summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1122
1 files changed, 645 insertions, 477 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 94da8a85..e77608c3 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-01 02:49-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-02 23:42-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Psyk[o] <shaihulud@supereva.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -14,194 +14,300 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: data/toc.xml.in.h:1
-msgid "Applets"
-msgstr "Applet"
-
-#: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429
+#: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: data/toc.xml.in.h:3
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: data/man.xml.in.h:2
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "File di configurazione"
-#: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434
+#: data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
-#: data/toc.xml.in.h:5
-msgid "Development Environments"
-msgstr "Ambienti di sviluppo"
-
-#: data/toc.xml.in.h:6
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Strumenti di sviluppo"
+#: data/man.xml.in.h:4
+msgid "FORTRAN Functions"
+msgstr ""
-# Problema!!! Cfr successiva voce "Editor"
-#: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36
-msgid "Editors"
-msgstr "Editori"
+#: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7
+msgid "Games"
+msgstr "Giochi"
-#: data/toc.xml.in.h:8
-msgid "Education Applications"
-msgstr "Applicazioni educative"
+#: data/man.xml.in.h:6
+msgid "Hardware Devices"
+msgstr "Periferiche"
-#: data/toc.xml.in.h:9
-msgid "Games and Entertainment"
-msgstr "Giochi e divertimento"
+#: data/man.xml.in.h:7
+msgid "Kernel Routines"
+msgstr "Routine del kernel"
-#: data/toc.xml.in.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Generico"
+#: data/man.xml.in.h:8
+msgid "Library Functions"
+msgstr "Funzioni di libreria"
-#: data/toc.xml.in.h:11
-msgid "Help Contents"
-msgstr "Sommario del manuale"
+#: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785
+msgid "Man Pages"
+msgstr ""
-#: data/toc.xml.in.h:12
-msgid "Internet Applications"
-msgstr "Applicazioni per Internet"
+#: data/man.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "OpenSSL Applications"
+msgstr "Applicazioni per X"
-#: data/toc.xml.in.h:13
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+#: data/man.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "OpenSSL Configuration"
+msgstr "File di configurazione"
-#: data/toc.xml.in.h:14
-msgid "Kernels"
-msgstr "Kernel"
+#: data/man.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "OpenSSL Overviews"
+msgstr "Panoramiche"
-#: data/toc.xml.in.h:15
-msgid "Multimedia Applications"
-msgstr "Applicazioni multimediali"
+#: data/man.xml.in.h:13
+msgid "Overviews"
+msgstr "Panoramiche"
-#: data/toc.xml.in.h:16
-msgid "Office and Productivity Applications"
-msgstr "Applicazioni per l'ufficio e la produttività"
+#: data/man.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Perl Functions"
+msgstr "Funzioni di libreria"
-#: data/toc.xml.in.h:17
-msgid "Scientific Applications"
-msgstr "Applicazioni scientifiche"
+#: data/man.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Qt Functions"
+msgstr "Funzioni di libreria"
-#: data/toc.xml.in.h:18
-msgid "Securities"
-msgstr "Sicurezza"
+#: data/man.xml.in.h:16
+msgid "System Administration"
+msgstr "Amministrazione del sistema"
-#: data/toc.xml.in.h:19
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#: data/man.xml.in.h:17
+msgid "System Calls"
+msgstr "Chiamate di sistema"
-#: data/toc.xml.in.h:20
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilità"
+#: data/man.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Termcap Applications"
+msgstr "Applicazioni per X"
-#: data/toc.xml.in.h:21
-msgid "X Applications"
+#: data/man.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "X11 Applications"
msgstr "Applicazioni per X"
-#: data/yelp.schemas.in.h:1
-msgid "Font for fixed text"
+#: data/man.xml.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "X11 Configuration"
+msgstr "File di configurazione"
+
+#: data/man.xml.in.h:21
+msgid "X11 Devices"
msgstr ""
-#: data/yelp.schemas.in.h:2
-msgid "Font for text"
+#: data/man.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "X11 Functions"
+msgstr "Funzioni di libreria"
+
+#: data/man.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "X11 Games"
+msgstr "Giochi"
+
+#: data/man.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "X11 Overviews"
+msgstr "Panoramiche"
+
+#: data/toc.xml.in.h:1
+msgid "Accessibility"
msgstr ""
-#: data/yelp.schemas.in.h:3
-msgid "Font for text with fixed width."
+#: data/toc.xml.in.h:2
+msgid "Accessories"
msgstr ""
-#: data/yelp.schemas.in.h:4
-msgid "Font for text with variable width."
+#: data/toc.xml.in.h:3
+msgid "Applets"
+msgstr "Applet"
+
+#: data/toc.xml.in.h:5
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: data/toc.xml.in.h:6
+msgid "Education Applications"
+msgstr "Applicazioni educative"
+
+#: data/toc.xml.in.h:8
+msgid "Graphics"
msgstr ""
-#: data/yelp.schemas.in.h:5
-msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
+#: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:1079
+msgid "Help Contents"
+msgstr "Sommario del manuale"
+
+# Abbreviazione per "Table of Contents". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi.
+#: data/toc.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Internet"
+msgstr "Sommario"
+
+#: data/toc.xml.in.h:11
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: data/toc.xml.in.h:12
+msgid "Office"
msgstr ""
-#: data/yelp.schemas.in.h:6
-msgid "Use caret"
+#: data/toc.xml.in.h:13
+msgid "Other"
msgstr ""
-#: data/yelp.schemas.in.h:7
-msgid "Use system fonts"
+# Usato per l'elemento <releaseinfo>
+#: data/toc.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Other Documentation"
+msgstr "Informazioni sul rilascio"
+
+#: data/toc.xml.in.h:15
+msgid "Programming"
msgstr ""
-#: data/yelp.schemas.in.h:8
-msgid "Use the systems default fonts."
+#: data/toc.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Scientific"
+msgstr "Applicazioni scientifiche"
+
+#: data/toc.xml.in.h:17
+msgid "Sound &amp; Video"
msgstr ""
+#: data/toc.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "System Tools"
+msgstr "Chiamate di sistema"
+
+#: data/toc.xml.in.h:19
+msgid "X Applications"
+msgstr "Applicazioni per X"
+
#: data/ui/yelp.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "<b>Accessibility</b>"
+msgstr ""
#: data/ui/yelp.glade.h:2
-msgid "<b>Accessibility</b>"
+msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr ""
#: data/ui/yelp.glade.h:3
-msgid "<b>Fonts</b>"
+msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr ""
#: data/ui/yelp.glade.h:4
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+# Usato per l'elemento <book>
+#: data/ui/yelp.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Libro"
+
+#: data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "M_aiuscolo/minuscolo"
-#: data/ui/yelp.glade.h:5
+#: data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Find"
msgstr "Trova"
# Usato per l'elemento <dedication>
-#: data/ui/yelp.glade.h:6
+#: data/ui/yelp.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Dedica"
# Usato per l'elemento <reference>
-#: data/ui/yelp.glade.h:7
+#: data/ui/yelp.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Riferimento"
-#: data/ui/yelp.glade.h:8
+#: data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Browse with caret"
msgstr ""
-#: data/ui/yelp.glade.h:9
+#: data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Find: "
msgstr "_Trova:"
-#: data/ui/yelp.glade.h:10
+#: data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Fixed width:"
msgstr ""
# Usato per l'elemento <dedication>
-#: data/ui/yelp.glade.h:11
+#: data/ui/yelp.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Dedica"
-#: data/ui/yelp.glade.h:12
+#: data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Next"
msgstr "S_uccessivo"
-#: data/ui/yelp.glade.h:13
+#: data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Previous"
msgstr "Preced_ente"
-#: data/ui/yelp.glade.h:14
+#: data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Use system fonts"
msgstr ""
-#: data/ui/yelp.glade.h:15
+#: data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Variable width:"
msgstr ""
-#: data/ui/yelp.glade.h:16
+#: data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Wrap around"
msgstr "Alla fine _ricomincia"
-#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1
+#: data/yelp.schemas.in.h:1
+msgid "Font for fixed text"
+msgstr ""
+
+#: data/yelp.schemas.in.h:2
+msgid "Font for text"
+msgstr ""
+
+#: data/yelp.schemas.in.h:3
+msgid "Font for text with fixed width."
+msgstr ""
+
+#: data/yelp.schemas.in.h:4
+msgid "Font for text with variable width."
+msgstr ""
+
+#: data/yelp.schemas.in.h:5
+msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
+msgstr ""
+
+#: data/yelp.schemas.in.h:6
+msgid "Use caret"
+msgstr ""
+
+#: data/yelp.schemas.in.h:7
+msgid "Use system fonts"
+msgstr ""
+
+#: data/yelp.schemas.in.h:8
+msgid "Use the systems default fonts."
+msgstr ""
+
+#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2134
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
@@ -209,133 +315,76 @@ msgstr "Yelp"
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Fabbrica di Yelp"
-#: src/yelp-db-pager.c:502 src/yelp-man-pager.c:297
-msgid "No href attribute found on yelp:document"
-msgstr "Non è stato trovato alcun attributo href su yelp:document"
-
-#: src/yelp-db-pager.c:516 src/yelp-man-pager.c:312
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Memoria esaurita"
-
-#: src/yelp-db-pager.c:714 src/yelp-man-pager.c:366
-msgid "Titlepage"
-msgstr "Frontespizio"
-
-# Abbreviazione per "Table of Contents". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi.
-#: src/yelp-db-pager.c:716 stylesheets/l10n.xml.in.h:30
-#: src/yelp-man-pager.c:368
-msgid "Contents"
-msgstr "Sommario"
+#: src/yelp-db-pager.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
+"not well-formed XML."
+msgstr ""
# Usato per collegamenti ad elementi di tipo sconosciuto
-#: src/yelp-db-pager.c:734 stylesheets/l10n.xml.in.h:69
-#: src/yelp-man-pager.c:386
+#: src/yelp-db-pager.c:486
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
+#: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr ""
+
#: src/yelp-error.c:46
-msgid "The selected document could not be opened"
-msgstr "Non è possibile aprire il documento selezionato"
+msgid "Could not load document"
+msgstr ""
-#: src/yelp-error.c:52
-msgid "The selected page could not be found in this document."
-msgstr "Non è possibile trovare la pagina selezionata in questo documento."
+#: src/yelp-error.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Could not load section"
+msgstr "Impossibile aprire una nuova finestra."
-#: src/yelp-error.c:58
-msgid "The table of contents could not be read."
-msgstr "Non è possibile leggere il sommario."
+#: src/yelp-error.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Could not read the table of contents"
+msgstr "Impossibile caricare il file OMF «%s»."
-#: src/yelp-error.c:64
-msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
-msgstr "Documenti DocBook SGML non saranno supportati ancora per molto."
+#: src/yelp-error.c:52
+msgid "Unsupported Format"
+msgstr ""
-#: src/yelp-error.c:70
-msgid "The selected file could not be read."
-msgstr "Non è possibile leggere il file selezionato."
+#: src/yelp-error.c:54
+msgid "Could not read document"
+msgstr ""
-#: src/yelp-error.c:76
-#, fuzzy
-msgid "The file could not be processed."
-msgstr "Non è possibile leggere il file selezionato."
+#: src/yelp-error.c:56
+msgid "Could not process document"
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-error.c:66
+msgid "No information is available about the error."
+msgstr ""
-#: src/yelp-main.c:94
+#: src/yelp-main.c:95
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Definisce quale directory cache usare"
# il %s è definito nei sorgenti come bonobo_exception_get_text (&ev)
-#: src/yelp-main.c:128
+#: src/yelp-main.c:129
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Impossibile attivare Yelp: \"%s\""
-#: src/yelp-main.c:147
+#: src/yelp-main.c:148
msgid "Could not open new window."
msgstr "Impossibile aprire una nuova finestra."
-#: src/yelp-main.c:325 yelp.desktop.in.h:2
+#: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385
-#: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
-
-#: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: src/yelp-man.c:306
-msgid "Termcap"
-msgstr "Termcap"
-
-#: src/yelp-man.c:322
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
-
-#: src/yelp-man.c:327
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-#: src/yelp-man.c:337
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#: src/yelp-man.c:342
-msgid "PThreads"
-msgstr "PThreads"
-
-#: src/yelp-man.c:364
-msgid "System Calls"
-msgstr "Chiamate di sistema"
-
-#: src/yelp-man.c:369
-msgid "Library Functions"
-msgstr "Funzioni di libreria"
-
-#: src/yelp-man.c:374
-msgid "Kernel Routines"
-msgstr "Routine del kernel"
-
-#: src/yelp-man.c:439
-msgid "Hardware Devices"
-msgstr "Periferiche"
-
-#: src/yelp-man.c:444
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "File di configurazione"
-
-#: src/yelp-man.c:449
-msgid "Games"
-msgstr "Giochi"
-
-#: src/yelp-man.c:454
-msgid "Overviews"
-msgstr "Panoramiche"
-
-#: src/yelp-man.c:459
-msgid "System Administration"
-msgstr "Amministrazione del sistema"
+#: src/yelp-man-pager.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
+"formatted incorrectly."
+msgstr ""
# Usato per l'elemento <releaseinfo>
#: src/yelp-pager.c:120
@@ -347,304 +396,499 @@ msgstr "Informazioni sul rilascio"
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr ""
-#: src/yelp-toc-pager.c:287
+#. TRANSLATORS:
+#. This is an image of the opening quote character used to watermark
+#. blockquote elements. Different languages use different opening
+#. quote characters, so the icon name is translatable. The name of
+#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
+#. is the Unicode code point of the opening quote character. For
+#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
+#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the
+#. image is not automagically created. Do not translate this to a
+#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
+#. If you need an image created, contact the maintainers.
+#.
+#. Phew, now some notes on which character to use. Languages that
+#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
+#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
+#. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style
+#. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single
+#. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use
+#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
+#. just use the corresponding double quote watermark.
+#.
+#: src/yelp-settings.c:149
+msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: conteggio delle pause è negativo."
-#: src/yelp-toc-pager.c:538
+#: src/yelp-toc-pager.c:491
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare il file OMF «%s»."
-#: src/yelp-toc-pager.c:937
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorie"
+#: src/yelp-toc-pager.c:680
+#, c-format
+msgid "Read man page for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-toc-pager.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
+"or is not well-formed XML."
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-toc-pager.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
+"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
+msgstr ""
-#: src/yelp-toc-pager.c:951
-msgid "Documents"
-msgstr "Documenti"
+#: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365
+msgid "No href attribute found on yelp:document"
+msgstr "Non è stato trovato alcun attributo href su yelp:document"
-#: src/yelp-window.c:282
+#: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memoria esaurita"
+
+#: src/yelp-window.c:302
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_File"
-#: src/yelp-window.c:283
+#: src/yelp-window.c:303
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/_Modifica"
-#: src/yelp-window.c:284
+#: src/yelp-window.c:304
#, fuzzy
msgid "_Go"
msgstr "/V_ai"
-#: src/yelp-window.c:285
+#: src/yelp-window.c:305
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-window.c:306
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/A_iuto"
-#: src/yelp-window.c:288
+#: src/yelp-window.c:309
#, fuzzy
-msgid "_New window"
+msgid "_New Window"
msgstr "/File/_Nuova finestra"
-#: src/yelp-window.c:293
+# Collegamento al frontespizio di un <set>
+#: src/yelp-window.c:314
+#, fuzzy
+msgid "About This Document"
+msgstr "Informazioni su questa raccolta"
+
+#: src/yelp-window.c:319
msgid "Open _Location"
msgstr ""
-#: src/yelp-window.c:298
+#: src/yelp-window.c:324
#, fuzzy
-msgid "_Close window"
+msgid "_Close Window"
msgstr "/File/_Chiudi finestra"
-#: src/yelp-window.c:304
+#: src/yelp-window.c:330
msgid "_Copy"
msgstr ""
-#: src/yelp-window.c:309
+# Usato per l'elemento <seealso>
+#: src/yelp-window.c:336
+#, fuzzy
+msgid "_Select All"
+msgstr "Cfr. anche"
+
+#: src/yelp-window.c:341
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "/Modifica/Tr_ova.."
# Usato per l'elemento <reference>
-#: src/yelp-window.c:314
+#: src/yelp-window.c:346
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Riferimento"
-#: src/yelp-window.c:319
+#: src/yelp-window.c:351
msgid "_Reload"
msgstr ""
-#: src/yelp-window.c:325
+#: src/yelp-window.c:357
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/yelp-window.c:327
+#: src/yelp-window.c:359
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Mostra la pagina precedente nella cronologia"
-#: src/yelp-window.c:330
+#: src/yelp-window.c:362
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/yelp-window.c:332
+#: src/yelp-window.c:364
msgid "Show next page in history"
msgstr "Mostra la pagina successiva nella cronologia"
-#: src/yelp-window.c:335
+#: src/yelp-window.c:367
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Home"
-#: src/yelp-window.c:337
+#: src/yelp-window.c:369
msgid "Go to home view"
msgstr "Pagina iniziale"
-#: src/yelp-window.c:340
+#: src/yelp-window.c:372
#, fuzzy
-msgid "_Previous Page"
+msgid "_Previous Section"
msgstr "/Vai/Pagina preced_ente"
-#: src/yelp-window.c:345
+# Usato per gli elementi <sect*>
+#: src/yelp-window.c:377
#, fuzzy
-msgid "_Next Page"
-msgstr "/Vai/Pagina s_uccessiva"
+msgid "_Next Section"
+msgstr "Sezione"
# Abbreviazione per "Table of Contents". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi.
-#: src/yelp-window.c:350
+#: src/yelp-window.c:382
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Sommario"
-#: src/yelp-window.c:355
+#: src/yelp-window.c:388
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-window.c:393
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-window.c:399
msgid "_Open Link"
msgstr ""
-#: src/yelp-window.c:360
+#: src/yelp-window.c:404
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr ""
-#: src/yelp-window.c:365
+#: src/yelp-window.c:409
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
-#: src/yelp-window.c:371
+#: src/yelp-window.c:415
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/Aiuto/I_nformazioni"
# Questo browser mi lascia molto molto molto perplesso
-#: src/yelp-window.c:422
+#: src/yelp-window.c:466
msgid "Help Browser"
msgstr "Visualizzatore documentazione"
-#: src/yelp-window.c:915
+#: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830
+msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825
+#, c-format
+msgid ""
+"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
+"actual file."
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1124
+msgid "Man pages are not supported in this version."
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1115
+msgid "GNU info pages are not supported in this version"
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-window.c:806
+msgid ""
+"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
+"document to convert to XML."
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-window.c:1021
#, fuzzy
msgid "Fin_d"
msgstr "Trova"
-#: src/yelp-window.c:1186
+#: src/yelp-window.c:1141
+#, c-format
+msgid ""
+"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
+"may not be supported."
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-window.c:1171 src/yelp-window.c:1585 src/yelp-window.c:1652
+#, c-format
+msgid ""
+"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
+"this section from a Help button in an application, please report this to the "
+"maintainers of that application."
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-window.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
+"not have permissions to read it."
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-window.c:1320
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will shop up in the "about" box
-#: src/yelp-window.c:1903
-msgid "translator_credits"
+#: src/yelp-window.c:2131
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>"
+#: src/yelp-window.c:2136
+msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-xslt-pager.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
+"improperly formatted."
+msgstr ""
+
+#: src/yelp-xslt-pager.c:215 src/yelp-xslt-pager.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or "
+"is not a valid XSLT stylesheet."
+msgstr ""
+
+#: yelp.desktop.in.in.h:1
+msgid "Get help with GNOME"
+msgstr "Consulta la documentazione con GNOME"
+
+#~ msgid "Development Environments"
+#~ msgstr "Ambienti di sviluppo"
+
+#~ msgid "Development Tools"
+#~ msgstr "Strumenti di sviluppo"
+
+# Problema!!! Cfr successiva voce "Editor"
+#~ msgid "Editors"
+#~ msgstr "Editori"
+
+#~ msgid "Games and Entertainment"
+#~ msgstr "Giochi e divertimento"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generico"
+
+#~ msgid "Internet Applications"
+#~ msgstr "Applicazioni per Internet"
+
+#~ msgid "Kernels"
+#~ msgstr "Kernel"
+
+#~ msgid "Multimedia Applications"
+#~ msgstr "Applicazioni multimediali"
+
+#~ msgid "Office and Productivity Applications"
+#~ msgstr "Applicazioni per l'ufficio e la produttività"
+
+#~ msgid "Securities"
+#~ msgstr "Sicurezza"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Utilità"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Titlepage"
+#~ msgstr "Frontespizio"
+
+#~ msgid "The selected document could not be opened"
+#~ msgstr "Non è possibile aprire il documento selezionato"
+
+#~ msgid "The selected page could not be found in this document."
+#~ msgstr "Non è possibile trovare la pagina selezionata in questo documento."
+
+#~ msgid "The table of contents could not be read."
+#~ msgstr "Non è possibile leggere il sommario."
+
+#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
+#~ msgstr "Documenti DocBook SGML non saranno supportati ancora per molto."
+
+#~ msgid "The selected file could not be read."
+#~ msgstr "Non è possibile leggere il file selezionato."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file could not be processed."
+#~ msgstr "Non è possibile leggere il file selezionato."
+
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
+
+#~ msgid "OpenSSL"
+#~ msgstr "OpenSSL"
+
+#~ msgid "Termcap"
+#~ msgstr "Termcap"
+
+#~ msgid "Perl"
+#~ msgstr "Perl"
+
+#~ msgid "Qt"
+#~ msgstr "Qt"
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~ msgid "PThreads"
+#~ msgstr "PThreads"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categorie"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documenti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "/Vai/Pagina s_uccessiva"
+
# The opening quotation mark for inner quotes.
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:1
-msgid "&#8216;"
-msgstr "“"
+#~ msgid "&#8216;"
+#~ msgstr "“"
# The closing quotation mark for inner quotes.
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:2
-msgid "&#8217;"
-msgstr "”"
+#~ msgid "&#8217;"
+#~ msgstr "”"
# The opening quotation mark for outer quotes.
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:3
-msgid "&#8220;"
-msgstr "«"
+#~ msgid "&#8220;"
+#~ msgstr "«"
# The closing quotation mark for outer quotes.
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:4
-msgid "&#8221;"
-msgstr "»"
+#~ msgid "&#8221;"
+#~ msgstr "»"
# Collegamento al frontespizio di un <article>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:5
-msgid "About This Article"
-msgstr "Informazioni su questo articolo"
+#~ msgid "About This Article"
+#~ msgstr "Informazioni su questo articolo"
# Collegamento al frontespizio di un <bibliography>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:6
-msgid "About This Bibliography"
-msgstr "Informazioni su questa bibliografia"
+#~ msgid "About This Bibliography"
+#~ msgstr "Informazioni su questa bibliografia"
# Collegamento al frontespizio di un <book>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:7
-msgid "About This Book"
-msgstr "Informazioni su questo libro"
+#~ msgid "About This Book"
+#~ msgstr "Informazioni su questo libro"
# Collegamento al frontespizio di un <chapter>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:8
-msgid "About This Chapter"
-msgstr "Informazioni su questo capitolo"
+#~ msgid "About This Chapter"
+#~ msgstr "Informazioni su questo capitolo"
# Collegamento al frontespizio di un <refentry>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:9
-msgid "About This Entry"
-msgstr "Informazioni su questa voce"
+#~ msgid "About This Entry"
+#~ msgstr "Informazioni su questa voce"
# Collegamento al frontespizio di un <glossary>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:10
-msgid "About This Glossary"
-msgstr "Informazioni su questo glossario"
+#~ msgid "About This Glossary"
+#~ msgstr "Informazioni su questo glossario"
# Collegamento al frontespizio di un <index> e <setindex>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:11
-msgid "About This Index"
-msgstr "Informazioni su questo indice"
+#~ msgid "About This Index"
+#~ msgstr "Informazioni su questo indice"
# Collegamento al frontespizio di un <part>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:12
-msgid "About This Part"
-msgstr "Informazioni su questa parte"
+#~ msgid "About This Part"
+#~ msgstr "Informazioni su questa parte"
# Collegamento al frontespizio di un <preface>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:13
-msgid "About This Preface"
-msgstr "Informazioni su questa prefazione"
+#~ msgid "About This Preface"
+#~ msgstr "Informazioni su questa prefazione"
# Collegamento al frontespizio di un <reference>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:14
-msgid "About This Reference"
-msgstr "Informazioni su questo riferimento"
+#~ msgid "About This Reference"
+#~ msgstr "Informazioni su questo riferimento"
# Collegamento al frontespizio di un <sect*> e <refsect*>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:15
-msgid "About This Section"
-msgstr "Informazioni su questa sezione"
-
-# Collegamento al frontespizio di un <set>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:16
-msgid "About This Set"
-msgstr "Informazioni su questa raccolta"
+#~ msgid "About This Section"
+#~ msgstr "Informazioni su questa sezione"
# Dall'elemento <affiliation>, usato nell'elencare autori/contributori, come
# Luca Ferretti
# Affiliation: Italian GNOME Team
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:17
-msgid "Affiliation"
-msgstr "Associazione"
+#~ msgid "Affiliation"
+#~ msgstr "Associazione"
# Usato per l'elemento <appendix>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:18
-msgid "Appendix"
-msgstr "Appendice"
+#~ msgid "Appendix"
+#~ msgstr "Appendice"
# Usato per l'elemento <article>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:19
-msgid "Article"
-msgstr "Articolo"
+#~ msgid "Article"
+#~ msgstr "Articolo"
# Abbreviazione per "Message Audience". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:20
-msgid "Audience"
-msgstr "Pubblico"
+#~ msgid "Audience"
+#~ msgstr "Pubblico"
# Usato come intestazione prima di un elenco di autori
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:21
-msgid "Author"
-msgstr "Autore"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autore"
# Usato come intestazione prima di un elenco di autori
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:22
-msgid "Authors"
-msgstr "Autori"
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autori"
# Usato per l'elemento <bibliography>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:23
-msgid "Bibliography"
-msgstr "Bibliografia"
-
-# Usato per l'elemento <book>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:24
-msgid "Book"
-msgstr "Libro"
+#~ msgid "Bibliography"
+#~ msgstr "Bibliografia"
# Usato per l'elemento <caution>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:25
-msgid "Caution"
-msgstr "Attenzione"
+#~ msgid "Caution"
+#~ msgstr "Attenzione"
# Usato per l'elemento <chapter>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:26
-msgid "Chapter"
-msgstr "Capitolo"
+#~ msgid "Chapter"
+#~ msgstr "Capitolo"
# Usato come una intestazione prima di un elenco di collaboratori
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:27
-msgid "Collaborator"
-msgstr "Collaboratore"
+#~ msgid "Collaborator"
+#~ msgstr "Collaboratore"
# Usato come una intestazione prima di un elenco di collaboratori
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:28
-msgid "Collaborators"
-msgstr "Collaboratori"
+#~ msgid "Collaborators"
+#~ msgstr "Collaboratori"
# Usato per l'elemento <colophon>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:29
-msgid "Colophon"
-msgstr "Colophon"
+#~ msgid "Colophon"
+#~ msgstr "Colophon"
# Usato come una intestazione prima di un elenco di copyrights
# Es.
@@ -653,231 +897,155 @@ msgstr "Colophon"
#
# Tradurlo come diritto d'autore è errato, vero?
#
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:31
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
# Usato come una intestazione prima di un elenco di copyright
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:32
-msgid "Copyrights"
-msgstr "Copyright"
+#~ msgid "Copyrights"
+#~ msgstr "Copyright"
# Usato come intestazione per la cononna della detta nelle cronologia delle revisioni
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:33
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
# Usato per l'elemento <dedication>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:34
-msgid "Dedication"
-msgstr "Dedica"
+#~ msgid "Dedication"
+#~ msgstr "Dedica"
# Usato come una intestazione prima di un elenco di editor
#
# Notare che il prededente messaggio "Editors" è sia il plurale di questa voce, sia il plurale di editor di testo!!!!
#
# Qualcuno conosce un modo nei file po per spezzare?
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:35
-msgid "Editor"
-msgstr "Editore"
+#~ msgid "Editor"
+#~ msgstr "Editore"
# Usato nell'elencare autori/contributori, come in
#
# Luca Ferretti
# Email: elle.uca@infinito.it
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:37
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
# Usato per l'elemento <example>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:38
-msgid "Example"
-msgstr "Esempio"
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Esempio"
# Usato per l'elemento <figure>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:39
-msgid "Figure"
-msgstr "Figura"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Figura"
# Usato per l'elemento <glossary>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:40
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossario"
+#~ msgid "Glossary"
+#~ msgstr "Glossario"
# Usato per l'elemento <important>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:41
-msgid "Important"
-msgstr "Importante"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Importante"
# Usato per l'elemento <index>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:42
-msgid "Index"
-msgstr "Indice"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Indice"
# Usato per l'elemento <legalnotice>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:43
-msgid "Legal Notice"
-msgstr "Note legali"
+#~ msgid "Legal Notice"
+#~ msgstr "Note legali"
# Abbreviazione per "Message Level". È possibile usare la stessa parola/frase per entrambi
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:44
-msgid "Level"
-msgstr "Livello"
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Livello"
# Usato per l'elemento <msgaud>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:45
-msgid "Message Audience"
-msgstr "Pubblico"
+#~ msgid "Message Audience"
+#~ msgstr "Pubblico"
# Usato per l'elemento <msglevel>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:46
-msgid "Message Level"
-msgstr "Livello"
+#~ msgid "Message Level"
+#~ msgstr "Livello"
# Usato per l'elemento <msgorig>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:47
-msgid "Message Origin"
-msgstr "Origine"
+#~ msgid "Message Origin"
+#~ msgstr "Origine"
# Usato per l'elemento <note>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:48
-msgid "Note"
-msgstr "Annotazione"
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Annotazione"
# Abbreviazione per "Message Origin". È possibile usare la stessa parola/frase
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:49
-msgid "Origin"
-msgstr "Origine"
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Origine"
# Usato come intestazione prima di un elenco di contributori
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:50
-msgid "Other Contributor"
-msgstr "Altro contributore"
+#~ msgid "Other Contributor"
+#~ msgstr "Altro contributore"
# v.s.
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:51
-msgid "Other Contributors"
-msgstr "Altri contributori"
+#~ msgid "Other Contributors"
+#~ msgstr "Altri contributori"
# Usato per l'elemento <part>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:52
-msgid "Part"
-msgstr "Parte"
+#~ msgid "Part"
+#~ msgstr "Parte"
# Usato per l'elemento <preface>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:53
-msgid "Preface"
-msgstr "Prefazione"
+#~ msgid "Preface"
+#~ msgstr "Prefazione"
# Usato come intestazione prima di un elenco di publisher
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:54
-msgid "Publisher"
-msgstr "Pubblicato"
+#~ msgid "Publisher"
+#~ msgstr "Pubblicato"
# v.s.
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:55
-msgid "Publishers"
-msgstr "Pubblicato"
+#~ msgid "Publishers"
+#~ msgstr "Pubblicato"
# Usato per l'elemento <reference>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:56
-msgid "Reference"
-msgstr "Riferimento"
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "Riferimento"
# Usato per l'elemento <refentry>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:57
-msgid "Reference Entry"
-msgstr "Riferimento voce"
+#~ msgid "Reference Entry"
+#~ msgstr "Riferimento voce"
# Usato per l'elemento <refsect*>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:58
-msgid "Reference Section"
-msgstr "Riferimento sezione"
+#~ msgid "Reference Section"
+#~ msgstr "Riferimento sezione"
# Usato per l'elemento <releaseinfo>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:59
-msgid "Release Information"
-msgstr "Informazioni sul rilascio"
+#~ msgid "Release Information"
+#~ msgstr "Informazioni sul rilascio"
# Usato per l'elemento <revhistory>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:60
-msgid "Revision History"
-msgstr "Cronologia delle revisioni"
-
-# Usato per gli elementi <sect*>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:61
-msgid "Section"
-msgstr "Sezione"
+#~ msgid "Revision History"
+#~ msgstr "Cronologia delle revisioni"
# Usato per l'elemento <see>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:62
-msgid "See"
-msgstr "Cfr."
-
-# Usato per l'elemento <seealso>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:63
-msgid "See Also"
-msgstr "Cfr. anche"
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "Cfr."
# Usato per l'elemento <setindex>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:64
-msgid "Set Index"
-msgstr "Indice raccolta"
+#~ msgid "Set Index"
+#~ msgstr "Indice raccolta"
# Usato per l'elemento <table>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:65
-msgid "Table"
-msgstr "Tabella"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabella"
# Usato per un collegamento alla tavola del sommario
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:66
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Tavola del sommario"
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Tavola del sommario"
# Usato per l'elemento <tip>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:67
-msgid "Tip"
-msgstr "Suggerimento"
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Suggerimento"
# Usatco come intestazione della colonna del titolo nella cronologia delle revisioni
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:68
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titolo"
# Usato per l'elemento <warning>
-#: stylesheets/l10n.xml.in.h:70
-msgid "Warning"
-msgstr "Avviso"
-
-#: yelp.desktop.in.h:1
-msgid "Get help with GNOME"
-msgstr "Consulta la documentazione con GNOME"
-
-#. TRANSLATORS:
-#. This is an image of the opening quote character used to watermark
-#. blockquote elements. Different languages use different opening
-#. quote characters, so the icon name is translatable. The name of
-#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
-#. is the Unicode code point of the opening quote character. For
-#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
-#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the
-#. image is not automagically created. Do not translate this to a
-#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
-#. If you need an image created, contact the maintainers.
-#.
-#. Phew, now some notes on which character to use. Languages that
-#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
-#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
-#. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style
-#. quotations should use either 201C or 201E, depending on whether
-#. the opening quote is raised or at the baseline. Note that single
-#. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use
-#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
-#. just use the corresponding double quote watermark.
-#.
-#: src/yelp-settings.c:125
-msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
-msgstr ""
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avviso"
#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI del documento"