summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <fran@openhost.es>2011-08-16 19:15:19 +0200
committerFran Dieguez <fran@openhost.es>2011-08-16 19:15:19 +0200
commit28a11f3e0c4327233bf12c581583ee50aa13f4cf (patch)
tree15a0ad699cc162dd7d13a993b631f85320f84553 /po/gl.po
parent39f091695cfdbeddd6cd4239525ab42e40480ef8 (diff)
downloadyelp-28a11f3e0c4327233bf12c581583ee50aa13f4cf.tar.gz
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1591
1 files changed, 694 insertions, 897 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2df2e8d9..80e9d59b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -30,886 +30,36 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/info.xml.in.h:1
-msgid "GNU Info Pages"
-msgstr "Páxinas de información de GNU"
-
-#: ../data/info.xml.in.h:2
-msgid "Traditional command line help (info)"
-msgstr "Axuda tradicional de liña de ordes (info)"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicativos"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:2
-msgid "BLT Functions"
-msgstr "Funcións BLT"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:3
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Ficheiros de configuración"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:4
-msgid "Curses Functions"
-msgstr "Funcións Curses"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
-msgid "Development"
-msgstr "Desenvolvemento"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:6
-msgid "FORTRAN Functions"
-msgstr "Funcións FORTRAN"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
-msgid "Games"
-msgstr "Xogos"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:8
-msgid "Hardware Devices"
-msgstr "Dispositivos de hardware"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:9
-msgid "Kernel Routines"
-msgstr "Rutinas do núcleo"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:10
-msgid "Manual Pages"
-msgstr "Páxinas de manual"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:11
-msgid "Network Audio Sound Functions"
-msgstr "Funcións de audio en rede"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:12
-msgid "OpenSSL Applications"
-msgstr "Aplicativos OpenSSL"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:13
-msgid "OpenSSL Configuration"
-msgstr "Configuración OpenSSL"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:14
-msgid "OpenSSL Functions"
-msgstr "Funcións OpenSSL"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:15
-msgid "OpenSSL Overviews"
-msgstr "Resumos OpenSSL"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:16
-msgid "Overviews"
-msgstr "Resumos"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:17
-msgid "POSIX Functions"
-msgstr "Funcións POSIX"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:18
-msgid "POSIX Headers"
-msgstr "Cabeceiras POSIX"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:19
-msgid "Perl Functions"
-msgstr "Funcións Perl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:20
-msgid "Qt Functions"
-msgstr "Funcións Qt"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:21
-msgid "Readline Functions"
-msgstr "Funcións Readline"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:22
-msgid "Section 0p"
-msgstr "Sección 0p"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:23
-msgid "Section 1m"
-msgstr "Sección 1m"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:24
-msgid "Section 1ssl"
-msgstr "Sección 1ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:25
-msgid "Section 1x"
-msgstr "Sección 1x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:26
-msgid "Section 2"
-msgstr "Sección 2"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:27
-msgid "Section 3blt"
-msgstr "Sección 3blt"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:28
-msgid "Section 3f"
-msgstr "Sección 3f"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:29
-msgid "Section 3nas"
-msgstr "Sección 3nas"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:30
-msgid "Section 3p"
-msgstr "Sección 3p"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:31
-msgid "Section 3qt"
-msgstr "Sección 3qt"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:32
-msgid "Section 3readline"
-msgstr "Sección 3readline"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:33
-msgid "Section 3ssl"
-msgstr "Sección 3ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:34
-msgid "Section 3tiff"
-msgstr "Sección 3tiff"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:35
-msgid "Section 4"
-msgstr "Sección 4"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:36
-msgid "Section 4x"
-msgstr "Sección 4x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:37
-msgid "Section 5"
-msgstr "Sección 5"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:38
-msgid "Section 5ssl"
-msgstr "Sección 5ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:39
-msgid "Section 5x"
-msgstr "Sección 5x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:40
-msgid "Section 6"
-msgstr "Sección 6"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:41
-msgid "Section 6x"
-msgstr "Sección 6x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:42
-msgid "Section 7ssl"
-msgstr "Sección 7ssl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:43
-msgid "Section 7x"
-msgstr "Sección 7x"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:44
-msgid "Section 9"
-msgstr "Sección 9"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:45
-msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
-msgstr "Seccións 1, 1p, 1g e 1t"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:46
-msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
-msgstr "Seccións 3, 3o e 3t"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:47
-msgid "Sections 3form and 3menu"
-msgstr "Seccións 3form e 3menu"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:48
-msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
-msgstr "Seccións 3ncurses e 3curses"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:49
-msgid "Sections 3pm and 3perl"
-msgstr "Seccións 3pm e 3perl"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:50
-msgid "Sections 3x and 3X11"
-msgstr "Seccións 3x e 3X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:51
-msgid "Sections 7 and 7gcc"
-msgstr "Seccións 7 e 7gcc"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:52
-msgid "Sections 8 and 8l"
-msgstr "Seccións 8 e 8l"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:53
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administración do sistema"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:54
-msgid "System Calls"
-msgstr "Chamadas de sistema"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:55
-msgid "System V Form/Menu Functions"
-msgstr "Funcións System V Form/Menu"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:56
-msgid "TIFF Functions"
-msgstr "Funcións TIFF"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:57
-msgid "Termcap Applications"
-msgstr "Aplicativos Termcap"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:58
-msgid "Traditional command line help (man)"
-msgstr "Axuda tradicional de liña de ordes (man)"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:59
-msgid "X11 Applications"
-msgstr "Aplicativos X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:60
-msgid "X11 Configuration"
-msgstr "Configuración X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:61
-msgid "X11 Devices"
-msgstr "Dispositivos X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:62
-msgid "X11 Functions"
-msgstr "Funcións X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:63
-msgid "X11 Games"
-msgstr "Xogos X11"
-
-#: ../data/man.xml.in.h:64
-msgid "X11 Overviews"
-msgstr "Resumos X11"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:1
-msgid "2D Graphics"
-msgstr "Gráficos en 2D"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:2
-msgid "3D Graphics"
-msgstr "Gráficos en 3D"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:4
-msgid "Action Games"
-msgstr "Xogos de acción"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:5
-msgid "Adventure Games"
-msgstr "Xogos de aventuras"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Amusement"
-msgstr "Entretemento"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:7
-msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
-msgstr "Aplicativo para visualizar e manexar gráficos"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Applications related to audio and video"
-msgstr "Aplicativos relacionados co son e co vídeo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:9
-msgid "Applications that teach or aid in learning"
-msgstr "Aplicativos que ensinan ou axudan a comprender"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:10
-msgid "Arcade Games"
-msgstr "Xogos recreativos"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:11
-msgid "Archiving Tools"
-msgstr "Ferramentas para arquivar"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:12
-msgid "Art"
-msgstr "Arte"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:13
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Intelixencia artificial"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:14
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomía"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:15
-msgid "Biology"
-msgstr "Bioloxía"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:16
-msgid "Blocks Games"
-msgstr "Xogos de bloques"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:17
-msgid "Board Games"
-msgstr "Xogos de mesa"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:18
-msgid "Building"
-msgstr "Construír"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:19
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:20
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:21
-msgid "Card Games"
-msgstr "Xogos de cartas"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:22
-msgid "Charting Tools"
-msgstr "Ferramentas de gráficas"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:23
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversas"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:24
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Química"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:25
-msgid "Clocks"
-msgstr "Reloxos"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:26
-msgid "Compression Tools"
-msgstr "Ferramentas de compresión"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:27
-msgid "Computer Science"
-msgstr "Informática"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:28
-msgid "Construction"
-msgstr "Construción"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:29
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Xestión de contactos"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:30
-msgid "Data Visualization"
-msgstr "Visualización de datos"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:31
-msgid "Databases"
-msgstr "Bases de datos"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:32
-msgid "Debuggers"
-msgstr "Depuradores"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:33
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:34
-msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Configuracións de escritorio"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:36
-msgid "Dialup"
-msgstr "Discar"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:37
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Dicionarios"
-
-#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
-#: ../data/toc.xml.in.h:39
-msgid "Disc Burning"
-msgstr "Gravación de discos"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:40
-msgid "Economy"
-msgstr "Economía"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:41
-msgid "Education"
-msgstr "Educación"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:42
-msgid "Electricity"
-msgstr "Electricidade"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:43
-msgid "Electronics"
-msgstr "Electrónica"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:44
-msgid "Email Tools"
-msgstr "Ferramentas de correo electrónico"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:45
-msgid "Emulator"
-msgstr "Emulador"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:46
-msgid "Engineering"
-msgstr "Enxeñaría"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:47
-msgid "File Manager"
-msgstr "Xestor de ficheiros"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:48
-msgid "File Tools"
-msgstr "Ferramentas de ficheiros"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:49
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Transferencia de ficheiros"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:50
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:51
-msgid "Financial Tools"
-msgstr "Ferramentas financeiras"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:52
-msgid "Flow Charting Tools"
-msgstr "Ferramentas de fluxogramas"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:53
-msgid "GNOME Applications"
-msgstr "Aplicativos do Gnome"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:54
-msgid "GTK"
-msgstr "GTK"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:55
-msgid "GUI Designers"
-msgstr "Deseñadores de GUI"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:57
-msgid "Generic applications for the GNOME environment"
-msgstr "Aplicativos xenéricos para o contorno Gnome"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:58
-msgid "Generic applications for the KDE environment"
-msgstr "Aplicativos xenéricos para o contorno KDE"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:59
-msgid "Geography"
-msgstr "Xeografía"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:60
-msgid "Geology"
-msgstr "Xeoloxía"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:61
-msgid "Geoscience"
-msgstr "Ciencias da Terra"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:62
-msgid "Graphics"
-msgstr "Imaxes"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:63
-msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
-msgstr "Guías e manuais para aplicativos que conectan co mundo exterior"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:64
-msgid "Guides for getting involved in development"
-msgstr "Guías para involucrarse no desenvolvemento"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:65
-msgid "Ham Radio"
-msgstr "Radioafeccionado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:66
-msgid "Hardware Settings"
-msgstr "Configuracións de hardware"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:67
-msgid "Have some fun"
-msgstr "Divirtámonos un pouco"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:68
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:69
-msgid "IDEs"
-msgstr "IDE"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:70
-msgid "IRC Clients"
-msgstr "Clientes IRC"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:71
-msgid "Image Processing"
-msgstr "Procesamento de imaxes"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:72
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Mensaxaría instantánea"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:73
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:74
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:75
-msgid "KDE Applications"
-msgstr "Aplicativos KDE"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:76
-msgid "Kids Games"
-msgstr "Xogos infantís"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:77
-msgid ""
-"Learn more about making your system more accessible for a range of "
-"disabilities"
-msgstr ""
-"Aprenda máis sobre como facer o seu sistema máis accesíbel para persoas con "
-"discapacidades"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:78
-msgid "Licenses"
-msgstr "Licenzas"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:79
-msgid "Literature"
-msgstr "Literatura"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:80
-msgid "Logic Games"
-msgstr "Xogos de lóxica"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:81
-msgid "Math"
-msgstr "Matemáticas"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:82
-msgid "Medical Software"
-msgstr "Software de medicina"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:83
-msgid "Midi"
-msgstr "Midi"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:84
-msgid "Miscellaneous Documentation"
-msgstr "Documentación variada"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:85
-msgid "Mixers"
-msgstr "Mesturadores"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:86
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:87
-msgid "Motif"
-msgstr "Motivo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:88
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:89
-msgid "News"
-msgstr "Actualidade"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:90
-msgid "Numerical Analysis"
-msgstr "Análise numérico"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:91
-msgid "OCR"
-msgstr "OCR"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:92
-msgid "Office Applications"
-msgstr "Ofimática"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:93
-msgid "Office applications"
-msgstr "Ofimática"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:94
-msgid "Other Documentation"
-msgstr "Outra documentación"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:95
-msgid "P2P"
-msgstr "P2P"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:96
-msgid "PDA Communication"
-msgstr "Comunicación con PDA"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:97
-msgid "Package Manager"
-msgstr "Xestor de paquetes"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:98
-msgid "Parallel Computing"
-msgstr "Cálculo paralelo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:99
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografía"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:100
-msgid "Physics"
-msgstr "Física"
-
-#. Translators: this is a menu title for audio and video players
-#: ../data/toc.xml.in.h:102
-msgid "Players"
-msgstr "Reprodutores"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:103
-msgid "Presentation Tools"
-msgstr "Ferramentas de presentación"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:104
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:105
-msgid "Profiling Tools"
-msgstr "Ferramentas para perfilar"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:106
-msgid "Project Management Tools"
-msgstr "Ferramentas de xestión de proxectos"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:107
-msgid "Publishing"
-msgstr "Publicacións"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:108
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:109
-msgid "Raster Graphics"
-msgstr "Gráficos raster"
-
-#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
-#: ../data/toc.xml.in.h:111
-msgid "Recorders"
-msgstr "Gravadoras"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:112
-msgid "Remote Access"
-msgstr "Acceso remoto"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:113
-msgid "Revision Control"
-msgstr "Control de revisión"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:114
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robótica"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:115
-msgid "Role Playing Games"
-msgstr "Xogos de rol"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:116
-msgid "Scanning"
-msgstr "Escaneado"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:117
-msgid "Science"
-msgstr "Ciencia"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:118
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridade"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:119
-msgid "Sequencers"
-msgstr "Secuenciadores"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:120
-msgid "Settings"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:121
-msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
-msgstr ""
-"Preferencias que os usuarios poden escoller para facer o seu contorno máis "
-"agradábel"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:122
-msgid "Simulation Games"
-msgstr "Xogos de simulación"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:123
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:124
-msgid "Sound &amp; Video"
-msgstr "Son e vídeo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:125
-msgid "Sound &amp; Video Editing"
-msgstr "Edición de son e vídeo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:126
-msgid "Sports"
-msgstr "Deportes"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:127
-msgid "Sports Games"
-msgstr "Xogos de deportes"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:128
-msgid "Spreadsheet Tools"
-msgstr "Ferramentas de follas de cálculo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:129
-msgid "Strategy Games"
-msgstr "Xogos de estratexia"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:130
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:131
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:132
-msgid "Telephony"
-msgstr "Telefonía"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:133
-msgid "Telephony Tools"
-msgstr "Ferramentas de telefonía"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:134
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:135
-msgid "Text Editors"
-msgstr "Editores de texto"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:136
-msgid "Text Tools"
-msgstr "Ferramentas de texto"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:137
-msgid "Tools to help you manage your computer"
-msgstr "Ferramentas para axudalo a manexar o seu computador"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:138
-msgid "Translation Tools"
-msgstr "Ferramentas de tradución"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:139
-msgid "Tuners"
-msgstr "Sintonizadores"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:140
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilidades"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:141
-msgid "Utilities to help you get work done"
-msgstr "Utilidades para axudalo a realizar o seu traballo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:142
-msgid "Vector Graphics"
-msgstr "Gráficas vectoriais"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:143
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:144
-msgid "Video Conference"
-msgstr "Videoconferencia"
-
-#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
-#: ../data/toc.xml.in.h:146
-msgid "Viewer"
-msgstr "Visualizador"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:147
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador web"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:148
-msgid "Web Development"
-msgstr "Desenvolvemento web"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:149
-msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
-msgstr "Benvido ao navegador de axuda do Gnome"
-
-#: ../data/toc.xml.in.h:150
-msgid "Word Processors"
-msgstr "Procesadores de texto"
-
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Datos comprimidos non válidos"
+msgstr "Datos comprimidos non válidos"
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
msgid "Not enough memory"
msgstr "Non hai suficiente memoria"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Non se atopou a páxina «%s» no documento «%s»."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:316 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "O ficheiro non existe."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:326 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "O ficheiro ‘%s’ non existe."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:341
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
@@ -918,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel analizar o ficheiro ‘%s’ porque non é un documento HTML ben "
"formado."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:354
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
@@ -926,11 +76,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non foi posíbel o ficheiro ‘%s’ porque non é un documento XML ben formado."
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:763
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:824 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
+#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
@@ -952,16 +102,21 @@ msgstr "_Todos os documentos"
msgid "The URI which identifies the document"
msgstr "O URI que identifica o documento"
-#: ../libyelp/yelp-document.c:966
+#: ../libyelp/yelp-document.c:956
+#, c-format
+msgid "Search results for “%s”"
+msgstr "Resultados para a busca de «%s»"
+
+#: ../libyelp/yelp-document.c:968
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "Non hai ningunha páxina de axuda que coincida con «%s»."
-#: ../libyelp/yelp-document.c:972
+#: ../libyelp/yelp-document.c:974
msgid "No matching help pages found."
msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha páxina de axuda."
-#: ../libyelp/yelp-error.c:33
+#: ../libyelp/yelp-error.c:37
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
@@ -978,93 +133,93 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel analizar o ficheiro ‘%s’ porque non é unha páxina de "
"información ben elaborada."
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "Unha instancia de YelpView que controla esta xanela"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "Unha instancia da implementación de YelpBookmarks"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr ""
"Indica se a entrada de localización pode ser usada como un campo de busca"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:776
msgid "Clear the search text"
msgstr "Limpar o texto de busca"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:825 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1523
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Marcar esta páxina"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:833 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1531
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Quitar marcador"
-#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412
+#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1388
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
-#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
+#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "O cartafol «%s» non existe."
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:150
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
msgid "GtkSettings"
msgstr "GtkSettings"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:151
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "Un obxecto GtkSettings desde onde obter as configuracións"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:159
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "GtkIconTheme"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:160
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "Un obxecto GtkIconTheme desde onde obter iconas"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:168
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
msgid "Font Adjustment"
msgstr "Axuste do tipo de letra"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:169
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "Unha opción de tamaño onde engadir tamaños de tipo de letra"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:177
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "Mostrar o cursor de texto"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:178
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "Mostrar o cursor de texto ou o cursor para unha navegación accesíbel"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:186
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
msgid "Editor Mode"
msgstr "Modo editor"
-#: ../libyelp/yelp-settings.c:187
+#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "Activar as características útiles para editores"
@@ -1279,35 +434,35 @@ msgstr "O URI non apunta a unha páxina válida."
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Non foi posíbel analizar o URI «%s»."
-#: ../src/yelp-application.c:53
+#: ../src/yelp-application.c:65
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Activar o modo editor"
-#: ../src/yelp-application.c:138
+#: ../src/yelp-application.c:128
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto máis _grande"
-#: ../src/yelp-application.c:140
+#: ../src/yelp-application.c:130
msgid "Increase the size of the text"
msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
-#: ../src/yelp-application.c:143
+#: ../src/yelp-application.c:133
msgid "_Smaller Text"
msgstr "Texto máis peque_no"
-#: ../src/yelp-application.c:145
+#: ../src/yelp-application.c:135
msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "Reducir o tamaño do texto"
-#: ../src/yelp-application.c:257
-msgid "Show Text _Cursor"
-msgstr "Mostrar o _cursor de texto"
-
-#: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359
+#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1359
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
+#: ../src/yelp-application.c:288
+msgid "Show Text _Cursor"
+msgstr "Mostrar o _cursor de texto"
+
#: ../src/yelp-window.c:236
msgid "_Page"
msgstr "_Páxina"
@@ -1360,6 +515,10 @@ msgstr "Aplicativos"
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "Unha instancia de YelpApplications que controla esta xanela"
+#: ../src/yelp-window.c:526
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
#: ../src/yelp-window.c:548
msgid "Read Later"
msgstr "Ler máis tarde"
@@ -1379,6 +538,644 @@ msgstr "Non se atoparon aparicións"
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Obter axuda co Gnome"
+#~ msgid "GNU Info Pages"
+#~ msgstr "Páxinas de información de GNU"
+
+#~ msgid "Traditional command line help (info)"
+#~ msgstr "Axuda tradicional de liña de ordes (info)"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos"
+
+#~ msgid "BLT Functions"
+#~ msgstr "Funcións BLT"
+
+#~ msgid "Configuration Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de configuración"
+
+#~ msgid "Curses Functions"
+#~ msgstr "Funcións Curses"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Desenvolvemento"
+
+#~ msgid "FORTRAN Functions"
+#~ msgstr "Funcións FORTRAN"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Xogos"
+
+#~ msgid "Hardware Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de hardware"
+
+#~ msgid "Kernel Routines"
+#~ msgstr "Rutinas do núcleo"
+
+#~ msgid "Manual Pages"
+#~ msgstr "Páxinas de manual"
+
+#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
+#~ msgstr "Funcións de audio en rede"
+
+#~ msgid "OpenSSL Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos OpenSSL"
+
+#~ msgid "OpenSSL Configuration"
+#~ msgstr "Configuración OpenSSL"
+
+#~ msgid "OpenSSL Functions"
+#~ msgstr "Funcións OpenSSL"
+
+#~ msgid "OpenSSL Overviews"
+#~ msgstr "Resumos OpenSSL"
+
+#~ msgid "Overviews"
+#~ msgstr "Resumos"
+
+#~ msgid "POSIX Functions"
+#~ msgstr "Funcións POSIX"
+
+#~ msgid "POSIX Headers"
+#~ msgstr "Cabeceiras POSIX"
+
+#~ msgid "Perl Functions"
+#~ msgstr "Funcións Perl"
+
+#~ msgid "Qt Functions"
+#~ msgstr "Funcións Qt"
+
+#~ msgid "Readline Functions"
+#~ msgstr "Funcións Readline"
+
+#~ msgid "Section 0p"
+#~ msgstr "Sección 0p"
+
+#~ msgid "Section 1m"
+#~ msgstr "Sección 1m"
+
+#~ msgid "Section 1ssl"
+#~ msgstr "Sección 1ssl"
+
+#~ msgid "Section 1x"
+#~ msgstr "Sección 1x"
+
+#~ msgid "Section 2"
+#~ msgstr "Sección 2"
+
+#~ msgid "Section 3blt"
+#~ msgstr "Sección 3blt"
+
+#~ msgid "Section 3f"
+#~ msgstr "Sección 3f"
+
+#~ msgid "Section 3nas"
+#~ msgstr "Sección 3nas"
+
+#~ msgid "Section 3p"
+#~ msgstr "Sección 3p"
+
+#~ msgid "Section 3qt"
+#~ msgstr "Sección 3qt"
+
+#~ msgid "Section 3readline"
+#~ msgstr "Sección 3readline"
+
+#~ msgid "Section 3ssl"
+#~ msgstr "Sección 3ssl"
+
+#~ msgid "Section 3tiff"
+#~ msgstr "Sección 3tiff"
+
+#~ msgid "Section 4"
+#~ msgstr "Sección 4"
+
+#~ msgid "Section 4x"
+#~ msgstr "Sección 4x"
+
+#~ msgid "Section 5"
+#~ msgstr "Sección 5"
+
+#~ msgid "Section 5ssl"
+#~ msgstr "Sección 5ssl"
+
+#~ msgid "Section 5x"
+#~ msgstr "Sección 5x"
+
+#~ msgid "Section 6"
+#~ msgstr "Sección 6"
+
+#~ msgid "Section 6x"
+#~ msgstr "Sección 6x"
+
+#~ msgid "Section 7ssl"
+#~ msgstr "Sección 7ssl"
+
+#~ msgid "Section 7x"
+#~ msgstr "Sección 7x"
+
+#~ msgid "Section 9"
+#~ msgstr "Sección 9"
+
+#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
+#~ msgstr "Seccións 1, 1p, 1g e 1t"
+
+#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
+#~ msgstr "Seccións 3, 3o e 3t"
+
+#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
+#~ msgstr "Seccións 3form e 3menu"
+
+#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
+#~ msgstr "Seccións 3ncurses e 3curses"
+
+#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
+#~ msgstr "Seccións 3pm e 3perl"
+
+#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
+#~ msgstr "Seccións 3x e 3X11"
+
+#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
+#~ msgstr "Seccións 7 e 7gcc"
+
+#~ msgid "Sections 8 and 8l"
+#~ msgstr "Seccións 8 e 8l"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administración do sistema"
+
+#~ msgid "System Calls"
+#~ msgstr "Chamadas de sistema"
+
+#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
+#~ msgstr "Funcións System V Form/Menu"
+
+#~ msgid "TIFF Functions"
+#~ msgstr "Funcións TIFF"
+
+#~ msgid "Termcap Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos Termcap"
+
+#~ msgid "Traditional command line help (man)"
+#~ msgstr "Axuda tradicional de liña de ordes (man)"
+
+#~ msgid "X11 Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos X11"
+
+#~ msgid "X11 Configuration"
+#~ msgstr "Configuración X11"
+
+#~ msgid "X11 Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos X11"
+
+#~ msgid "X11 Functions"
+#~ msgstr "Funcións X11"
+
+#~ msgid "X11 Games"
+#~ msgstr "Xogos X11"
+
+#~ msgid "X11 Overviews"
+#~ msgstr "Resumos X11"
+
+#~ msgid "2D Graphics"
+#~ msgstr "Gráficos en 2D"
+
+#~ msgid "3D Graphics"
+#~ msgstr "Gráficos en 3D"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidade"
+
+#~ msgid "Action Games"
+#~ msgstr "Xogos de acción"
+
+#~ msgid "Adventure Games"
+#~ msgstr "Xogos de aventuras"
+
+#~ msgid "Amusement"
+#~ msgstr "Entretemento"
+
+#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
+#~ msgstr "Aplicativo para visualizar e manexar gráficos"
+
+#~ msgid "Applications related to audio and video"
+#~ msgstr "Aplicativos relacionados co son e co vídeo"
+
+#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
+#~ msgstr "Aplicativos que ensinan ou axudan a comprender"
+
+#~ msgid "Arcade Games"
+#~ msgstr "Xogos recreativos"
+
+#~ msgid "Archiving Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas para arquivar"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Arte"
+
+#~ msgid "Artificial Intelligence"
+#~ msgstr "Intelixencia artificial"
+
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomía"
+
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Bioloxía"
+
+#~ msgid "Blocks Games"
+#~ msgstr "Xogos de bloques"
+
+#~ msgid "Board Games"
+#~ msgstr "Xogos de mesa"
+
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Construír"
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Calculadora"
+
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Calendario"
+
+#~ msgid "Card Games"
+#~ msgstr "Xogos de cartas"
+
+#~ msgid "Charting Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de gráficas"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Conversas"
+
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Química"
+
+#~ msgid "Clocks"
+#~ msgstr "Reloxos"
+
+#~ msgid "Compression Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de compresión"
+
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Informática"
+
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Construción"
+
+#~ msgid "Contact Management"
+#~ msgstr "Xestión de contactos"
+
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Visualización de datos"
+
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Bases de datos"
+
+#~ msgid "Debuggers"
+#~ msgstr "Depuradores"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgid "Desktop Settings"
+#~ msgstr "Configuracións de escritorio"
+
+#~ msgid "Dialup"
+#~ msgstr "Discar"
+
+#~ msgid "Dictionaries"
+#~ msgstr "Dicionarios"
+
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Gravación de discos"
+
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Economía"
+
+#~ msgid "Education"
+#~ msgstr "Educación"
+
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Electricidade"
+
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Electrónica"
+
+#~ msgid "Email Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de correo electrónico"
+
+#~ msgid "Emulator"
+#~ msgstr "Emulador"
+
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Enxeñaría"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Xestor de ficheiros"
+
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de ficheiros"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transferencia de ficheiros"
+
+#~ msgid "Filesystem"
+#~ msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#~ msgid "Financial Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas financeiras"
+
+#~ msgid "Flow Charting Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de fluxogramas"
+
+#~ msgid "GNOME Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos do Gnome"
+
+#~ msgid "GTK"
+#~ msgstr "GTK"
+
+#~ msgid "GUI Designers"
+#~ msgstr "Deseñadores de GUI"
+
+#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
+#~ msgstr "Aplicativos xenéricos para o contorno Gnome"
+
+#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
+#~ msgstr "Aplicativos xenéricos para o contorno KDE"
+
+#~ msgid "Geography"
+#~ msgstr "Xeografía"
+
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Xeoloxía"
+
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Ciencias da Terra"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Imaxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
+#~ msgstr "Guías e manuais para aplicativos que conectan co mundo exterior"
+
+#~ msgid "Guides for getting involved in development"
+#~ msgstr "Guías para involucrarse no desenvolvemento"
+
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Radioafeccionado"
+
+#~ msgid "Hardware Settings"
+#~ msgstr "Configuracións de hardware"
+
+#~ msgid "Have some fun"
+#~ msgstr "Divirtámonos un pouco"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historia"
+
+#~ msgid "IDEs"
+#~ msgstr "IDE"
+
+#~ msgid "IRC Clients"
+#~ msgstr "Clientes IRC"
+
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Procesamento de imaxes"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Mensaxaría instantánea"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Java"
+#~ msgstr "Java"
+
+#~ msgid "KDE Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos KDE"
+
+#~ msgid "Kids Games"
+#~ msgstr "Xogos infantís"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
+#~ "disabilities"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprenda máis sobre como facer o seu sistema máis accesíbel para persoas "
+#~ "con discapacidades"
+
+#~ msgid "Licenses"
+#~ msgstr "Licenzas"
+
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Literatura"
+
+#~ msgid "Logic Games"
+#~ msgstr "Xogos de lóxica"
+
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matemáticas"
+
+#~ msgid "Medical Software"
+#~ msgstr "Software de medicina"
+
+#~ msgid "Midi"
+#~ msgstr "Midi"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
+#~ msgstr "Documentación variada"
+
+#~ msgid "Mixers"
+#~ msgstr "Mesturadores"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Motif"
+#~ msgstr "Motivo"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Música"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Actualidade"
+
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Análise numérico"
+
+#~ msgid "OCR"
+#~ msgstr "OCR"
+
+#~ msgid "Office Applications"
+#~ msgstr "Ofimática"
+
+#~ msgid "Office applications"
+#~ msgstr "Ofimática"
+
+#~ msgid "Other Documentation"
+#~ msgstr "Outra documentación"
+
+#~ msgid "P2P"
+#~ msgstr "P2P"
+
+#~ msgid "PDA Communication"
+#~ msgstr "Comunicación con PDA"
+
+#~ msgid "Package Manager"
+#~ msgstr "Xestor de paquetes"
+
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Cálculo paralelo"
+
+#~ msgid "Photography"
+#~ msgstr "Fotografía"
+
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Física"
+
+#~ msgid "Players"
+#~ msgstr "Reprodutores"
+
+#~ msgid "Presentation Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de presentación"
+
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Profiling Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas para perfilar"
+
+#~ msgid "Project Management Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de xestión de proxectos"
+
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Publicacións"
+
+#~ msgid "Qt"
+#~ msgstr "Qt"
+
+#~ msgid "Raster Graphics"
+#~ msgstr "Gráficos raster"
+
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Gravadoras"
+
+#~ msgid "Remote Access"
+#~ msgstr "Acceso remoto"
+
+#~ msgid "Revision Control"
+#~ msgstr "Control de revisión"
+
+#~ msgid "Robotics"
+#~ msgstr "Robótica"
+
+#~ msgid "Role Playing Games"
+#~ msgstr "Xogos de rol"
+
+#~ msgid "Scanning"
+#~ msgstr "Escaneado"
+
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "Ciencia"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguridade"
+
+#~ msgid "Sequencers"
+#~ msgstr "Secuenciadores"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preferencias que os usuarios poden escoller para facer o seu contorno "
+#~ "máis agradábel"
+
+#~ msgid "Simulation Games"
+#~ msgstr "Xogos de simulación"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Son"
+
+#~ msgid "Sound &amp; Video"
+#~ msgstr "Son e vídeo"
+
+#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
+#~ msgstr "Edición de son e vídeo"
+
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Deportes"
+
+#~ msgid "Sports Games"
+#~ msgstr "Xogos de deportes"
+
+#~ msgid "Spreadsheet Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de follas de cálculo"
+
+#~ msgid "Strategy Games"
+#~ msgstr "Xogos de estratexia"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "TV"
+
+#~ msgid "Telephony"
+#~ msgstr "Telefonía"
+
+#~ msgid "Telephony Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de telefonía"
+
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#~ msgid "Text Editors"
+#~ msgstr "Editores de texto"
+
+#~ msgid "Text Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de texto"
+
+#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
+#~ msgstr "Ferramentas para axudalo a manexar o seu computador"
+
+#~ msgid "Translation Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de tradución"
+
+#~ msgid "Tuners"
+#~ msgstr "Sintonizadores"
+
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Utilidades"
+
+#~ msgid "Utilities to help you get work done"
+#~ msgstr "Utilidades para axudalo a realizar o seu traballo"
+
+#~ msgid "Vector Graphics"
+#~ msgstr "Gráficas vectoriais"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vídeo"
+
+#~ msgid "Video Conference"
+#~ msgstr "Videoconferencia"
+
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web"
+
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Desenvolvemento web"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
+#~ msgstr "Benvido ao navegador de axuda do Gnome"
+
+#~ msgid "Word Processors"
+#~ msgstr "Procesadores de texto"
+
#~ msgid "_Edit Bookmarks"
#~ msgstr "_Editar marcadores"