diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1122 |
1 files changed, 645 insertions, 477 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-01 02:49-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-02 23:42-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-26 15:31+0100\n" "Last-Translator: Psyk[o] <shaihulud@supereva.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -14,194 +14,300 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: data/toc.xml.in.h:1 -msgid "Applets" -msgstr "Applet" - -#: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429 +#: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: data/toc.xml.in.h:3 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +#: data/man.xml.in.h:2 +msgid "Configuration Files" +msgstr "File di configurazione" -#: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434 +#: data/man.xml.in.h:3 msgid "Development" msgstr "Sviluppo" -#: data/toc.xml.in.h:5 -msgid "Development Environments" -msgstr "Ambienti di sviluppo" - -#: data/toc.xml.in.h:6 -msgid "Development Tools" -msgstr "Strumenti di sviluppo" +#: data/man.xml.in.h:4 +msgid "FORTRAN Functions" +msgstr "" -# Problema!!! Cfr successiva voce "Editor" -#: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36 -msgid "Editors" -msgstr "Editori" +#: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7 +msgid "Games" +msgstr "Giochi" -#: data/toc.xml.in.h:8 -msgid "Education Applications" -msgstr "Applicazioni educative" +#: data/man.xml.in.h:6 +msgid "Hardware Devices" +msgstr "Periferiche" -#: data/toc.xml.in.h:9 -msgid "Games and Entertainment" -msgstr "Giochi e divertimento" +#: data/man.xml.in.h:7 +msgid "Kernel Routines" +msgstr "Routine del kernel" -#: data/toc.xml.in.h:10 -msgid "General" -msgstr "Generico" +#: data/man.xml.in.h:8 +msgid "Library Functions" +msgstr "Funzioni di libreria" -#: data/toc.xml.in.h:11 -msgid "Help Contents" -msgstr "Sommario del manuale" +#: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785 +msgid "Man Pages" +msgstr "" -#: data/toc.xml.in.h:12 -msgid "Internet Applications" -msgstr "Applicazioni per Internet" +#: data/man.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "OpenSSL Applications" +msgstr "Applicazioni per X" -#: data/toc.xml.in.h:13 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +#: data/man.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "OpenSSL Configuration" +msgstr "File di configurazione" -#: data/toc.xml.in.h:14 -msgid "Kernels" -msgstr "Kernel" +#: data/man.xml.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "OpenSSL Overviews" +msgstr "Panoramiche" -#: data/toc.xml.in.h:15 -msgid "Multimedia Applications" -msgstr "Applicazioni multimediali" +#: data/man.xml.in.h:13 +msgid "Overviews" +msgstr "Panoramiche" -#: data/toc.xml.in.h:16 -msgid "Office and Productivity Applications" -msgstr "Applicazioni per l'ufficio e la produttività" +#: data/man.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Perl Functions" +msgstr "Funzioni di libreria" -#: data/toc.xml.in.h:17 -msgid "Scientific Applications" -msgstr "Applicazioni scientifiche" +#: data/man.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Qt Functions" +msgstr "Funzioni di libreria" -#: data/toc.xml.in.h:18 -msgid "Securities" -msgstr "Sicurezza" +#: data/man.xml.in.h:16 +msgid "System Administration" +msgstr "Amministrazione del sistema" -#: data/toc.xml.in.h:19 -msgid "System" -msgstr "Sistema" +#: data/man.xml.in.h:17 +msgid "System Calls" +msgstr "Chiamate di sistema" -#: data/toc.xml.in.h:20 -msgid "Utilities" -msgstr "Utilità" +#: data/man.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Termcap Applications" +msgstr "Applicazioni per X" -#: data/toc.xml.in.h:21 -msgid "X Applications" +#: data/man.xml.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "X11 Applications" msgstr "Applicazioni per X" -#: data/yelp.schemas.in.h:1 -msgid "Font for fixed text" +#: data/man.xml.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "X11 Configuration" +msgstr "File di configurazione" + +#: data/man.xml.in.h:21 +msgid "X11 Devices" msgstr "" -#: data/yelp.schemas.in.h:2 -msgid "Font for text" +#: data/man.xml.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "X11 Functions" +msgstr "Funzioni di libreria" + +#: data/man.xml.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "X11 Games" +msgstr "Giochi" + +#: data/man.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "X11 Overviews" +msgstr "Panoramiche" + +#: data/toc.xml.in.h:1 +msgid "Accessibility" msgstr "" -#: data/yelp.schemas.in.h:3 -msgid "Font for text with fixed width." +#: data/toc.xml.in.h:2 +msgid "Accessories" msgstr "" -#: data/yelp.schemas.in.h:4 -msgid "Font for text with variable width." +#: data/toc.xml.in.h:3 +msgid "Applets" +msgstr "Applet" + +#: data/toc.xml.in.h:5 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: data/toc.xml.in.h:6 +msgid "Education Applications" +msgstr "Applicazioni educative" + +#: data/toc.xml.in.h:8 +msgid "Graphics" msgstr "" -#: data/yelp.schemas.in.h:5 -msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." +#: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:1079 +msgid "Help Contents" +msgstr "Sommario del manuale" + +# Abbreviazione per "Table of Contents". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi. +#: data/toc.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Internet" +msgstr "Sommario" + +#: data/toc.xml.in.h:11 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: data/toc.xml.in.h:12 +msgid "Office" msgstr "" -#: data/yelp.schemas.in.h:6 -msgid "Use caret" +#: data/toc.xml.in.h:13 +msgid "Other" msgstr "" -#: data/yelp.schemas.in.h:7 -msgid "Use system fonts" +# Usato per l'elemento <releaseinfo> +#: data/toc.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Other Documentation" +msgstr "Informazioni sul rilascio" + +#: data/toc.xml.in.h:15 +msgid "Programming" msgstr "" -#: data/yelp.schemas.in.h:8 -msgid "Use the systems default fonts." +#: data/toc.xml.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Scientific" +msgstr "Applicazioni scientifiche" + +#: data/toc.xml.in.h:17 +msgid "Sound & Video" msgstr "" +#: data/toc.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "System Tools" +msgstr "Chiamate di sistema" + +#: data/toc.xml.in.h:19 +msgid "X Applications" +msgstr "Applicazioni per X" + #: data/ui/yelp.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "<b>Accessibility</b>" +msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:2 -msgid "<b>Accessibility</b>" +msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:3 -msgid "<b>Fonts</b>" +msgid "<b>_Title:</b>" msgstr "" #: data/ui/yelp.glade.h:4 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "" + +# Usato per l'elemento <book> +#: data/ui/yelp.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Libro" + +#: data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "C_ase sensitive" msgstr "M_aiuscolo/minuscolo" -#: data/ui/yelp.glade.h:5 +#: data/ui/yelp.glade.h:7 msgid "Find" msgstr "Trova" # Usato per l'elemento <dedication> -#: data/ui/yelp.glade.h:6 +#: data/ui/yelp.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "Dedica" # Usato per l'elemento <reference> -#: data/ui/yelp.glade.h:7 +#: data/ui/yelp.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Riferimento" -#: data/ui/yelp.glade.h:8 +#: data/ui/yelp.glade.h:10 msgid "_Browse with caret" msgstr "" -#: data/ui/yelp.glade.h:9 +#: data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "_Find: " msgstr "_Trova:" -#: data/ui/yelp.glade.h:10 +#: data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Fixed width:" msgstr "" # Usato per l'elemento <dedication> -#: data/ui/yelp.glade.h:11 +#: data/ui/yelp.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Dedica" -#: data/ui/yelp.glade.h:12 +#: data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "S_uccessivo" -#: data/ui/yelp.glade.h:13 +#: data/ui/yelp.glade.h:15 msgid "_Previous" msgstr "Preced_ente" -#: data/ui/yelp.glade.h:14 +#: data/ui/yelp.glade.h:16 msgid "_Use system fonts" msgstr "" -#: data/ui/yelp.glade.h:15 +#: data/ui/yelp.glade.h:17 msgid "_Variable width:" msgstr "" -#: data/ui/yelp.glade.h:16 +#: data/ui/yelp.glade.h:18 msgid "_Wrap around" msgstr "Alla fine _ricomincia" -#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 +#: data/yelp.schemas.in.h:1 +msgid "Font for fixed text" +msgstr "" + +#: data/yelp.schemas.in.h:2 +msgid "Font for text" +msgstr "" + +#: data/yelp.schemas.in.h:3 +msgid "Font for text with fixed width." +msgstr "" + +#: data/yelp.schemas.in.h:4 +msgid "Font for text with variable width." +msgstr "" + +#: data/yelp.schemas.in.h:5 +msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." +msgstr "" + +#: data/yelp.schemas.in.h:6 +msgid "Use caret" +msgstr "" + +#: data/yelp.schemas.in.h:7 +msgid "Use system fonts" +msgstr "" + +#: data/yelp.schemas.in.h:8 +msgid "Use the systems default fonts." +msgstr "" + +#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2134 msgid "Yelp" msgstr "Yelp" @@ -209,133 +315,76 @@ msgstr "Yelp" msgid "Yelp Factory" msgstr "Fabbrica di Yelp" -#: src/yelp-db-pager.c:502 src/yelp-man-pager.c:297 -msgid "No href attribute found on yelp:document" -msgstr "Non è stato trovato alcun attributo href su yelp:document" - -#: src/yelp-db-pager.c:516 src/yelp-man-pager.c:312 -msgid "Out of memory" -msgstr "Memoria esaurita" - -#: src/yelp-db-pager.c:714 src/yelp-man-pager.c:366 -msgid "Titlepage" -msgstr "Frontespizio" - -# Abbreviazione per "Table of Contents". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi. -#: src/yelp-db-pager.c:716 stylesheets/l10n.xml.in.h:30 -#: src/yelp-man-pager.c:368 -msgid "Contents" -msgstr "Sommario" +#: src/yelp-db-pager.c:238 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " +"not well-formed XML." +msgstr "" # Usato per collegamenti ad elementi di tipo sconosciuto -#: src/yelp-db-pager.c:734 stylesheets/l10n.xml.in.h:69 -#: src/yelp-man-pager.c:386 +#: src/yelp-db-pager.c:486 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" +#: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "" + #: src/yelp-error.c:46 -msgid "The selected document could not be opened" -msgstr "Non è possibile aprire il documento selezionato" +msgid "Could not load document" +msgstr "" -#: src/yelp-error.c:52 -msgid "The selected page could not be found in this document." -msgstr "Non è possibile trovare la pagina selezionata in questo documento." +#: src/yelp-error.c:48 +#, fuzzy +msgid "Could not load section" +msgstr "Impossibile aprire una nuova finestra." -#: src/yelp-error.c:58 -msgid "The table of contents could not be read." -msgstr "Non è possibile leggere il sommario." +#: src/yelp-error.c:50 +#, fuzzy +msgid "Could not read the table of contents" +msgstr "Impossibile caricare il file OMF «%s»." -#: src/yelp-error.c:64 -msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." -msgstr "Documenti DocBook SGML non saranno supportati ancora per molto." +#: src/yelp-error.c:52 +msgid "Unsupported Format" +msgstr "" -#: src/yelp-error.c:70 -msgid "The selected file could not be read." -msgstr "Non è possibile leggere il file selezionato." +#: src/yelp-error.c:54 +msgid "Could not read document" +msgstr "" -#: src/yelp-error.c:76 -#, fuzzy -msgid "The file could not be processed." -msgstr "Non è possibile leggere il file selezionato." +#: src/yelp-error.c:56 +msgid "Could not process document" +msgstr "" + +#: src/yelp-error.c:66 +msgid "No information is available about the error." +msgstr "" -#: src/yelp-main.c:94 +#: src/yelp-main.c:95 msgid "Define which cache directory to use" msgstr "Definisce quale directory cache usare" # il %s è definito nei sorgenti come bonobo_exception_get_text (&ev) -#: src/yelp-main.c:128 +#: src/yelp-main.c:129 #, c-format msgid "Could not activate Yelp: '%s'" msgstr "Impossibile attivare Yelp: \"%s\"" -#: src/yelp-main.c:147 +#: src/yelp-main.c:148 msgid "Could not open new window." msgstr "Impossibile aprire una nuova finestra." -#: src/yelp-main.c:325 yelp.desktop.in.h:2 +#: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Help" msgstr "Aiuto" -#: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385 -#: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412 -msgid "X11" -msgstr "X11" - -#: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: src/yelp-man.c:306 -msgid "Termcap" -msgstr "Termcap" - -#: src/yelp-man.c:322 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: src/yelp-man.c:327 -msgid "Qt" -msgstr "Qt" - -#: src/yelp-man.c:337 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: src/yelp-man.c:342 -msgid "PThreads" -msgstr "PThreads" - -#: src/yelp-man.c:364 -msgid "System Calls" -msgstr "Chiamate di sistema" - -#: src/yelp-man.c:369 -msgid "Library Functions" -msgstr "Funzioni di libreria" - -#: src/yelp-man.c:374 -msgid "Kernel Routines" -msgstr "Routine del kernel" - -#: src/yelp-man.c:439 -msgid "Hardware Devices" -msgstr "Periferiche" - -#: src/yelp-man.c:444 -msgid "Configuration Files" -msgstr "File di configurazione" - -#: src/yelp-man.c:449 -msgid "Games" -msgstr "Giochi" - -#: src/yelp-man.c:454 -msgid "Overviews" -msgstr "Panoramiche" - -#: src/yelp-man.c:459 -msgid "System Administration" -msgstr "Amministrazione del sistema" +#: src/yelp-man-pager.c:164 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " +"formatted incorrectly." +msgstr "" # Usato per l'elemento <releaseinfo> #: src/yelp-pager.c:120 @@ -347,304 +396,499 @@ msgstr "Informazioni sul rilascio" msgid "The YelpDocInfo struct of the document" msgstr "" -#: src/yelp-toc-pager.c:287 +#. TRANSLATORS: +#. This is an image of the opening quote character used to watermark +#. blockquote elements. Different languages use different opening +#. quote characters, so the icon name is translatable. The name of +#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX +#. is the Unicode code point of the opening quote character. For +#. example, some languages use the double angle quotation mark, so +#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the +#. image is not automagically created. Do not translate this to a +#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. +#. If you need an image created, contact the maintainers. +#. +#. Phew, now some notes on which character to use. Languages that +#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB, +#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet +#. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style +#. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single +#. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use +#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should +#. just use the corresponding double quote watermark. +#. +#: src/yelp-settings.c:149 +msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" +msgstr "" + +#: src/yelp-toc-pager.c:268 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." msgstr "YelpTocPager: conteggio delle pause è negativo." -#: src/yelp-toc-pager.c:538 +#: src/yelp-toc-pager.c:491 #, c-format msgid "Could not load the OMF file '%s'." msgstr "Impossibile caricare il file OMF «%s»." -#: src/yelp-toc-pager.c:937 -msgid "Categories" -msgstr "Categorie" +#: src/yelp-toc-pager.c:680 +#, c-format +msgid "Read man page for %s" +msgstr "" + +#: src/yelp-toc-pager.c:765 +#, c-format +msgid "" +"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing " +"or is not well-formed XML." +msgstr "" + +#: src/yelp-toc-pager.c:873 +#, c-format +msgid "" +"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " +"missing or is not a valid XSLT stylesheet." +msgstr "" -#: src/yelp-toc-pager.c:951 -msgid "Documents" -msgstr "Documenti" +#: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365 +msgid "No href attribute found on yelp:document" +msgstr "Non è stato trovato alcun attributo href su yelp:document" -#: src/yelp-window.c:282 +#: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381 +msgid "Out of memory" +msgstr "Memoria esaurita" + +#: src/yelp-window.c:302 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_File" -#: src/yelp-window.c:283 +#: src/yelp-window.c:303 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_Modifica" -#: src/yelp-window.c:284 +#: src/yelp-window.c:304 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "/V_ai" -#: src/yelp-window.c:285 +#: src/yelp-window.c:305 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" + +#: src/yelp-window.c:306 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/A_iuto" -#: src/yelp-window.c:288 +#: src/yelp-window.c:309 #, fuzzy -msgid "_New window" +msgid "_New Window" msgstr "/File/_Nuova finestra" -#: src/yelp-window.c:293 +# Collegamento al frontespizio di un <set> +#: src/yelp-window.c:314 +#, fuzzy +msgid "About This Document" +msgstr "Informazioni su questa raccolta" + +#: src/yelp-window.c:319 msgid "Open _Location" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:298 +#: src/yelp-window.c:324 #, fuzzy -msgid "_Close window" +msgid "_Close Window" msgstr "/File/_Chiudi finestra" -#: src/yelp-window.c:304 +#: src/yelp-window.c:330 msgid "_Copy" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:309 +# Usato per l'elemento <seealso> +#: src/yelp-window.c:336 +#, fuzzy +msgid "_Select All" +msgstr "Cfr. anche" + +#: src/yelp-window.c:341 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "/Modifica/Tr_ova.." # Usato per l'elemento <reference> -#: src/yelp-window.c:314 +#: src/yelp-window.c:346 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Riferimento" -#: src/yelp-window.c:319 +#: src/yelp-window.c:351 msgid "_Reload" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:325 +#: src/yelp-window.c:357 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Indietro" -#: src/yelp-window.c:327 +#: src/yelp-window.c:359 msgid "Show previous page in history" msgstr "Mostra la pagina precedente nella cronologia" -#: src/yelp-window.c:330 +#: src/yelp-window.c:362 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Avanti" -#: src/yelp-window.c:332 +#: src/yelp-window.c:364 msgid "Show next page in history" msgstr "Mostra la pagina successiva nella cronologia" -#: src/yelp-window.c:335 +#: src/yelp-window.c:367 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Home" -#: src/yelp-window.c:337 +#: src/yelp-window.c:369 msgid "Go to home view" msgstr "Pagina iniziale" -#: src/yelp-window.c:340 +#: src/yelp-window.c:372 #, fuzzy -msgid "_Previous Page" +msgid "_Previous Section" msgstr "/Vai/Pagina preced_ente" -#: src/yelp-window.c:345 +# Usato per gli elementi <sect*> +#: src/yelp-window.c:377 #, fuzzy -msgid "_Next Page" -msgstr "/Vai/Pagina s_uccessiva" +msgid "_Next Section" +msgstr "Sezione" # Abbreviazione per "Table of Contents". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi. -#: src/yelp-window.c:350 +#: src/yelp-window.c:382 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Sommario" -#: src/yelp-window.c:355 +#: src/yelp-window.c:388 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "" + +#: src/yelp-window.c:393 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "" + +#: src/yelp-window.c:399 msgid "_Open Link" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:360 +#: src/yelp-window.c:404 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:365 +#: src/yelp-window.c:409 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" -#: src/yelp-window.c:371 +#: src/yelp-window.c:415 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" # Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso -#: src/yelp-window.c:422 +#: src/yelp-window.c:466 msgid "Help Browser" msgstr "Visualizzatore documentazione" -#: src/yelp-window.c:915 +#: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830 +msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." +msgstr "" + +#: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825 +#, c-format +msgid "" +"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an " +"actual file." +msgstr "" + +#: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1124 +msgid "Man pages are not supported in this version." +msgstr "" + +#: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1115 +msgid "GNU info pages are not supported in this version" +msgstr "" + +#: src/yelp-window.c:806 +msgid "" +"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " +"document to convert to XML." +msgstr "" + +#: src/yelp-window.c:1021 #, fuzzy msgid "Fin_d" msgstr "Trova" -#: src/yelp-window.c:1186 +#: src/yelp-window.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format " +"may not be supported." +msgstr "" + +#: src/yelp-window.c:1171 src/yelp-window.c:1585 src/yelp-window.c:1652 +#, c-format +msgid "" +"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " +"this section from a Help button in an application, please report this to the " +"maintainers of that application." +msgstr "" + +#: src/yelp-window.c:1286 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " +"not have permissions to read it." +msgstr "" + +#: src/yelp-window.c:1320 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will shop up in the "about" box -#: src/yelp-window.c:1903 -msgid "translator_credits" +#: src/yelp-window.c:2131 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" msgstr "" "Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>\n" "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>" +#: src/yelp-window.c:2136 +msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." +msgstr "" + +#: src/yelp-xslt-pager.c:194 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is " +"improperly formatted." +msgstr "" + +#: src/yelp-xslt-pager.c:215 src/yelp-xslt-pager.c:228 +#, c-format +msgid "" +"The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or " +"is not a valid XSLT stylesheet." +msgstr "" + +#: yelp.desktop.in.in.h:1 +msgid "Get help with GNOME" +msgstr "Consulta la documentazione con GNOME" + +#~ msgid "Development Environments" +#~ msgstr "Ambienti di sviluppo" + +#~ msgid "Development Tools" +#~ msgstr "Strumenti di sviluppo" + +# Problema!!! Cfr successiva voce "Editor" +#~ msgid "Editors" +#~ msgstr "Editori" + +#~ msgid "Games and Entertainment" +#~ msgstr "Giochi e divertimento" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generico" + +#~ msgid "Internet Applications" +#~ msgstr "Applicazioni per Internet" + +#~ msgid "Kernels" +#~ msgstr "Kernel" + +#~ msgid "Multimedia Applications" +#~ msgstr "Applicazioni multimediali" + +#~ msgid "Office and Productivity Applications" +#~ msgstr "Applicazioni per l'ufficio e la produttività" + +#~ msgid "Securities" +#~ msgstr "Sicurezza" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "Utilities" +#~ msgstr "Utilità" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Titlepage" +#~ msgstr "Frontespizio" + +#~ msgid "The selected document could not be opened" +#~ msgstr "Non è possibile aprire il documento selezionato" + +#~ msgid "The selected page could not be found in this document." +#~ msgstr "Non è possibile trovare la pagina selezionata in questo documento." + +#~ msgid "The table of contents could not be read." +#~ msgstr "Non è possibile leggere il sommario." + +#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported." +#~ msgstr "Documenti DocBook SGML non saranno supportati ancora per molto." + +#~ msgid "The selected file could not be read." +#~ msgstr "Non è possibile leggere il file selezionato." + +#, fuzzy +#~ msgid "The file could not be processed." +#~ msgstr "Non è possibile leggere il file selezionato." + +#~ msgid "X11" +#~ msgstr "X11" + +#~ msgid "OpenSSL" +#~ msgstr "OpenSSL" + +#~ msgid "Termcap" +#~ msgstr "Termcap" + +#~ msgid "Perl" +#~ msgstr "Perl" + +#~ msgid "Qt" +#~ msgstr "Qt" + +#~ msgid "TIFF" +#~ msgstr "TIFF" + +#~ msgid "PThreads" +#~ msgstr "PThreads" + +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorie" + +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documenti" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Next Page" +#~ msgstr "/Vai/Pagina s_uccessiva" + # The opening quotation mark for inner quotes. -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:1 -msgid "‘" -msgstr "“" +#~ msgid "‘" +#~ msgstr "“" # The closing quotation mark for inner quotes. -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:2 -msgid "’" -msgstr "”" +#~ msgid "’" +#~ msgstr "”" # The opening quotation mark for outer quotes. -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:3 -msgid "“" -msgstr "«" +#~ msgid "“" +#~ msgstr "«" # The closing quotation mark for outer quotes. -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:4 -msgid "”" -msgstr "»" +#~ msgid "”" +#~ msgstr "»" # Collegamento al frontespizio di un <article> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:5 -msgid "About This Article" -msgstr "Informazioni su questo articolo" +#~ msgid "About This Article" +#~ msgstr "Informazioni su questo articolo" # Collegamento al frontespizio di un <bibliography> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:6 -msgid "About This Bibliography" -msgstr "Informazioni su questa bibliografia" +#~ msgid "About This Bibliography" +#~ msgstr "Informazioni su questa bibliografia" # Collegamento al frontespizio di un <book> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:7 -msgid "About This Book" -msgstr "Informazioni su questo libro" +#~ msgid "About This Book" +#~ msgstr "Informazioni su questo libro" # Collegamento al frontespizio di un <chapter> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:8 -msgid "About This Chapter" -msgstr "Informazioni su questo capitolo" +#~ msgid "About This Chapter" +#~ msgstr "Informazioni su questo capitolo" # Collegamento al frontespizio di un <refentry> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:9 -msgid "About This Entry" -msgstr "Informazioni su questa voce" +#~ msgid "About This Entry" +#~ msgstr "Informazioni su questa voce" # Collegamento al frontespizio di un <glossary> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:10 -msgid "About This Glossary" -msgstr "Informazioni su questo glossario" +#~ msgid "About This Glossary" +#~ msgstr "Informazioni su questo glossario" # Collegamento al frontespizio di un <index> e <setindex> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:11 -msgid "About This Index" -msgstr "Informazioni su questo indice" +#~ msgid "About This Index" +#~ msgstr "Informazioni su questo indice" # Collegamento al frontespizio di un <part> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:12 -msgid "About This Part" -msgstr "Informazioni su questa parte" +#~ msgid "About This Part" +#~ msgstr "Informazioni su questa parte" # Collegamento al frontespizio di un <preface> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:13 -msgid "About This Preface" -msgstr "Informazioni su questa prefazione" +#~ msgid "About This Preface" +#~ msgstr "Informazioni su questa prefazione" # Collegamento al frontespizio di un <reference> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:14 -msgid "About This Reference" -msgstr "Informazioni su questo riferimento" +#~ msgid "About This Reference" +#~ msgstr "Informazioni su questo riferimento" # Collegamento al frontespizio di un <sect*> e <refsect*> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:15 -msgid "About This Section" -msgstr "Informazioni su questa sezione" - -# Collegamento al frontespizio di un <set> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:16 -msgid "About This Set" -msgstr "Informazioni su questa raccolta" +#~ msgid "About This Section" +#~ msgstr "Informazioni su questa sezione" # Dall'elemento <affiliation>, usato nell'elencare autori/contributori, come # Luca Ferretti # Affiliation: Italian GNOME Team -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:17 -msgid "Affiliation" -msgstr "Associazione" +#~ msgid "Affiliation" +#~ msgstr "Associazione" # Usato per l'elemento <appendix> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:18 -msgid "Appendix" -msgstr "Appendice" +#~ msgid "Appendix" +#~ msgstr "Appendice" # Usato per l'elemento <article> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:19 -msgid "Article" -msgstr "Articolo" +#~ msgid "Article" +#~ msgstr "Articolo" # Abbreviazione per "Message Audience". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:20 -msgid "Audience" -msgstr "Pubblico" +#~ msgid "Audience" +#~ msgstr "Pubblico" # Usato come intestazione prima di un elenco di autori -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:21 -msgid "Author" -msgstr "Autore" +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autore" # Usato come intestazione prima di un elenco di autori -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:22 -msgid "Authors" -msgstr "Autori" +#~ msgid "Authors" +#~ msgstr "Autori" # Usato per l'elemento <bibliography> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:23 -msgid "Bibliography" -msgstr "Bibliografia" - -# Usato per l'elemento <book> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:24 -msgid "Book" -msgstr "Libro" +#~ msgid "Bibliography" +#~ msgstr "Bibliografia" # Usato per l'elemento <caution> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:25 -msgid "Caution" -msgstr "Attenzione" +#~ msgid "Caution" +#~ msgstr "Attenzione" # Usato per l'elemento <chapter> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:26 -msgid "Chapter" -msgstr "Capitolo" +#~ msgid "Chapter" +#~ msgstr "Capitolo" # Usato come una intestazione prima di un elenco di collaboratori -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:27 -msgid "Collaborator" -msgstr "Collaboratore" +#~ msgid "Collaborator" +#~ msgstr "Collaboratore" # Usato come una intestazione prima di un elenco di collaboratori -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:28 -msgid "Collaborators" -msgstr "Collaboratori" +#~ msgid "Collaborators" +#~ msgstr "Collaboratori" # Usato per l'elemento <colophon> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:29 -msgid "Colophon" -msgstr "Colophon" +#~ msgid "Colophon" +#~ msgstr "Colophon" # Usato come una intestazione prima di un elenco di copyrights # Es. @@ -653,231 +897,155 @@ msgstr "Colophon" # # Tradurlo come diritto d'autore è errato, vero? # -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:31 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#~ msgid "Copyright" +#~ msgstr "Copyright" # Usato come una intestazione prima di un elenco di copyright -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:32 -msgid "Copyrights" -msgstr "Copyright" +#~ msgid "Copyrights" +#~ msgstr "Copyright" # Usato come intestazione per la cononna della detta nelle cronologia delle revisioni -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:33 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" # Usato per l'elemento <dedication> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:34 -msgid "Dedication" -msgstr "Dedica" +#~ msgid "Dedication" +#~ msgstr "Dedica" # Usato come una intestazione prima di un elenco di editor # # Notare che il prededente messaggio "Editors" è sia il plurale di questa voce, sia il plurale di editor di testo!!!! # # Qualcuno conosce un modo nei file po per spezzare? -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:35 -msgid "Editor" -msgstr "Editore" +#~ msgid "Editor" +#~ msgstr "Editore" # Usato nell'elencare autori/contributori, come in # # Luca Ferretti # Email: elle.uca@infinito.it -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:37 -msgid "Email" -msgstr "Email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" # Usato per l'elemento <example> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:38 -msgid "Example" -msgstr "Esempio" +#~ msgid "Example" +#~ msgstr "Esempio" # Usato per l'elemento <figure> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:39 -msgid "Figure" -msgstr "Figura" +#~ msgid "Figure" +#~ msgstr "Figura" # Usato per l'elemento <glossary> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:40 -msgid "Glossary" -msgstr "Glossario" +#~ msgid "Glossary" +#~ msgstr "Glossario" # Usato per l'elemento <important> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:41 -msgid "Important" -msgstr "Importante" +#~ msgid "Important" +#~ msgstr "Importante" # Usato per l'elemento <index> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:42 -msgid "Index" -msgstr "Indice" +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Indice" # Usato per l'elemento <legalnotice> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:43 -msgid "Legal Notice" -msgstr "Note legali" +#~ msgid "Legal Notice" +#~ msgstr "Note legali" # Abbreviazione per "Message Level". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:44 -msgid "Level" -msgstr "Livello" +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "Livello" # Usato per l'elemento <msgaud> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:45 -msgid "Message Audience" -msgstr "Pubblico" +#~ msgid "Message Audience" +#~ msgstr "Pubblico" # Usato per l'elemento <msglevel> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:46 -msgid "Message Level" -msgstr "Livello" +#~ msgid "Message Level" +#~ msgstr "Livello" # Usato per l'elemento <msgorig> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:47 -msgid "Message Origin" -msgstr "Origine" +#~ msgid "Message Origin" +#~ msgstr "Origine" # Usato per l'elemento <note> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:48 -msgid "Note" -msgstr "Annotazione" +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Annotazione" # Abbreviazione per "Message Origin". È possibile usare la stessa parola/frase -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:49 -msgid "Origin" -msgstr "Origine" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Origine" # Usato come intestazione prima di un elenco di contributori -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:50 -msgid "Other Contributor" -msgstr "Altro contributore" +#~ msgid "Other Contributor" +#~ msgstr "Altro contributore" # v.s. -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:51 -msgid "Other Contributors" -msgstr "Altri contributori" +#~ msgid "Other Contributors" +#~ msgstr "Altri contributori" # Usato per l'elemento <part> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:52 -msgid "Part" -msgstr "Parte" +#~ msgid "Part" +#~ msgstr "Parte" # Usato per l'elemento <preface> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:53 -msgid "Preface" -msgstr "Prefazione" +#~ msgid "Preface" +#~ msgstr "Prefazione" # Usato come intestazione prima di un elenco di publisher -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:54 -msgid "Publisher" -msgstr "Pubblicato" +#~ msgid "Publisher" +#~ msgstr "Pubblicato" # v.s. -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:55 -msgid "Publishers" -msgstr "Pubblicato" +#~ msgid "Publishers" +#~ msgstr "Pubblicato" # Usato per l'elemento <reference> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:56 -msgid "Reference" -msgstr "Riferimento" +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Riferimento" # Usato per l'elemento <refentry> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:57 -msgid "Reference Entry" -msgstr "Riferimento voce" +#~ msgid "Reference Entry" +#~ msgstr "Riferimento voce" # Usato per l'elemento <refsect*> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:58 -msgid "Reference Section" -msgstr "Riferimento sezione" +#~ msgid "Reference Section" +#~ msgstr "Riferimento sezione" # Usato per l'elemento <releaseinfo> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:59 -msgid "Release Information" -msgstr "Informazioni sul rilascio" +#~ msgid "Release Information" +#~ msgstr "Informazioni sul rilascio" # Usato per l'elemento <revhistory> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:60 -msgid "Revision History" -msgstr "Cronologia delle revisioni" - -# Usato per gli elementi <sect*> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:61 -msgid "Section" -msgstr "Sezione" +#~ msgid "Revision History" +#~ msgstr "Cronologia delle revisioni" # Usato per l'elemento <see> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:62 -msgid "See" -msgstr "Cfr." - -# Usato per l'elemento <seealso> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:63 -msgid "See Also" -msgstr "Cfr. anche" +#~ msgid "See" +#~ msgstr "Cfr." # Usato per l'elemento <setindex> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:64 -msgid "Set Index" -msgstr "Indice raccolta" +#~ msgid "Set Index" +#~ msgstr "Indice raccolta" # Usato per l'elemento <table> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:65 -msgid "Table" -msgstr "Tabella" +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "Tabella" # Usato per un collegamento alla tavola del sommario -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:66 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Tavola del sommario" +#~ msgid "Table of Contents" +#~ msgstr "Tavola del sommario" # Usato per l'elemento <tip> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:67 -msgid "Tip" -msgstr "Suggerimento" +#~ msgid "Tip" +#~ msgstr "Suggerimento" # Usatco come intestazione della colonna del titolo nella cronologia delle revisioni -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:68 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titolo" # Usato per l'elemento <warning> -#: stylesheets/l10n.xml.in.h:70 -msgid "Warning" -msgstr "Avviso" - -#: yelp.desktop.in.h:1 -msgid "Get help with GNOME" -msgstr "Consulta la documentazione con GNOME" - -#. TRANSLATORS: -#. This is an image of the opening quote character used to watermark -#. blockquote elements. Different languages use different opening -#. quote characters, so the icon name is translatable. The name of -#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX -#. is the Unicode code point of the opening quote character. For -#. example, some languages use the double angle quotation mark, so -#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the -#. image is not automagically created. Do not translate this to a -#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons. -#. If you need an image created, contact the maintainers. -#. -#. Phew, now some notes on which character to use. Languages that -#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB, -#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet -#. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style -#. quotations should use either 201C or 201E, depending on whether -#. the opening quote is raised or at the baseline. Note that single -#. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use -#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should -#. just use the corresponding double quote watermark. -#. -#: src/yelp-settings.c:125 -msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" -msgstr "" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avviso" #~ msgid "Document URI" #~ msgstr "URI del documento" |