summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>2011-05-28 11:33:15 +0200
committerKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>2011-05-28 11:33:15 +0200
commitc5d80b00f4325dc2f12962e6bc6cdcb984fdee95 (patch)
tree9f0c29e6667db4d3702986df0eea13daa3135b84
parentbc227980fa07d40073ed2ac9159d66741be29f46 (diff)
downloadyelp-c5d80b00f4325dc2f12962e6bc6cdcb984fdee95.tar.gz
Updated Esperanto translation
-rw-r--r--po/eo.po2530
1 files changed, 1206 insertions, 1324 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index c0d4524b..e501ef84 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,907 +1,63 @@
-# Esperanto translation of yelp.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Esperanto translation for yelp.
+# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
-# Aisano <>, 2008.
-# Brian CROOM <>, 2008.
+# Lynn < >, 2006.
+# Aisano < >, 2008.
+# Brian CROOM < >, 2008.
+# Fabio Ruiz ORTEGA < >, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2009.
# Kim RIBEIRO <ribekim@gmail.com>, 2009.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 2.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=yelp&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-02 15:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-04 17:47+0200\n"
+"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-22 20:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
+"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-04 15:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#: ../data/info.xml.in.h:1
-msgid "GNU Info Pages"
-msgstr "Informpaĝoj de GNU"
-
-#: ../data/info.xml.in.h:2
-msgid "Traditional command line help (info)"
-msgstr "Tradicia komandlinia helpo (info)"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikaĵoj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:2
-msgid "BLT Functions"
-msgstr "BLT-Funkcioj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:3
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Agordodosieroj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:4
-msgid "Curses Functions"
-msgstr "Curses-Funkcioj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
-msgid "Development"
-msgstr "Programado"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:6
-msgid "FORTRAN Functions"
-msgstr "FORTRAN-funkcioj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
-msgid "Games"
-msgstr "Ludoj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:8
-msgid "Hardware Devices"
-msgstr "Aparatoj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:9
-msgid "Kernel Routines"
-msgstr "Kernfunkcioj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:10
-msgid "Manual Pages"
-msgstr "Paĝoj de Manlibro"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:11
-msgid "Network Audio Sound Functions"
-msgstr "Retaj aŭdsonaj funkcioj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:12
-msgid "OpenSSL Applications"
-msgstr "Aplikaĵoj OpenSSL"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:13
-msgid "OpenSSL Configuration"
-msgstr "Konfiguro de OpenSSL"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:14
-msgid "OpenSSL Functions"
-msgstr "OpenSSL-funkcioj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:15
-msgid "OpenSSL Overviews"
-msgstr "Resumoj de OpenSSL"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:16
-msgid "Overviews"
-msgstr "Superrigardo"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:17
-msgid "POSIX Functions"
-msgstr "Funkcioj POSIX"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:18
-msgid "POSIX Headers"
-msgstr "POSIX titoloj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:19
-msgid "Perl Functions"
-msgstr "Funkcioj Perl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:20
-msgid "Qt Functions"
-msgstr "Funkcioj Qt"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:21
-msgid "Readline Functions"
-msgstr "Readline funkcioj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:22
-msgid "Section 0p"
-msgstr "Sekcio 0p"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:23
-msgid "Section 1m"
-msgstr "Sekcio 1m"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:24
-msgid "Section 1ssl"
-msgstr "Sekcio 1ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:25
-msgid "Section 1x"
-msgstr "Sekcio 1x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:26
-msgid "Section 2"
-msgstr "Sekcio 2"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:27
-msgid "Section 3blt"
-msgstr "Sekcio 3blt"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:28
-msgid "Section 3f"
-msgstr "Sekcio 3f"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:29
-msgid "Section 3nas"
-msgstr "Sekcio 3nas"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:30
-msgid "Section 3p"
-msgstr "Sekcio 3p"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:31
-msgid "Section 3qt"
-msgstr "Sekcio 3qt"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:32
-msgid "Section 3readline"
-msgstr "Sekcio 3readline"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:33
-msgid "Section 3ssl"
-msgstr "Sekcio 3ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:34
-msgid "Section 3tiff"
-msgstr "Sekcio 3tiff"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:35
-msgid "Section 4"
-msgstr "Sekcio 4"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:36
-msgid "Section 4x"
-msgstr "Sekcio 4x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:37
-msgid "Section 5"
-msgstr "Sekcio 5"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:38
-msgid "Section 5ssl"
-msgstr "Sekcio 5ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:39
-msgid "Section 5x"
-msgstr "Sekcio 5x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:40
-msgid "Section 6"
-msgstr "Sekcio 6"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:41
-msgid "Section 6x"
-msgstr "Sekcio 6x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:42
-msgid "Section 7ssl"
-msgstr "Sekcio 7ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:43
-msgid "Section 7x"
-msgstr "Sekcio 7x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:44
-msgid "Section 9"
-msgstr "Sekcio 9"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:45
-msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
-msgstr "Sekcioj 1, 1p, 1g kaj 1t"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:46
-msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
-msgstr "Sekcioj 3, 3o, kaj 3t"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:47
-msgid "Sections 3form and 3menu"
-msgstr "Sekcioj 3form kaj 3menu"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:48
-msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
-msgstr "Sekcioj 3ncurses kaj 3curses"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:49
-msgid "Sections 3pm and 3perl"
-msgstr "Sekcioj 3pm kaj 3perl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:50
-msgid "Sections 3x and 3X11"
-msgstr "Sekcioj 3x kaj 3X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:51
-msgid "Sections 7 and 7gcc"
-msgstr "Sekcioj 7 kaj 7gcc"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:52
-msgid "Sections 8 and 8l"
-msgstr "Sekcioj 8 kaj 8l"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:53
-msgid "System Administration"
-msgstr "Sistema administrado"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:54
-msgid "System Calls"
-msgstr "Kernovokoj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:55
-msgid "System V Form/Menu Functions"
-msgstr "Sistemo V formularaj/menuaj funkcioj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:56
-msgid "TIFF Functions"
-msgstr "TIFF-funkcioj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:57
-msgid "Termcap Applications"
-msgstr "Aplikaĵoj Termcap"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:58
-msgid "Traditional command line help (man)"
-msgstr "Tradicia komandlinia helpo (man)"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:59
-msgid "X11 Applications"
-msgstr "Aplikaĵoj X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:60
-msgid "X11 Configuration"
-msgstr "Konfiguro X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:61
-msgid "X11 Devices"
-msgstr "X11-aparatoj"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:62
-msgid "X11 Functions"
-msgstr "Funkcioj X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:63
-msgid "X11 Games"
-msgstr "Ludoj X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:64
-msgid "X11 Overviews"
-msgstr "Resumoj X11"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:1
-msgid "2D Graphics"
-msgstr "2-dimensiaj bildoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:2
-msgid "3D Graphics"
-msgstr "3-dimensiaj bildoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Alirebleco"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:4
-msgid "Action Games"
-msgstr "Agludoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:5
-msgid "Adventure Games"
-msgstr "Aventuraj ludoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Amusement"
-msgstr "Amuzo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:7
-msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
-msgstr "Aplikaĵoj por vidi kaj prilabori bildojn"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Applications related to audio and video"
-msgstr "Aplikaĵoj rilataj al son- kaj film-prezento"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:9
-msgid "Applications that teach or aid in learning"
-msgstr "Aplikaĵoj, kiuj instruas aŭ helpas lerni"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:10
-msgid "Arcade Games"
-msgstr "Ludoj de Arcade"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:11
-msgid "Archiving Tools"
-msgstr "Arkivaj iloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:12
-msgid "Art"
-msgstr "Arto"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:13
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Artefarita intelekto"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:14
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomio"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:15
-msgid "Biology"
-msgstr "Biologio"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:16
-msgid "Blocks Games"
-msgstr "Ludoj pri blokoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:17
-msgid "Board Games"
-msgstr "Tabulludoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:18
-msgid "Building"
-msgstr "Konstruado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:19
-msgid "Calculator"
-msgstr "Kalkulilo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:20
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendaro"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:21
-msgid "Card Games"
-msgstr "Kartludoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:22
-msgid "Charting Tools"
-msgstr "Diagramaj iloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:23
-msgid "Chat"
-msgstr "Babilado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:24
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Kemio"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:25
-msgid "Clocks"
-msgstr "Horloĝoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:26
-msgid "Compression Tools"
-msgstr "Densigiloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:27
-msgid "Computer Science"
-msgstr "Informadiko"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:28
-msgid "Construction"
-msgstr "Konstruado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:29
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Organizado de kontaktoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:30
-msgid "Data Visualization"
-msgstr "Bildigo de datenoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:31
-msgid "Databases"
-msgstr "Datumbazoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:32
-msgid "Debuggers"
-msgstr "Sencimigiloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:33
-msgid "Desktop"
-msgstr "Labortablo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:34
-msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Labortablaj agordoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:36
-msgid "Dialup"
-msgstr "Telefona retkontakto"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:37
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Vortaroj"
-
-#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
-#: ../data/toc.xml.in.h:39
-msgid "Disc Burning"
-msgstr "Skribi lumdiskojn"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:40
-msgid "Economy"
-msgstr "Ekonomio"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:41
-msgid "Education"
-msgstr "Edukado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:42
-msgid "Electricity"
-msgstr "Elektro"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:43
-msgid "Electronics"
-msgstr "Elektroniko"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:44
-msgid "Email Tools"
-msgstr "Retpoŝtiloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:45
-msgid "Emulator"
-msgstr "Imitilo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:46
-msgid "Engineering"
-msgstr "Inĝenieriko"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:47
-msgid "File Manager"
-msgstr "Dosiera Mastrumilo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:48
-msgid "File Tools"
-msgstr "Dosieraj iloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:49
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Transsendo de dosieroj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:50
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Dosiersistemo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:51
-msgid "Financial Tools"
-msgstr "Financaj iloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:52
-msgid "Flow Charting Tools"
-msgstr "Fluskemaj iloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:53
-msgid "GNOME Applications"
-msgstr "GNOMaj Aplikaĵoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:54
-msgid "GTK"
-msgstr "GTK"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:55
-msgid "GUI Designers"
-msgstr "Grafikaj Interfacaj Dizajniloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:57
-msgid "Generic applications for the GNOME environment"
-msgstr "Komunaj aplikaĵoj por la GNOMa ĉirkaŭaĵo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:58
-msgid "Generic applications for the KDE environment"
-msgstr "Aŭtentikaj aplikaĵoj por la medio KDE"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:59
-msgid "Geography"
-msgstr "Geografio"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:60
-msgid "Geology"
-msgstr "Geologio"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:61
-msgid "Geoscience"
-msgstr "Terscienco"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:62
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafikoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:63
-msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
-msgstr ""
-"Gvidlibroj kaj manlibroj por aplikaĵoj, kiuj komunikas al la ekstera mondo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:64
-msgid "Guides for getting involved in development"
-msgstr "Manlibro pri engaĝigi en programado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:65
-msgid "Ham Radio"
-msgstr "Amatora radio"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:66
-msgid "Hardware Settings"
-msgstr "Aparataj agordoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:67
-msgid "Have some fun"
-msgstr "Iom da amuŭo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:68
-msgid "History"
-msgstr "Historio"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:69
-msgid "IDEs"
-msgstr "Evoluigaj ilaroj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:70
-msgid "IRC Clients"
-msgstr "Retbabilaj klientoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:71
-msgid "Image Processing"
-msgstr "Bild-prilaborado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:72
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Tujmesaĝilo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:73
-msgid "Internet"
-msgstr "Interreto"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:74
-msgid "Java"
-msgstr "Ĝavo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:75
-msgid "KDE Applications"
-msgstr "KDE/aplikaĵoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:76
-msgid "Kids Games"
-msgstr "Infanaj Ludoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:77
-msgid ""
-"Learn more about making your system more accessible for a range of "
-"disabilities"
-msgstr "Eksciu, kiel plibonigi aliron al via sistemo malgraŭ iuj handikapoj."
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:78
-msgid "Licenses"
-msgstr "Licencoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:79
-msgid "Literature"
-msgstr "Literaturo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:80
-msgid "Logic Games"
-msgstr "Ludoj pri logiko"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:81
-msgid "Math"
-msgstr "Matematiko"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:82
-msgid "Medical Software"
-msgstr "Medicinaj programoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:83
-msgid "Midi"
-msgstr "Midi"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:84
-msgid "Miscellaneous Documentation"
-msgstr "Diversspecaj dokumentoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:85
-msgid "Mixers"
-msgstr "Miksiloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:86
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitoro"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:87
-msgid "Motif"
-msgstr "Motif"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:88
-msgid "Music"
-msgstr "Muziko"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:89
-msgid "News"
-msgstr "Novaĵoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:90
-msgid "Numerical Analysis"
-msgstr "Nombra analitiko"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:91
-msgid "OCR"
-msgstr "Signo-rekono"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:92
-msgid "Office Applications"
-msgstr "Oficejaj aplikaĵoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:93
-msgid "Office applications"
-msgstr "Oficejaj aplikaĵoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:94
-msgid "Other Documentation"
-msgstr "Alia Dokumentaro"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:95
-msgid "P2P"
-msgstr "Samtavola komunikado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:96
-msgid "PDA Communication"
-msgstr "Man/komputila komunikado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:97
-msgid "Package Manager"
-msgstr "Pakaĵa Administrilo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:98
-msgid "Parallel Computing"
-msgstr "Paralela komputado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:99
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:100
-msgid "Physics"
-msgstr "Fiziko"
-
-#. Translators: this is a menu title for audio and video players
-#: ../data/toc.xml.in.h:102
-msgid "Players"
-msgstr "Ludantoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:103
-msgid "Presentation Tools"
-msgstr "Prezentadaj iloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:104
-msgid "Printing"
-msgstr "Presado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:105
-msgid "Profiling Tools"
-msgstr "Profililoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:106
-msgid "Project Management Tools"
-msgstr "Projekt-organizaj iloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:107
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publikigo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:108
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:109
-msgid "Raster Graphics"
-msgstr "Rastrumaj bildoj"
-
-#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
-#: ../data/toc.xml.in.h:111
-msgid "Recorders"
-msgstr "Registriloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:112
-msgid "Remote Access"
-msgstr "Defora aliro"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:113
-msgid "Revision Control"
-msgstr "Versio-administrado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:114
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robotiko"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:115
-msgid "Role Playing Games"
-msgstr "Rolaj ludoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:116
-msgid "Scanning"
-msgstr "Skanado de bildoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:117
-msgid "Science"
-msgstr "Scienco"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:118
-msgid "Security"
-msgstr "Sekureco"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:119
-msgid "Sequencers"
-msgstr "Sekvenciloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:120
-msgid "Settings"
-msgstr "Agordaro"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:121
-msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
-msgstr "Agordoj, per kiuj uzantoj povas igi sian medion pli plaĉa"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:122
-msgid "Simulation Games"
-msgstr "Simulaj ludoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:123
-msgid "Sound"
-msgstr "Sono"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:124
-msgid "Sound &amp; Video"
-msgstr "Sono &amp; video"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:125
-msgid "Sound &amp; Video Editing"
-msgstr "Redaktado de son- kaj film-registraĵoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:126
-msgid "Sports"
-msgstr "Sporto"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:127
-msgid "Sports Games"
-msgstr "Sportaj ludoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:128
-msgid "Spreadsheet Tools"
-msgstr "Tabel-kalkulaj iloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:129
-msgid "Strategy Games"
-msgstr "Strategiaj ludoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:130
-msgid "System"
-msgstr "Sistemo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:131
-msgid "TV"
-msgstr "Televido"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:132
-msgid "Telephony"
-msgstr "Telefonado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:133
-msgid "Telephony Tools"
-msgstr "Telefonaj iloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:134
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Fenestra terminalo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:135
-msgid "Text Editors"
-msgstr "Tekst-redaktiloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:136
-msgid "Text Tools"
-msgstr "Tekstaj iloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:137
-msgid "Tools to help you manage your computer"
-msgstr "Iloj, kiuj helpas administri vian komputilon"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:138
-msgid "Translation Tools"
-msgstr "Tradukiloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:139
-msgid "Tuners"
-msgstr "Radioriceviloj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:140
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilaĵoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:141
-msgid "Utilities to help you get work done"
-msgstr "Utilaĵoj, kiuj helpas en via laboro"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:142
-msgid "Vector Graphics"
-msgstr "Vektoraj bildoj"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:143
-msgid "Video"
-msgstr "Filmo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:144
-msgid "Video Conference"
-msgstr "Televida konferenco"
-
-#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
-#: ../data/toc.xml.in.h:146
-msgid "Viewer"
-msgstr "Rigardilo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:147
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Ret-krozilo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:148
-msgid "Web Development"
-msgstr "Retprogramado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:149
-msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
-msgstr "Bonvenon al la GNOMa Helpfoliumilo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:150
-msgid "Word Processors"
-msgstr "Dokumentoredaktiloj"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 08:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
msgid "Invalid compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalidaj densigitaj datumoj"
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memoro ne sufiĉas"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:264 ../libyelp/yelp-info-document.c:233
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:254
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:401 ../libyelp/yelp-man-document.c:269
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "La paĝo '%s' ne estis trovita en dokumento '%s'."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:298 ../libyelp/yelp-info-document.c:366
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "La dokumento ne eksistas."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:308 ../libyelp/yelp-info-document.c:376
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:413
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Dosiero \"%s\" ne estis trovita."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
@@ -910,7 +66,7 @@ msgstr ""
"La dosiero \"%s\" ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne enhavas bonforman XML/"
"dokumenton."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:336
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
@@ -919,120 +75,161 @@ msgstr ""
"La dosiero \"%s\" ne estis komprenebla, ĉar unu aŭ pluraj importitaj "
"dosieroj ne enhavas bonformajn XML/dokumentojn."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:740
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:801 ../libyelp/yelp-info-document.c:309
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:345
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
+#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "La petita paĝo ne estis trovita en dokumento '%s'."
-#: ../libyelp/yelp-error.c:33
+#: ../libyelp/yelp-document.c:266
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indeksite"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:267
+msgid "Whether the document content has been indexed"
+msgstr "Ĉu indeksi la enhavon de la dokumento?"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:275
+msgid "Document URI"
+msgstr "URI de dokumento"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:276
+msgid "The URI which identifies the document"
+msgstr "La URI kiu identigas la dokumenton"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:966
+#, c-format
+msgid "No matching help pages found in “%s”."
+msgstr "Neniuj kongruaj helppaĝoj trovataj en \"%s\"."
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:972
+msgid "No matching help pages found."
+msgstr "Neniuj kongruaj helppaĝoj trovataj."
+
+#: ../libyelp/yelp-error.c:37
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Okazis nekonata eraro."
-#: ../libyelp/yelp-info-document.c:391
+#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
+msgid "All Help Documents"
+msgstr "Ĉiuj helpdokumentoj"
+
+#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Dosiero \"%s\" ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne enhavas bonforman info-paĝon."
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:279
-msgid "Description Column"
-msgstr ""
-
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:280
-msgid "A column in the model to get descriptions from"
-msgstr ""
-
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:295
-msgid "Icon Column"
-msgstr ""
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
+msgid "View"
+msgstr "Vido"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:296
-msgid "A column in the model to get icon names from"
-msgstr ""
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
+msgid "A YelpView instance to control"
+msgstr "YelpView-apero por stiri"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:311
-msgid "Flags Column"
-msgstr ""
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Legosignoj"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:312
-msgid "A column in the model with YelpLocationEntryFlags flags"
-msgstr ""
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
+msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
+msgstr "Apero de realigo de YelpBookmarks"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:328
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivigi serĉon"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu uzi la adresenigon kiel serĉkampo?"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
+msgid "Search..."
+msgstr "Serĉi..."
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Vakigi la serĉendan tekston"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Aldoni legosignon por ĉi tiu paĝo"
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:296
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Forigi legosignon"
+
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386
+msgid "Loading"
+msgstr "Ŝargante"
+
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "La dosierujo ‘%s’ ne ekzistas."
-#: ../libyelp/yelp-man-document.c:444
-#, c-format
-msgid ""
-"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
-msgstr ""
-"Dosiero \"%s\" ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne enhavas bonforman man-libran "
-"paĝon."
-
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:146
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
msgid "GtkSettings"
msgstr "Gtk-agordoj"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:147
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
-msgstr ""
+msgstr "GtkSettings-objekto de kie obteni agordojn"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
msgid "GtkIconTheme"
-msgstr ""
+msgstr "GtkIconTheme"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:156
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
-msgstr ""
+msgstr "GtkIconTheme-objekto de kie obteni piktogramojn"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
msgid "Font Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Tipara ĝustigo"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:165
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝustigo de grando aldonenda al tipargrando"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
msgid "Show Text Cursor"
-msgstr ""
-
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:174
-msgid "Show the text cursor or caret for accessibile navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Montri tekstkursoron"
#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
+msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
+msgstr "Montri tajpkursoron por alirebla navigado"
+
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
msgid "Editor Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Redakta reĝimo"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:183
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
msgid "Enable features useful to editors"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝalti utilajn trajtojn por redaktoroj"
+
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
+msgid "Database filename"
+msgstr "Datumbaza dosiernomo"
+
+#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
+msgid "The filename of the sqlite database"
+msgstr "La dosiernomo de la sqlite-datumbazo"
#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
msgid "XSLT Stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "XSLT-stilfolio"
#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "La lokado de XSLT-stilfolio"
#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
@@ -1047,89 +244,93 @@ msgstr "\"yelp:document\" ne posedas atributon href.\n"
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoro ne sufiĉas"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:118
+#: ../libyelp/yelp-view.c:126
msgid "_Print..."
msgstr "_Presi..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:123
+#: ../libyelp/yelp-view.c:131
msgid "_Back"
msgstr "_Reen"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:128
+#: ../libyelp/yelp-view.c:136
msgid "_Forward"
msgstr "Antaŭen"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:133
+#: ../libyelp/yelp-view.c:141
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Antaŭa paĝo"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:138
+#: ../libyelp/yelp-view.c:146
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sekva paĝo"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:387
+#: ../libyelp/yelp-view.c:416
msgid "Yelp URI"
msgstr "Yelp-URI"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:388
+#: ../libyelp/yelp-view.c:417
msgid "A YelpUri with the current location"
-msgstr ""
+msgstr "YelpUri kun la aktuala lokado"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:396
+#: ../libyelp/yelp-view.c:425
msgid "Loading State"
msgstr "Ŝargante staton"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:397
+#: ../libyelp/yelp-view.c:426
msgid "The loading state of the view"
-msgstr ""
+msgstr "La ŝargstato de la vido"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:406
+#: ../libyelp/yelp-view.c:435
msgid "Page ID"
msgstr "Paĝ-ID"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:407
+#: ../libyelp/yelp-view.c:436
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
-msgstr ""
+msgstr "La identigilio de la bazpaĝo de la nun vidanta paĝo"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:415
+#: ../libyelp/yelp-view.c:444
msgid "Root Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titolo de bazpaĝo"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:416
+#: ../libyelp/yelp-view.c:445
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
-msgstr ""
+msgstr "La titolo de la bazpaĝo de la nun vidanta paĝo"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:424
+#: ../libyelp/yelp-view.c:453
msgid "Page Title"
msgstr "Paĝ-titolo"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:425
+#: ../libyelp/yelp-view.c:454
msgid "The title of the page being viewed"
-msgstr ""
+msgstr "La titolo de la nun vidanta paĝo"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:433
+#: ../libyelp/yelp-view.c:462
msgid "Page Description"
msgstr "Paĝ-prispkribo"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:434
+#: ../libyelp/yelp-view.c:463
msgid "The description of the page being viewed"
-msgstr ""
+msgstr "La priskribo de la nun vidanta paĝo"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:442
+#: ../libyelp/yelp-view.c:471
msgid "Page Icon"
msgstr "Paĝ-piktogramo"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:443
+#: ../libyelp/yelp-view.c:472
msgid "The icon of the page being viewed"
-msgstr ""
+msgstr "La piktogramo de la nun vidanta paĝo"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:713
+msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
+msgstr "Vi ne havas PackageKit. Pakaĵ-instalil-ligiloj necesas PackageKit."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:791
+#: ../libyelp/yelp-view.c:991
msgid "Save Image"
msgstr "Konservi bildon"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:873
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
msgid "Save Code"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi kodon"
#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
@@ -1137,462 +338,964 @@ msgstr ""
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
#.
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1034
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Sendi retmesaĝon al %s"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1044
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
msgid "_Open Link"
msgstr "_Malfermi ligilon"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1049
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Malfermi ligilon en nova _fenestro"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1091
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Kon_servi bildon kiel..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1093
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
msgid "_Save Video As..."
msgstr "Kon_servi videon kiel..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1100
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
msgid "S_end Image To..."
msgstr "S_endi bildon al..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1102
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
msgid "S_end Video To..."
msgstr "S_endi videon al..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1113
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopii tekston"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1126
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
msgid "C_opy Code Block"
-msgstr ""
+msgstr "K_onservi kodgrupon"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1131
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
msgid "Save Code _Block As..."
-msgstr ""
+msgstr "Konservi kodo_grupon kiel..."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1302
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis ŝargi dokumenton por \"%s\""
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1308
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
#, c-format
msgid "Could not load a document"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis ŝargi dokumenton"
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
+msgid "Document Not Found"
+msgstr "Ne trovis la dokumenton"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1375
-msgid "Not Found"
-msgstr "Ne trovita"
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
+msgid "Page Not Found"
+msgstr "Ne trovis la paĝon"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1378
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
msgid "Cannot Read"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis legi"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1384
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nekonata eraro"
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1476
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
+msgid "Search for packages containing this document."
+msgstr "Serĉi pakaĵojn kiuj entenas tiun dokumenton."
+
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
-msgstr ""
+msgstr "La URI ‘%s’ ne indikas al valida paĝo."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1482
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
-msgstr ""
+msgstr "La URI ne indikas al valida paĝo."
-#: ../libyelp/yelp-view.c:1490
+#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
-msgstr ""
+msgstr "La URI ‘%s’ ne povus esti sintakte analizita."
-#: ../src/yelp-application.c:53
+#: ../src/yelp-application.c:65
msgid "Turn on editor mode"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝalti redaktilan reĝimon"
-#: ../src/yelp-application.c:129
+#: ../src/yelp-application.c:125
msgid "_Larger Text"
msgstr "Pli _granda teksto"
-#: ../src/yelp-application.c:131
+#: ../src/yelp-application.c:127
msgid "Increase the size of the text"
-msgstr ""
+msgstr "Pligrandigi la tekston"
-#: ../src/yelp-application.c:134
+#: ../src/yelp-application.c:130
msgid "_Smaller Text"
msgstr "Pli _malgranda teksto"
-#: ../src/yelp-application.c:136
-msgid "Descrease the size of the text"
-msgstr ""
+#: ../src/yelp-application.c:132
+msgid "Decrease the size of the text"
+msgstr "Malpligrandigi la tekston"
-#: ../src/yelp-application.c:248
-msgid "Show Text _Cursor"
-msgstr ""
-
-#: ../src/yelp-application.c:324 ../src/yelp-window.c:1871
+#: ../src/yelp-application.c:250 ../src/yelp-window.c:1359
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
-#: ../src/yelp-application.c:745
-msgid ""
-"You do not have PackageKit installed. Package installation links require "
-"PackageKit."
-msgstr ""
+#: ../src/yelp-application.c:285
+msgid "Show Text _Cursor"
+msgstr "Montri tekst_kursoron"
-#: ../src/yelp-window.c:303
+#: ../src/yelp-window.c:236
msgid "_Page"
-msgstr "_Paĝo"
+msgstr "_Paĝo"
-#: ../src/yelp-window.c:304
+#: ../src/yelp-window.c:237
msgid "_View"
msgstr "_Vido"
-#: ../src/yelp-window.c:305
+#: ../src/yelp-window.c:238
msgid "_Go"
msgstr "_Iri"
-#: ../src/yelp-window.c:306
+#: ../src/yelp-window.c:239
msgid "_Bookmarks"
msgstr "L_egosignoj"
-#: ../src/yelp-window.c:309
+#: ../src/yelp-window.c:242
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova fenestro"
-#: ../src/yelp-window.c:314
+#: ../src/yelp-window.c:247
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"
-#: ../src/yelp-window.c:319
+#: ../src/yelp-window.c:252
+msgid "_All Documents"
+msgstr "Ĉiuj dokumentoj"
+
+#: ../src/yelp-window.c:256
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aldoni legosignon"
-#: ../src/yelp-window.c:324
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "R_edakti legosignojn"
+#: ../src/yelp-window.c:261
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Forigi legosignon"
-#: ../src/yelp-window.c:329
+#: ../src/yelp-window.c:265
msgid "Find in Page..."
msgstr "Trovi en paĝo..."
-#: ../src/yelp-window.c:334 ../src/yelp-window.c:575
-msgid "Search..."
-msgstr "Serĉu..."
-
-#: ../src/yelp-window.c:339
+#: ../src/yelp-window.c:275
msgid "Open Location"
msgstr "Malfermi lokon"
-#: ../src/yelp-window.c:369
+#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "Application"
msgstr "Aplikaĵo"
-#: ../src/yelp-window.c:370
+#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
-msgstr ""
+msgstr "\"YelpApplication\"-instanco kiu regas ĉi tiun fenestron"
-#: ../src/yelp-window.c:647
+#: ../src/yelp-window.c:548
msgid "Read Later"
msgstr "Ledi poste"
-#. %s will be replaced with the name of a document
-#: ../src/yelp-window.c:859
-#, c-format
-msgid "Bookmarks for %s"
-msgstr "Legosignoj por %s"
-
-#: ../src/yelp-window.c:1487
+#: ../src/yelp-window.c:1179
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i kongruo"
+msgstr[1] "%i kongruoj"
-#: ../src/yelp-window.c:1512
+#: ../src/yelp-window.c:1188
msgid "No matches"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu kongruo"
-#: ../src/yelp-window.c:1831
-msgid "Loading"
-msgstr "Ŝargante"
+#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
+msgid "Get help with GNOME"
+msgstr "Ricevi helpon pri GNOME"
-#: ../src/yelp-window.c:2064
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Malfermi legosignon"
+#~ msgid "GNU Info Pages"
+#~ msgstr "Informpaĝoj de GNU"
-#: ../src/yelp-window.c:2070
-msgid "Open Bookmark in New _Window"
-msgstr "Malfermi legosignon en nova _fenestro"
+#~ msgid "Traditional command line help (info)"
+#~ msgstr "Tradicia komandlinia helpo (info)"
-#: ../src/yelp-window.c:2079
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Forigi legosignon"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplikaĵoj"
-#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
-msgid "Get help with GNOME"
-msgstr "Ricevi helpon kun GNOME"
+#~ msgid "BLT Functions"
+#~ msgstr "BLT-Funkcioj"
-#~ msgid "Can't find the answer?"
-#~ msgstr "Ĉu la respondo ne troveblas?"
+#~ msgid "Configuration Files"
+#~ msgstr "Agordodosieroj"
-#~ msgid "Canonical, its partners and approved companies provide"
-#~ msgstr "Canonical, ties partneroj kaj aprobitaj kompanioj provizas"
+#~ msgid "Curses Functions"
+#~ msgstr "Curses-Funkcioj"
-#~ msgid "Common Questions"
-#~ msgstr "Oftaj demandoj"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Programado"
-#~ msgid "Connecting to the internet"
-#~ msgstr "Konekti al la Interreto"
+#~ msgid "FORTRAN Functions"
+#~ msgstr "FORTRAN-funkcioj"
-#~ msgid "Enabling visual effects"
-#~ msgstr "Taŭgigi ekranajn efektojn"
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Ludoj"
-#~ msgid "General Guides"
-#~ msgstr "Ĝeneralaj gvidiloj"
+#~ msgid "Hardware Devices"
+#~ msgstr "Aparatoj"
-#~ msgid "How to Contribute"
-#~ msgstr "Kiel kontribui"
+#~ msgid "Kernel Routines"
+#~ msgstr "Kernfunkcioj"
-#~ msgid "Importing photos"
-#~ msgstr "Importi fotojn"
+#~ msgid "Manual Pages"
+#~ msgstr "Paĝoj de Manlibro"
-#~ msgid "Keeping your computer updated"
-#~ msgstr "Teni vian komputilon ĝisdata"
+#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
+#~ msgstr "Retaj aŭdsonaj funkcioj"
-#~ msgid "Playing music"
-#~ msgstr "Ludi muzikon"
+#~ msgid "OpenSSL Applications"
+#~ msgstr "Aplikaĵoj OpenSSL"
-#~ msgid "The Ubuntu community provides extensive"
-#~ msgstr "La Ubuntu-komunumo amplekse provizas"
+#~ msgid "OpenSSL Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguro de OpenSSL"
+
+#~ msgid "OpenSSL Functions"
+#~ msgstr "OpenSSL-funkcioj"
+
+#~ msgid "OpenSSL Overviews"
+#~ msgstr "Resumoj de OpenSSL"
+
+#~ msgid "Overviews"
+#~ msgstr "Superrigardo"
+
+#~ msgid "POSIX Functions"
+#~ msgstr "Funkcioj POSIX"
+
+#~ msgid "POSIX Headers"
+#~ msgstr "POSIX-titoloj"
+
+#~ msgid "Perl Functions"
+#~ msgstr "Funkcioj Perl"
+
+#~ msgid "Qt Functions"
+#~ msgstr "Funkcioj Qt"
+
+#~ msgid "Readline Functions"
+#~ msgstr "Readline funkcioj"
+
+#~ msgid "Section 0p"
+#~ msgstr "Sekcio 0p"
+
+#~ msgid "Section 1m"
+#~ msgstr "Sekcio 1m"
+
+#~ msgid "Section 1ssl"
+#~ msgstr "Sekcio 1ssl"
+
+#~ msgid "Section 1x"
+#~ msgstr "Sekcio 1x"
+
+#~ msgid "Section 2"
+#~ msgstr "Sekcio 2"
+
+#~ msgid "Section 3blt"
+#~ msgstr "Sekcio 3blt"
+
+#~ msgid "Section 3f"
+#~ msgstr "Sekcio 3f"
+
+#~ msgid "Section 3nas"
+#~ msgstr "Sekcio 3nas"
+
+#~ msgid "Section 3p"
+#~ msgstr "Sekcio 3p"
+
+#~ msgid "Section 3qt"
+#~ msgstr "Sekcio 3qt"
+
+#~ msgid "Section 3readline"
+#~ msgstr "Sekcio 3readline"
+
+#~ msgid "Section 3ssl"
+#~ msgstr "Sekcio 3ssl"
+
+#~ msgid "Section 3tiff"
+#~ msgstr "Sekcio 3tiff"
+
+#~ msgid "Section 4"
+#~ msgstr "Sekcio 4"
+
+#~ msgid "Section 4x"
+#~ msgstr "Sekcio 4x"
+
+#~ msgid "Section 5"
+#~ msgstr "Sekcio 5"
+
+#~ msgid "Section 5ssl"
+#~ msgstr "Sekcio 5ssl"
+
+#~ msgid "Section 5x"
+#~ msgstr "Sekcio 5x"
+
+#~ msgid "Section 6"
+#~ msgstr "Sekcio 6"
+
+#~ msgid "Section 6x"
+#~ msgstr "Sekcio 6x"
+
+#~ msgid "Section 7ssl"
+#~ msgstr "Sekcio 7ssl"
+
+#~ msgid "Section 7x"
+#~ msgstr "Sekcio 7x"
+
+#~ msgid "Section 9"
+#~ msgstr "Sekcio 9"
+
+#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
+#~ msgstr "Sekcioj 1, 1p, 1g kaj 1t"
+
+#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
+#~ msgstr "Sekcioj 3, 3o, kaj 3t"
+
+#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
+#~ msgstr "Sekcioj 3form kaj 3menu"
+
+#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
+#~ msgstr "Sekcioj 3ncurses kaj 3curses"
+
+#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
+#~ msgstr "Sekcioj 3pm kaj 3perl"
+
+#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
+#~ msgstr "Sekcioj 3x kaj 3X11"
+
+#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
+#~ msgstr "Sekcioj 7 kaj 7gcc"
+
+#~ msgid "Sections 8 and 8l"
+#~ msgstr "Sekcioj 8 kaj 8l"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Sistemadministrado"
+
+#~ msgid "System Calls"
+#~ msgstr "Sistemvokoj"
+
+#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
+#~ msgstr "Sistemo V formularaj/menuaj funkcioj"
+
+#~ msgid "TIFF Functions"
+#~ msgstr "TIFF-funkcioj"
+
+#~ msgid "Termcap Applications"
+#~ msgstr "Aplikaĵoj Termcap"
+
+#~ msgid "Traditional command line help (man)"
+#~ msgstr "Tradicia komandlinia helpo (man)"
+
+#~ msgid "X11 Applications"
+#~ msgstr "Aplikaĵoj X11"
+
+#~ msgid "X11 Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguro X11"
+
+#~ msgid "X11 Devices"
+#~ msgstr "X11-aparatoj"
+
+#~ msgid "X11 Functions"
+#~ msgstr "Funkcioj X11"
+
+#~ msgid "X11 Games"
+#~ msgstr "Ludoj X11"
+
+#~ msgid "X11 Overviews"
+#~ msgstr "Resumoj X11"
+
+#~ msgid "2D Graphics"
+#~ msgstr "2-dimensiaj bildoj"
+
+#~ msgid "3D Graphics"
+#~ msgstr "3-dimensiaj bildoj"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Alirebleco"
+
+#~ msgid "Action Games"
+#~ msgstr "Agludoj"
+
+#~ msgid "Adventure Games"
+#~ msgstr "Aventuraj ludoj"
+
+#~ msgid "Amusement"
+#~ msgstr "Amuzo"
+
+#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
+#~ msgstr "Aplikaĵoj por vidi kaj prilabori bildojn"
+
+#~ msgid "Applications related to audio and video"
+#~ msgstr "Aplikaĵoj rilataj al son- kaj film-prezento"
+
+#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
+#~ msgstr "Aplikaĵoj, kiuj instruas aŭ helpas lerni"
+
+#~ msgid "Arcade Games"
+#~ msgstr "Ludoj de Arcade"
+
+#~ msgid "Archiving Tools"
+#~ msgstr "Arkivaj iloj"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Arto"
+
+#~ msgid "Artificial Intelligence"
+#~ msgstr "Artefarita intelekto"
+
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomio"
+
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Biologio"
+
+#~ msgid "Blocks Games"
+#~ msgstr "Ludoj pri blokoj"
+
+#~ msgid "Board Games"
+#~ msgstr "Tabulludoj"
+
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Konstruado"
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Kalkulilo"
+
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Kalendaro"
+
+#~ msgid "Card Games"
+#~ msgstr "Kartludoj"
+
+#~ msgid "Charting Tools"
+#~ msgstr "Diagramaj iloj"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Babilado"
+
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Kemio"
+
+#~ msgid "Clocks"
+#~ msgstr "Horloĝoj"
+
+#~ msgid "Compression Tools"
+#~ msgstr "Densigiloj"
+
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Informadiko"
+
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Konstruado"
+
+#~ msgid "Contact Management"
+#~ msgstr "Organizado de kontaktoj"
+
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Bildigo de datenoj"
+
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Datumbazoj"
+
+#~ msgid "Debuggers"
+#~ msgstr "Sencimigiloj"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Labortablo"
+
+#~ msgid "Desktop Settings"
+#~ msgstr "Labortablaj agordoj"
+
+#~ msgid "Dialup"
+#~ msgstr "Telefona retkontakto"
+
+#~ msgid "Dictionaries"
+#~ msgstr "Vortaroj"
+
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Skribi lumdiskojn"
+
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Ekonomio"
+
+#~ msgid "Education"
+#~ msgstr "Edukado"
+
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Elektro"
+
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Elektroniko"
+
+#~ msgid "Email Tools"
+#~ msgstr "Retpoŝtiloj"
+
+#~ msgid "Emulator"
+#~ msgstr "Imitilo"
+
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Inĝenieriko"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Dosiera Mastrumilo"
+
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Dosieraj iloj"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transsendo de dosieroj"
+
+#~ msgid "Filesystem"
+#~ msgstr "Dosiersistemo"
+
+#~ msgid "Financial Tools"
+#~ msgstr "Financaj iloj"
+
+#~ msgid "Flow Charting Tools"
+#~ msgstr "Fluskemaj iloj"
+
+#~ msgid "GNOME Applications"
+#~ msgstr "GNOMaj Aplikaĵoj"
+
+#~ msgid "GTK"
+#~ msgstr "GTK"
+
+#~ msgid "GUI Designers"
+#~ msgstr "Grafikaj Interfacaj Dizajniloj"
+
+#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
+#~ msgstr "Komunaj aplikaĵoj por la GNOMa ĉirkaŭaĵo"
+
+#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
+#~ msgstr "Aŭtentikaj aplikaĵoj por la medio KDE"
+
+#~ msgid "Geography"
+#~ msgstr "Geografio"
+
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Geologio"
+
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Terscienco"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Grafikoj"
#~ msgid ""
-#~ "These guides used to be on the front page. Put here for safe keeping in "
-#~ "their own new section."
+#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
#~ msgstr ""
-#~ "Ĉi tiuj gvidiloj ordinare troviĝis sur la unua paĝo. Metite ĉi tien por "
-#~ "sekure teni ilin en ilia propra sekcio."
+#~ "Gvidlibroj kaj manlibroj por aplikaĵoj, kiuj komunikas al la ekstera mondo"
-#~ msgid "To find help, insert a keyword in the search bar"
-#~ msgstr "Por trovi helpon, enmetu ŝlosilvorton en la serĉlistelo"
+#~ msgid "Guides for getting involved in development"
+#~ msgstr "Manlibro pri engaĝigi en programado"
-#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Temoj"
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Amatora radio"
-#~ msgid "Ubuntu Help Center"
-#~ msgstr "Ubuntu-helpcentro"
+#~ msgid "Hardware Settings"
+#~ msgstr "Aparataj agordoj"
-#~ msgid "Ubuntu has an open and vibrant community of contributors. Find out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubuntu posedas malferma kaj vigla komunumo el kontribuantoj. Eltrovu"
+#~ msgid "Have some fun"
+#~ msgstr "Iom da amuŭo"
-#~ msgid "Welcome to the Ubuntu Help Center"
-#~ msgstr "Bonvenon al la Ubuntu/helpcentro"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historio"
-#~ msgid "commercial technical support"
-#~ msgstr "komerca teknika subteno"
+#~ msgid "IDEs"
+#~ msgstr "Evoluigaj ilaroj"
-#~ msgid "free support"
-#~ msgstr "liberan subtenon"
+#~ msgid "IRC Clients"
+#~ msgstr "Retbabilaj klientoj"
-#~ msgid "how to contribute"
-#~ msgstr "kiel kontribui"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Bild-prilaborado"
-#~ msgid "http://www.ubuntu.com/community/participate"
-#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/community/participate"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Tujmesaĝilo"
-#~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/free"
-#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/free"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Interreto"
-#~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/paid"
-#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/paid"
+#~ msgid "Java"
+#~ msgstr "Ĝavo"
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Ali_nomi"
+#~ msgid "KDE Applications"
+#~ msgstr "KDE/aplikaĵoj"
-#~ msgid "_Bookmarks:"
-#~ msgstr "Legosignoj:"
+#~ msgid "Kids Games"
+#~ msgstr "Infanaj Ludoj"
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Aldoni legosignon"
+#~ msgid ""
+#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
+#~ "disabilities"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eksciu, kiel plibonigi aliron al via sistemo malgraŭ iuj handikapoj."
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "Titolo:"
+#~ msgid "Licenses"
+#~ msgstr "Licencoj"
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Loko:"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Literaturo"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Tiparoj"
+#~ msgid "Logic Games"
+#~ msgstr "Ludoj pri logiko"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Agordoj"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matematiko"
-#~ msgid "_Browse with caret"
-#~ msgstr "_Foliumi per kursoro"
+#~ msgid "Medical Software"
+#~ msgstr "Medicinaj programoj"
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_Fiksita larĝo:"
+#~ msgid "Midi"
+#~ msgstr "Midi"
-#~ msgid "_Use system fonts"
-#~ msgstr "_Uzi sistemajn tiparojn"
+#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
+#~ msgstr "Diversspecaj dokumentoj"
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "_Varia larĝo"
+#~ msgid "Mixers"
+#~ msgstr "Miksiloj"
-#~ msgid "Font for fixed text"
-#~ msgstr "Tiparo por fiksita teksto"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitoro"
-#~ msgid "Font for text"
-#~ msgstr "Tiparo por teksto"
+#~ msgid "Motif"
+#~ msgstr "Motif"
-#~ msgid "Font for text with fixed width."
-#~ msgstr "Tiparo por teksto kun fiksita larĝo."
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Muziko"
-#~ msgid "Font for text with variable width."
-#~ msgstr "Tiparo por teksto kun varia larĝo."
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Novaĵoj"
-#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
-#~ msgstr "Uzi klavar-kontroleblan kursoron dum vidado de paĝoj."
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Nombra analitiko"
-#~ msgid "Use caret"
-#~ msgstr "Uzi kursoron"
+#~ msgid "OCR"
+#~ msgstr "Signo-rekono"
-#~ msgid "Use system fonts"
-#~ msgstr "Uzi sistemajn tiparojn"
+#~ msgid "Office Applications"
+#~ msgstr "Oficejaj aplikaĵoj"
-#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
-#~ msgstr "Uzi la defaŭltajn tiparojn agorditajn por la sistemo."
+#~ msgid "Office applications"
+#~ msgstr "Oficejaj aplikaĵoj"
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
+#~ msgid "Other Documentation"
+#~ msgstr "Alia Dokumentaro"
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+#~ msgid "P2P"
+#~ msgstr "Samtavola komunikado"
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Komencanta %s"
+#~ msgid "PDA Communication"
+#~ msgstr "Man/komputila komunikado"
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+#~ msgid "Package Manager"
+#~ msgstr "Pakaĵadministrilo"
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Nerekonata rulparametro: %d"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Paralela komputado"
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+#~ msgid "Photography"
+#~ msgstr "Fotado"
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Nelanĉebla ero"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Fiziko"
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Elŝalti konekton al seanco-administrilo"
+#~ msgid "Players"
+#~ msgstr "Ludantoj"
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Specifi dosieron, enhavanta konservitajn agordojn"
+#~ msgid "Presentation Tools"
+#~ msgstr "Prezentadaj iloj"
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DOSIERO"
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Presado"
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Specifi seancoadministran identigilon"
+#~ msgid "Profiling Tools"
+#~ msgstr "Profililoj"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Identigilo"
+#~ msgid "Project Management Tools"
+#~ msgstr "Projekt-organizaj iloj"
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Publikigo"
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Montri seancoadministrilajn opciojn"
+#~ msgid "Qt"
+#~ msgstr "Qt"
-#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-#~ msgstr "Legosigno titolita %s jam ekzistas por ĉi tiu paĝo."
+#~ msgid "Raster Graphics"
+#~ msgstr "Rastrumaj bildoj"
-#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
-#~ msgstr "Legosigno titolita <b>%s</b> jam ekzistas por ĉi tiu paĝo."
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Registriloj"
-#~ msgid "Help Topics"
-#~ msgstr "Helpaj Temoj"
+#~ msgid "Remote Access"
+#~ msgstr "Defora aliro"
-#~ msgid "Document Sections"
-#~ msgstr "Sekcioj de Dokumento"
+#~ msgid "Revision Control"
+#~ msgstr "Versio-administrado"
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Dosiero ne trovita."
+#~ msgid "Robotics"
+#~ msgstr "Robotiko"
-#~ msgid "Could not parse file"
-#~ msgstr "Ne povis kompreni la dosieron."
+#~ msgid "Role Playing Games"
+#~ msgstr "Rolaj ludoj"
-#~ msgid "Could Not Read File"
-#~ msgstr "Dosiero ne legebla."
+#~ msgid "Scanning"
+#~ msgstr "Skanado de bildoj"
-#~ msgid "No information is available about this error."
-#~ msgstr "Ne haveblas informo pri tiu ĉi eraro."
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "Scienco"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Sekureco"
+
+#~ msgid "Sequencers"
+#~ msgstr "Sekvenciloj"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Agordaro"
#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
-#~ "in an unsupported format."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dosiero ‘%s’ ne povis esti legata kaj malkodata. Eble la dosiero estas "
-#~ "kunpremita en nesubtenata formato."
+#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
+#~ msgstr "Agordoj, per kiuj uzantoj povas igi sian medion pli plaĉa"
-#~ msgid "Use a private session"
-#~ msgstr "Uzu privatan seancon"
+#~ msgid "Simulation Games"
+#~ msgstr "Simulaj ludoj"
-#~ msgid "Define which cache directory to use"
-#~ msgstr "Difinu la tenejan dosierujon ke vi devas uzi"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sono"
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "Dosierujo ne trovita"
+#~ msgid "Sound &amp; Video"
+#~ msgstr "Sono &amp; video"
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "Preparado por presi"
+#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
+#~ msgstr "Redaktado de son- kaj film-registraĵoj"
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "Presado ne estas subtenata en tiu ĉi presilo"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Sporto"
-#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
-#~ msgstr "Presilo %s ne subtenas postskriptan presadon."
+#~ msgid "Sports Games"
+#~ msgstr "Sportaj ludoj"
-#~ msgid "Waiting to print"
-#~ msgstr "Atendado por presi"
+#~ msgid "Spreadsheet Tools"
+#~ msgstr "Tabel-kalkulaj iloj"
-#~ msgid "An error occurred while printing"
-#~ msgstr "Eraro okazis dum presado"
+#~ msgid "Strategy Games"
+#~ msgstr "Strategiaj ludoj"
-#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
-#~ msgstr "Ne eblis presi vian dokumenton: %s"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistemo"
-#~ msgid "the Ubuntu Help Pages"
-#~ msgstr "la Ubuntu Helppaĝoj"
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "Televido"
-#~ msgid "No results for \"%s\""
-#~ msgstr "Neniuj rezultoj por \"%s\""
+#~ msgid "Telephony"
+#~ msgstr "Telefonado"
+
+#~ msgid "Telephony Tools"
+#~ msgstr "Telefonaj iloj"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Fenestra terminalo"
+
+#~ msgid "Text Editors"
+#~ msgstr "Tekst-redaktiloj"
+
+#~ msgid "Text Tools"
+#~ msgstr "Tekstaj iloj"
+
+#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
+#~ msgstr "Iloj, kiuj helpas administri vian komputilon"
+
+#~ msgid "Translation Tools"
+#~ msgstr "Tradukiloj"
+
+#~ msgid "Tuners"
+#~ msgstr "Radioriceviloj"
+
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Utilaĵoj"
+
+#~ msgid "Utilities to help you get work done"
+#~ msgstr "Utilaĵoj, kiuj helpas en via laboro"
+
+#~ msgid "Vector Graphics"
+#~ msgstr "Vektoraj bildoj"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Filmo"
+
+#~ msgid "Video Conference"
+#~ msgstr "Televida konferenco"
+
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Rigardilo"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Ret-krozilo"
+
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Retprogramado"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
+#~ msgstr "Bonvenon al la GNOMa Helpfoliumilo"
+
+#~ msgid "Word Processors"
+#~ msgstr "Dokumentoredaktiloj"
+
+#~ msgid "Yelp"
+#~ msgstr "Yelp"
+
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Frazo ne trovita"
+
+#~ msgid "Cannot create search component"
+#~ msgstr "No povis krei serĉa komponanton"
+
+#~ msgid "Cannot create window"
+#~ msgstr "Ne povas krei fenestron."
+
+#~ msgid "Search for other documentation"
+#~ msgstr "Serĉi alian dokumentaron"
+
+#~ msgid "_Search:"
+#~ msgstr "_Serĉi:"
+
+#~ msgid "Unable to load page"
+#~ msgstr "Ne povis ŝargi paĝon"
+
+#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "La petita URI-adreso \"%s\" estas nevalida."
+
+#~ msgid "Unknown Page"
+#~ msgstr "Nekonata paĝo"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Ŝargante..."
+
+#~ msgid "Help Browser"
+#~ msgstr "Helprigardilo"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Pri"
+
+#~ msgid "Help On this application"
+#~ msgstr "Helpi pri ĉi tiu aplikaĵo"
+
+#~ msgid "_Previous Section"
+#~ msgstr "_Antaŭa sekcio"
+
+#~ msgid "Show next page in history"
+#~ msgstr "Montru antaŭan paĝon en la historio"
+
+#~ msgid "Show previous page in history"
+#~ msgstr "Montru malantaŭan paĝon en la historio"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Reŝargi"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Trovi sekvan aperon de la vorto aŭ frazo"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Serĉi se_kvan"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Trovu antaŭan aperon de la vorto aŭ frazo"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Serĉi _antaŭan"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Serĉi..."
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "_Fermi fenestron"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "Malfermi _lokon"
+
+#~ msgid "About This Document"
+#~ msgstr "Pri ĉi tiu dokumento"
+
+#~ msgid "Print This Page ..."
+#~ msgstr "Presu tiun ĉi paĝon..."
+
+#~ msgid "Print This Document ..."
+#~ msgstr "Presu tiun ĉi dokumenton..."
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Helpo"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_edakti"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosiero"
#~ msgid ""
-#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
-#~ "topic you want help with."
+#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
+#~ msgstr "Nekonata eraro okazis dum la provo transformi la dokumenton."
+
+#~ msgid "Broken Transformation"
+#~ msgstr "Malsukcesa transformado."
+
+#~ msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
+#~ msgstr "La XSLT/a stila folio \"%s\" ne ekzistas aŭ ne estas valida."
+
+#~ msgid "Invalid Stylesheet"
+#~ msgstr "Nevalida stila folio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
+#~ "document."
#~ msgstr ""
-#~ "Provu uzi aliaj vortoj por priskribi la problemon kiun vi havas, aŭ la "
-#~ "temon pri kiu vi deziras helpon."
+#~ "La enhavo-listo (TOC) ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne estas bonforma XML-"
+#~ "dokumento."
-#~ msgid "Search results for \"%s\""
-#~ msgstr "Serĉrezultoj por \"%s\""
+#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
+#~ msgstr "La petita paĝo ne estis trovita en la enhavo-listo."
-#~ msgid "Repeat the search online at %s"
-#~ msgstr "Ripetu la serĉon enretan je %s"
+#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
+#~ msgstr "Paĝo %s ne estis trovita en la enhavo-listo."
+
+#~ msgid "The search processor returned invalid results"
+#~ msgstr "La serĉilo donis nevalidan rezulton."
+
+#~ msgid "Cannot process the search"
+#~ msgstr "Ne povas plenumi la serĉon."
+
+#~ msgid "The requested search could not be processed."
+#~ msgstr "Ne eblis plenumi la petitan serĉadon."
+
+#~ msgid "Search could not be processed"
+#~ msgstr "Serĉado ne estis plenumebla."
+
+#~ msgid "No Comment"
+#~ msgstr "Sen komento."
+
+#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
+#~ msgstr "a:ado:aj:ajn:an:ante:as:i:is:ita:itaj:itajn:itan:o:oj:ojn:on:os:u"
+
+#~ msgid "re"
+#~ msgstr "mal:re:sub"
#~ msgid ""
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
@@ -1604,97 +1307,245 @@ msgstr "Ricevi helpon kun GNOME"
#~ "iujn:iun:kaj:kial:kiam:kiel:kio:kiu:kiuj:kiujn:kiun:la:mi:min:ne:neniu:"
#~ "neniuj:per:por:pov:pri:tiam:tiel:tio:tiu:tiun"
-#~ msgid "re"
-#~ msgstr "mal:re:sub"
+#~ msgid "Repeat the search online at %s"
+#~ msgstr "Ripetu la serĉon enretan je %s"
-#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
-#~ msgstr "a:ado:aj:ajn:an:ante:as:i:is:ita:itaj:itajn:itan:o:oj:ojn:on:os:u"
+#~ msgid ""
+#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
+#~ "topic you want help with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provu uzi aliaj vortoj por priskribi la problemon kiun vi havas, aŭ la "
+#~ "temon pri kiu vi deziras helpon."
-#~ msgid "No Comment"
-#~ msgstr "Sen komento."
+#~ msgid "No results for \"%s\""
+#~ msgstr "Neniuj rezultoj por \"%s\""
-#~ msgid "Search could not be processed"
-#~ msgstr "Serĉado ne estis plenumebla."
+#~ msgid "the Ubuntu Help Pages"
+#~ msgstr "la Ubuntu Helppaĝoj"
-#~ msgid "The requested search could not be processed."
-#~ msgstr "Ne eblis plenumi la petitan serĉadon."
+#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
+#~ msgstr "Ne eblis presi vian dokumenton: %s"
-#~ msgid "Cannot process the search"
-#~ msgstr "Ne povas plenumi la serĉon."
+#~ msgid "An error occurred while printing"
+#~ msgstr "Eraro okazis dum presado"
-#~ msgid "The search processor returned invalid results"
-#~ msgstr "La serĉilo donis nevalidan rezulton."
+#~ msgid "Waiting to print"
+#~ msgstr "Atendado por presi"
-#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
-#~ msgstr "Paĝo %s ne estis trovita en la enhavo-listo."
+#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
+#~ msgstr "Presilo %s ne subtenas postskriptan presadon."
-#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
-#~ msgstr "La petita paĝo ne estis trovita en la enhavo-listo."
+#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
+#~ msgstr "Presado ne estas subtenata en tiu ĉi presilo"
+
+#~ msgid "Preparing to print"
+#~ msgstr "Preparado por presi"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Printi"
#~ msgid ""
-#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
-#~ "document."
+#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
+#~ "page."
#~ msgstr ""
-#~ "La enhavo-listo (TOC) ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne estas bonforma XML-"
-#~ "dokumento."
+#~ "Dosiero \"%s\" ne estis komprenebla, ĉar ĝi ne enhavas bonforman man-"
+#~ "libran paĝon."
-#~ msgid "Broken Transformation"
-#~ msgstr "Malsukcesa transformado."
+#~ msgid " GNOME Help Browser"
+#~ msgstr " GNOMa Helpfoliumilo"
+
+#~ msgid "Define which cache directory to use"
+#~ msgstr "Difinu la tenejan dosierujon ke vi devas uzi"
+
+#~ msgid "Use a private session"
+#~ msgstr "Uzu privatan seancon"
#~ msgid ""
-#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
-#~ msgstr "Nekonata eraro okazis dum la provo transformi la dokumenton."
+#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
+#~ "in an unsupported format."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dosiero ‘%s’ ne povis esti legata kaj malkodata. Eble la dosiero estas "
+#~ "kunpremita en nesubtenata formato."
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Dosiero"
+#~ msgid "No information is available about this error."
+#~ msgstr "Ne haveblas informo pri tiu ĉi eraro."
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redakti"
+#~ msgid "Could Not Read File"
+#~ msgstr "Dosiero ne legebla."
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Helpo"
+#~ msgid "Could not parse file"
+#~ msgstr "Ne povis kompreni la dosieron."
-#~ msgid "Print This Document ..."
-#~ msgstr "Presu tiun ĉi dokumenton..."
+#~ msgid "File not found"
+#~ msgstr "Dosiero ne trovita."
-#~ msgid "About This Document"
-#~ msgstr "Pri ĉi tiu dokumento"
+#~ msgid "The requested page was not found in the document %s."
+#~ msgstr "La petita paĝo ne estis trovita en dokumento %s."
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "Malfermi _lokon"
+#~ msgid "The page %s was not found in the document %s."
+#~ msgstr "La paĝo %s ne estis trovita en dokumento %s."
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Fermi fenestron"
+#~ msgid "Page not found"
+#~ msgstr "Paĝo ne trovita"
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Elekti ĉion"
+#~ msgid "Document Sections"
+#~ msgstr "Sekcioj de Dokumento"
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Serĉi..."
+#~ msgid "Help Topics"
+#~ msgstr "Helpaj Temoj"
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Serĉi antaŭan"
+#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
+#~ msgstr "Legosigno titolita <b>%s</b> jam ekzistas por ĉi tiu paĝo."
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Trovu antaŭan aperon de la vorto aŭ frazo"
+#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+#~ msgstr "Legosigno titolita %s jam ekzistas por ĉi tiu paĝo."
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Serĉi sekvan"
+#~ msgid "Remove Bookmark"
+#~ msgstr "Forigi legosignon"
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Trovi sekvan aperon de la vorto aŭ frazo"
+#~ msgid "Rename Bookmark"
+#~ msgstr "Alinomi legosignon"
+
+#~ msgid "Open Bookmark in New Window"
+#~ msgstr "Malfermi legosignon en nova fenestro"
+
+#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
+#~ msgstr "Uzi la defaŭltajn tiparojn agorditajn por la sistemo."
+
+#~ msgid "Use system fonts"
+#~ msgstr "Uzi sistemajn tiparojn"
+
+#~ msgid "Use caret"
+#~ msgstr "Uzi kursoron"
+
+#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
+#~ msgstr "Uzi klavar-kontroleblan kursoron dum vidado de paĝoj."
+
+#~ msgid "Font for text with variable width."
+#~ msgstr "Tiparo por teksto kun varia larĝo."
+
+#~ msgid "Font for text with fixed width."
+#~ msgstr "Tiparo por teksto kun fiksita larĝo."
+
+#~ msgid "Font for text"
+#~ msgstr "Tiparo por teksto"
+
+#~ msgid "Font for fixed text"
+#~ msgstr "Tiparo por fiksita teksto"
+
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "_Varia larĝo"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Loko:"
+
+#~ msgid "_Bookmarks:"
+#~ msgstr "Legosignoj:"
+
+#~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/paid"
+#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/paid"
+
+#~ msgid "http://www.ubuntu.com/support/free"
+#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/support/free"
+
+#~ msgid "http://www.ubuntu.com/community/participate"
+#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/community/participate"
+
+#~ msgid "how to contribute"
+#~ msgstr "kiel kontribui"
+
+#~ msgid "free support"
+#~ msgstr "liberan subtenon"
+
+#~ msgid "commercial technical support"
+#~ msgstr "komerca teknika subteno"
+
+#~ msgid "Welcome to the Ubuntu Help Center"
+#~ msgstr "Bonvenon al la Ubuntu/helpcentro"
+
+#~ msgid "Ubuntu has an open and vibrant community of contributors. Find out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuntu posedas malferma kaj vigla komunumo el kontribuantoj. Eltrovu"
+
+#~ msgid "Ubuntu Help Center"
+#~ msgstr "Ubuntu-helpcentro"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Temoj"
+
+#~ msgid "To find help, insert a keyword in the search bar"
+#~ msgstr "Por trovi helpon, enmetu ŝlosilvorton en la serĉlistelo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These guides used to be on the front page. Put here for safe keeping in "
+#~ "their own new section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi tiuj gvidiloj ordinare troviĝis sur la unua paĝo. Metite ĉi tien por "
+#~ "sekure teni ilin en ilia propra sekcio."
+
+#~ msgid "The Ubuntu community provides extensive"
+#~ msgstr "La Ubuntu-komunumo amplekse provizas"
+
+#~ msgid "Playing music"
+#~ msgstr "Ludi muzikon"
+
+#~ msgid "Keeping your computer updated"
+#~ msgstr "Teni vian komputilon ĝisdata"
+
+#~ msgid "Importing photos"
+#~ msgstr "Importi fotojn"
+
+#~ msgid "How to Contribute"
+#~ msgstr "Kiel kontribui"
+
+#~ msgid "General Guides"
+#~ msgstr "Ĝeneralaj gvidiloj"
+
+#~ msgid "Connecting to the internet"
+#~ msgstr "Konekti al la Interreto"
+
+#~ msgid "Common Questions"
+#~ msgstr "Oftaj demandoj"
+
+#~ msgid "Canonical, its partners and approved companies provide"
+#~ msgstr "Canonical, ties partneroj kaj aprobitaj kompanioj provizas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you "
+#~ "might not have permissions to read it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dosiero ‘%s’ ne estas legebla. Eble ĉi tiu dosiero malaperis, aŭ eble "
+#~ "vi ne havas permeson por legi ĝin."
+
+#~ msgid "_Next Section"
+#~ msgstr "Sekvanta Sekcio"
+
+#~ msgid "Search results for \"%s\""
+#~ msgstr "Serĉrezultoj por \"%s\""
+
+#~ msgid "Enabling visual effects"
+#~ msgstr "Taŭgigi ekranajn efektojn"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Aldoni legosignon"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Agordoj"
+
+#~ msgid "_Use system fonts"
+#~ msgstr "_Uzi sistemajn tiparojn"
+
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "_Fiksita larĝo:"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Agordoj"
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Reŝargi"
-
-#~ msgid "Show previous page in history"
-#~ msgstr "Montru malantaŭan paĝon en la historio"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopii"
-#~ msgid "Show next page in history"
-#~ msgstr "Montru antaŭan paĝon en la historio"
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "_Elekti ĉion"
#~ msgid "_Help Topics"
#~ msgstr "_Helpotemoj"
@@ -1702,72 +1553,103 @@ msgstr "Ricevi helpon kun GNOME"
#~ msgid "Go to the listing of help topics"
#~ msgstr "Iri al listado de helpotemoj"
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Enhavoj"
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Redakti legosignojn..."
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Kopii ligiladreson"
-#~ msgid "Help On this application"
-#~ msgstr "Helpi pri ĉi tiu aplikaĵo"
+#~ msgid "Open Link in _New Window"
+#~ msgstr "Malfermi ligilon en _nova fenestro"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Pri"
+#~ msgid "Can't find the answer?"
+#~ msgstr "Ĉu la respondo ne troveblas?"
-#~ msgid "Copy _Email Address"
-#~ msgstr "Kopii r_etpoŝtadreson"
+#~ msgid "_Browse with caret"
+#~ msgstr "_Foliumi per kursoro"
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr "Helprigardilo"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Tiparoj"
-#~ msgid "Unknown Page"
-#~ msgstr "Nekonata paĝo"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifi dosieron, enhavanta konservitajn agordojn"
-#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "La petita URI-adreso \"%s\" estas nevalida."
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
-#~ msgid "Unable to load page"
-#~ msgstr "Ne povis ŝargi paĝon"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nelanĉebla ero"
-#~ msgid "Search for other documentation"
-#~ msgstr "Serĉi alian dokumentaron"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Elŝalti konekton al seanco-administrilo"
-#~ msgid "Cannot create search component"
-#~ msgstr "No povis krei serĉa komponanton"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Komencanta %s"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DOSIERO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifi seancoadministran identigilon"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identigilo"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Montri seancoadministrilajn opciojn"
+
+#~ msgid "Directory not found"
+#~ msgstr "Dosierujo ne trovita"
+
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Ali_nomi"
+
+#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
+#~ msgstr "Dokumenta foliumilo kaj legilo por la labortablo de GNOME."
+
+#~ msgid "Copy _Email Address"
+#~ msgstr "Kopii r_etpoŝtadreson"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nerekonata rulparametro: %d"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titolo:"
#~ msgid "Fin_d:"
-#~ msgstr "Serĉi:"
+#~ msgstr "_Serĉi:"
#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Serĉi antaŭan"
+#~ msgstr "Serĉi _antaŭan"
#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Serĉi sekvan"
+#~ msgstr "Serĉi _sekvan"
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Frazo ne trovita"
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "R_edakti legosignojn"
-#~ msgid ""
-#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you "
-#~ "might not have permissions to read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dosiero ‘%s’ ne estas legebla. Eble ĉi tiu dosiero malaperis, aŭ eble "
-#~ "vi ne havas permeson por legi ĝin."
+#~ msgid "Bookmarks for %s"
+#~ msgstr "Legosignoj por %s"
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Joël Brich <joel.brich@laposte.net>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Launchpad Contributions:\n"
-#~ " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
-#~ " Didier Roche https://launchpad.net/~didrocks\n"
-#~ " Fabio Ruiz Ortega https://launchpad.net/~fabjo-ruiz-deactivatedaccount\n"
-#~ " Joël Brich https://launchpad.net/~joel-brich\n"
-#~ " Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
-#~ " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
-#~ " Lynn https://launchpad.net/~metrarocket\n"
-#~ " Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
-#~ " Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
+#~ msgid "_Open Bookmark"
+#~ msgstr "_Malfermi legosignon"
+
+#~ msgid "Open Bookmark in New _Window"
+#~ msgstr "Malfermi legosignon en nova _fenestro"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Enhavoj"
-#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
-#~ msgstr "Dokumenta foliumilo kaj legilo por la labortablo de GNOME."