summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: e30ece258ab93178f38c0f022ec46056dcbcb1b2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004, 2006.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011.
# Kasia Bondarava <kasia.bondarava>, 2011.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-01 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-22 15:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "Усталяваць <string/>"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Хібныя сціснутыя даныя"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
msgid "Not enough memory"
msgstr "Не стае памяці"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:285 ../libyelp/yelp-info-document.c:221
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:301
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:455 ../libyelp/yelp-man-document.c:255
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Старонка \"%s\" не знойдзена ў дакуменце \"%s\"."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 ../libyelp/yelp-info-document.c:358
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:393
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл не існуе."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:368
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "Файл \"%s\" не існуе."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:348
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Не ўдалося разабраць файл \"%s\", бо ён не ўяўляе сабой карэктнага XML-"
"дакумента."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:361
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Не ўдалося разабраць файл \"%s\", бо ён улучае ў сябе некарэктны XML-"
"дакумент."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:791
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:853 ../libyelp/yelp-info-document.c:301
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:335
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Патрэбная старонка не знойдзена ў дакуменце \"%s\"."

#: ../libyelp/yelp-document.c:280
msgid "Indexed"
msgstr "Індэксавана"

#: ../libyelp/yelp-document.c:281
msgid "Whether the document content has been indexed"
msgstr "Ці было змесціва дакумента праіндэксавана"

#: ../libyelp/yelp-document.c:289
msgid "Document URI"
msgstr "URI-адрас дакумента"

#: ../libyelp/yelp-document.c:290
msgid "The URI which identifies the document"
msgstr "URI-адрас дакумента"

#: ../libyelp/yelp-document.c:1030
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Вынікі пошуку \"%s\""

#: ../libyelp/yelp-document.c:1042
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "Адпаведныя даведачныя старонкі не знойдзены ў \"%s\"."

#: ../libyelp/yelp-document.c:1048
msgid "No matching help pages found."
msgstr "Адпаведныя даведачныя старонкі не знойдзены."

#: ../libyelp/yelp-error.c:35
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Узнікла невядомая памылка."

#: ../libyelp/yelp-help-list.c:548 ../libyelp/yelp-help-list.c:557
msgid "All Help Documents"
msgstr "Усе даведачныя дакументы"

#: ../libyelp/yelp-info-document.c:383
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Не ўдалося разабраць файл \"%s\", бо ён не ўяўляе сабой карэктнай info-"
"старонкі."

#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:343
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "Каталог \"%s\" не існуе."

#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:172
msgid "View"
msgstr "Аб'ект прагляду"

#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "Кіраваны аб'ект YelpView"

#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:417
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"

#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "Аб'ект рэалізацыі YelpBookmarks"

#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Шукаць \"%s\""

#: ../libyelp/yelp-settings.c:148
msgid "GtkSettings"
msgstr "GtkSettings"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:149
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "Аб'ект GtkSettings для атрымання настроек"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "GtkIconTheme"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:158
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "Аб'ект GtkIconTheme для атрымання значкоў"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
msgid "Font Adjustment"
msgstr "Падстройка шрыфту"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:167
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "Падстройка памераў шрыфтоў"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "Паказваць курсор у тэксце"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:176
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "Паказваць курсор у тэксце для зручнага аглядання"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
msgid "Editor Mode"
msgstr "Рэжым рэдактара"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:185
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "Уключыць функцыі для працы карэктара"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:145
msgid "Database filename"
msgstr "Назва файла базы даных"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:146
msgid "The filename of the sqlite database"
msgstr "Назва файла базы даных sqlite"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:164
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "Аркуш стыляў XSLT"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:165
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
msgstr "Месцазнаходжанне аркуша стыляў XSLT"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "Аркуш стыляў XSLT \"%s\" адсутнічае або хібны."

#: ../libyelp/yelp-transform.c:518
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Атрыбут href не знойдзены ў yelp:document\n"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:533
msgid "Out of memory"
msgstr "Памяць вычарпана"

#: ../libyelp/yelp-view.c:253
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "С_капіраваць урывак коду"

#: ../libyelp/yelp-view.c:258
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "С_капіраваць адрас спасылкі"

#: ../libyelp/yelp-view.c:263
msgid "_Open Link"
msgstr "_Адкрыць спасылку"

#: ../libyelp/yelp-view.c:268
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Адкрыць спасылку ў _новым акне"

#: ../libyelp/yelp-view.c:278
msgid "_Install Packages"
msgstr "_Усталяваць пакункі"

#: ../libyelp/yelp-view.c:283
msgid "Save Code _Block As…"
msgstr "За_хаваць урывак коду як..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:298
msgid "_Copy Text"
msgstr "С_капіраваць тэкст"

#: ../libyelp/yelp-view.c:525
msgid "Yelp URI"
msgstr "URI-адрас Yelp"

#: ../libyelp/yelp-view.c:526
msgid "A YelpUri with the current location"
msgstr "Аб'ект YelpUri з бягучым месцазнаходжаннем"

#: ../libyelp/yelp-view.c:534
msgid "Loading State"
msgstr "Стан загрузкі"

#: ../libyelp/yelp-view.c:535
msgid "The loading state of the view"
msgstr "Стан загрузкі аб'екта прагляду"

#: ../libyelp/yelp-view.c:544
msgid "Page ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар старонкі"

#: ../libyelp/yelp-view.c:545
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
msgstr "Каранёвы ідэнтыфікатар для паказанай старонкі"

#: ../libyelp/yelp-view.c:553
msgid "Root Title"
msgstr "Каранёвы загаловак"

#: ../libyelp/yelp-view.c:554
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
msgstr "Каранёвы загаловак для паказанай старонкі"

#: ../libyelp/yelp-view.c:562
msgid "Page Title"
msgstr "Загаловак старонкі"

#: ../libyelp/yelp-view.c:563
msgid "The title of the page being viewed"
msgstr "Загаловак паказанай старонкі"

#: ../libyelp/yelp-view.c:571
msgid "Page Description"
msgstr "Апісанне старонкі"

#: ../libyelp/yelp-view.c:572
msgid "The description of the page being viewed"
msgstr "Апісанне паказанай старонкі"

#: ../libyelp/yelp-view.c:580
msgid "Page Icon"
msgstr "Значок старонкі"

#: ../libyelp/yelp-view.c:581
msgid "The icon of the page being viewed"
msgstr "Значок паказанай старонкі"

#: ../libyelp/yelp-view.c:826 ../libyelp/yelp-view.c:2197
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "URI-адрас \"%s\" не ўказвае на прыдатную старонку."

#: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2203
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "URI-адрас не ўказвае на прыдатную старонку."

#: ../libyelp/yelp-view.c:837 ../libyelp/yelp-view.c:2209
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Не ўдалося разабраць URI-адрас \"%s\"."

#: ../libyelp/yelp-view.c:842
#, c-format
msgid "Unknown Error."
msgstr "Невядомая памылка."

#: ../libyelp/yelp-view.c:996
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"Вы не маеце PackageKit. Спасылкі ўсталявання пакункаў патрабуюць PackageKit."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1243
msgid "Save Image"
msgstr "Захаванне выявы"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1342
msgid "Save Code"
msgstr "Захаванне коду"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1438
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Паслаць электронны ліст да %s"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1542
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Захаваць выяву як..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Захаваць відэа як..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1551
msgid "S_end Image To…"
msgstr "Па_слаць выяву да..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1552
msgid "S_end Video To…"
msgstr "Па_слаць відэа да..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1893
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Не ўдалося загрузіць дакумент для \"%s\""

#: ../libyelp/yelp-view.c:1899
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "Не ўдалося загрузіць дакумент"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1983
msgid "Document Not Found"
msgstr "Дакумент не знойдзены"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1985
msgid "Page Not Found"
msgstr "Старонка не знойдзена"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1988
msgid "Cannot Read"
msgstr "Ня ўдалося прачытаць"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1994
msgid "Unknown Error"
msgstr "Невядомая памылка"

#: ../libyelp/yelp-view.c:2014
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Пошук пакункаў, якія змяшчаюць гэты дакумент."

#: ../src/yelp-application.c:59
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Уключыць рэжым карэктара"

#: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1180
#: ../src/yelp-window.c:1188 ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"

#: ../src/yelp-application.c:321
msgid "New Window"
msgstr "Новае акно"

#: ../src/yelp-application.c:325
msgid "Larger Text"
msgstr "Павялічыць тэкст"

#: ../src/yelp-application.c:326
msgid "Smaller Text"
msgstr "Паменшыць тэкст"

#: ../src/yelp-window.c:211
msgid "Application"
msgstr "Праграма"

#: ../src/yelp-window.c:212
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "Аб'ект YelpApplication, які кіруе гэтым акном"

#: ../src/yelp-window.c:343
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/yelp-window.c:350
msgid "Forward"
msgstr "Наперад"

#: ../src/yelp-window.c:361
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "Find…"
msgstr "Шукаць..."

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "Print…"
msgstr "Друкаваць..."

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "Previous Page"
msgstr "Да папярэдняй старонкі"

#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "Next Page"
msgstr "Да наступнай старонкі"

#: ../src/yelp-window.c:378
msgid "All Help"
msgstr "Усе дакументы"

#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "Search (Ctrl+S)"
msgstr "Пошук (Ctrl+S)"

#: ../src/yelp-window.c:434
msgid "No bookmarks"
msgstr "Няма закладак"

#: ../src/yelp-window.c:442
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Дадаць закладку"

#: ../src/yelp-window.c:448
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Выдаліць закладку"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Даведка GNOME"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:3
msgid "documentation;information;manual;help;"
msgstr "дакументацыя;інфармацыя;звесткі;падручнік;дапаможнік;інструкцыя;"

#~ msgid "Enable Search"
#~ msgstr "Уключыць пошук"

#~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
#~ msgstr "Ці можна выкарыстоўваць поле адрасу для пошуку"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Шукаць..."

#~ msgid "Clear the search text"
#~ msgstr "Ачысціць поле пошуку"

#~ msgid "Bookmark this page"
#~ msgstr "Стварыць закладку для старонкі"

#~ msgid "Remove bookmark"
#~ msgstr "Выдаліць закладку"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Загрузка"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Надрукаваць..."

#~ msgid "See all search results for “%s”"
#~ msgstr "Праглядзець усе вынікі пошуку \"%s\""

#~ msgid "Increase the size of the text"
#~ msgstr "Павялічыць памер тэксту"

#~ msgid "Decrease the size of the text"
#~ msgstr "Паменшыць памер тэксту"

#~ msgid "Show Text _Cursor"
#~ msgstr "Паказаць _курсор у тэксце"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Старонка"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Від"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "Пера_ход"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Закладкі"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "За_крыць"

#~ msgid "_All Documents"
#~ msgstr "_Усе дакументы"

#~ msgid "Find in Page..."
#~ msgstr "Знайсці на старонцы..."

#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Адкрыць месцазнаходжанне"

#~ msgid "Read Link _Later"
#~ msgstr "Пра_чытаць спасылку пазней"

#~ msgid "Read Later"
#~ msgstr "Прачытаць пазней"

#~ msgid "%i match"
#~ msgid_plural "%i matches"
#~ msgstr[0] "%i адпаведнік"
#~ msgstr[1] "%i адпаведнікі"
#~ msgstr[2] "%i адпаведнікаў"

#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "Няма адпаведнікаў"