 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " #~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut processar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o no " -#~ "és XML vàlid." +#~ "No s'ha pogut processar la taula de continguts. Falta el fitxer «%s», o " +#~ "no és XML vàlid." #~ msgid "Read man page for %s" #~ msgstr "Llegiu la pàgina de manual per a %s" @@ -1724,12 +1888,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ "No s'ha pogut processar el document «%s». Falta el fitxer «%s» o no és un " #~ "full d'estil XSLT vàlid." -#~ msgid "An unknown error occured" -#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut" - -#~ msgid "Could not load document" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el document" - #~ msgid "Could not read the table of contents" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la taula de continguts" @@ -1798,15 +1956,9 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_De:" -#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Establei l'inici del rang de pàgines a imprimir" - #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_A:" -#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Estableix el final del rang de pàgines a imprimir" - #~ msgid "" #~ "Could not display help for Yelp.\n" #~ "%s" @@ -1868,9 +2020,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Titlepage" #~ msgstr "Pàgina de títol" -#~ msgid "The selected document could not be opened" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el document seleccionat" - #~ msgid "The table of contents could not be read." #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la taula de continguts." @@ -1898,9 +2047,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categories" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Documents" - #~ msgid "‘" #~ msgstr "‘" @@ -1982,9 +2128,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Important" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Índex" - #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "Nota legal" @@ -2045,9 +2188,6 @@ msgstr "Obtingueu ajuda per al GNOME" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Suggeriment" -#~ msgid "Document URI" -#~ msgstr "URI del document" - #~ msgid "The URI of the document to be processed" #~ msgstr "L'URI del document a processar" |