summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
blob: 6e94b42cc2292168b910898b8c59f10159647140 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
# yelp.po yn Gymraeg.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>, 2003.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004-7.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-23 21:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 22:51-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1847
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "Tudalennau Info GNU"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Cymorth traddodiadol y llinell orchymyn (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Rhaglenni"

# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg
#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "Ffwythiannau BLT"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Ffeiliau Cyfluniad"

# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg
#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Ffwythiannau Curses"

#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Datblygu"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "Ffwythiannau FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Gemau"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Dyfeisiau Caledwedd"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Ffwythiannau'r Cnewyllyn"

#: ../data/man.xml.in.h:10 ../src/yelp-toc-pager.c:1841
msgid "Manual Pages"
msgstr "Tudalennau llawlyfr"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Nodweddion Sain Rhwydwaith"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "Rhaglenni OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Cyfluniad OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "Ffwythiannau OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Trosolygon OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Trosolygon"

# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg
#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "Ffwythiannau POSIX"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "Penawdau POSIX"

# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg
#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Ffwythiannau Perl"

# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg
#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Ffwythiannau Qt"

# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg
#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Ffwythiannau Readline"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Adran 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Adran 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Adran 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Adran 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Adran 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Adran 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Adran 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Adran 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Adran 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Adran 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Adran 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Adran 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Adran 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Adran 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Adran 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Adran 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Adran 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Adran 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Adran 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Adran 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Adran 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Adran 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Adran 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Adrannau 1, 1p, 1g a 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Adrannau 3, 3o, a 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Adrannau 3form a 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Adrannau 3ncurses a 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Adrannau 3pm a 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Adrannau 3x a 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Adrannau 7 a 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Adrannau 8 a 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Gweinyddiaeth System"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Galwadau System"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "Nodweddion Dewislen/Ffurflen System V"

# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg
#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "Ffwythiannau TIFF"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Rhaglenni Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Cymorth traddodiadol y llinell orchymyn (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "Rhaglenni X11"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Cyfluniad X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "Dyfeisiau X11"

# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg
#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "Ffwythiannau X11"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "Gemau X11"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Trosolygon X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Hygyrchedd"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Ategion"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "Rhaglenni hwyl"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "Rhaglenni i drafod a gweld graffeg"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "Rhaglenni i brosesu geiriau neu gyflawni tasgau swyddfa eraill"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "Rhaglenni cysylltiedig ag X Windows"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "Rhaglenni cysylltiedig ag amlgyfryngau"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "Rhaglenni cysylltiedig â datblygu meddalwedd"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "Rhaglenni cysylltiedig â'r rhyngrwyd"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "Rhaglenni'n arbennig i'r panel"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "Rhaglenni sy'n cynnal technolegau cynorthwyol"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "Penbwrdd"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "Dogfennau sy'n arbennig i Amgylchedd Penbwrdd KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "Addysg"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
msgstr "Graffeg"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Rhyngrwyd"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "Rhaglenni dysgu"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "Dogfennau amrywiol"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "Swyddfa"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "Rhaglenni eraill"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "Dogfennaeth Arall"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "Rhaglenigion Panel"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "Rhaglenni"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "Gwyddonol"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "Rhaglenni gwyddonol"

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Sain a Fideo"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "Offer System"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "Gwasanaethau i reoli'ch cyfrifiadur"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "Rhaglenni gwasanaeth"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "Nifer o raglenni eraill"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Croeso i Borwr Cymorth GNOME"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "Rhaglenni X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Hygyrchedd</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Ffontiau</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ychwanegu Llyfrnod"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Llyfrnodau"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Yn ymateb i _gês"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Chwilio"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Agor Lleoliad"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Hoffterau"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "Ail_enwi"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Llyfrnodau:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Pori gyda lleolnod"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Chwilio: "

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Lled benodol:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Lleoliad:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Nesaf"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Blaenorol"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Teitl:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Defnyddio ffontiau system"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Lled amrywiol:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Amlapio"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Ffont ar gyfer testun penodol"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Ffont ar gyfer testun"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Ffont ar gyfer testun â lled benodol."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Ffont ar gyfer testun â lled amrywiol."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr ""
"Defnyddio lleolnod y gellir ei reoli â'r bysellfwrdd wrth wylio tudalennau."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Defnyddio lleolnod"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Defnyddio ffontiau system"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Defnyddio'r ffontiau rhagosodedig, wedi eu gosod ar gyfer y system."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Agor Llyfrnod mewn Ffenest Newydd"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Ailenwi Llyfrnod"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Tynnu Llyfrnod"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Mae llyfrnod o'r enw %s yn bodoli eisoes ar gyfer y dudalen."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Mae llyfrnod o'r enw <b>%s</b> yn bodoli eisoes ar gyfer y dudalen."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "Testunau Cymorth"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Adrannau Dogfen"

#: ../src/yelp-db-pager.c:239 ../src/yelp-db-print-pager.c:190
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"Methwyd gramadegu'r ffeil ‘%s’. Naill ai nid yw'n bodoli, neu nid yw'n XML "
"da."

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Methu llwytho dogfen"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Methu llwytho adran"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Methwyd darllen tabl cynnwys"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Fformat na gynhelir"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Methu darllen y ddogfen"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Methu prosesu'r ddogfen"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Does dim gwybodaeth ar gael am y gwall."

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"Methwyd gramadegu'r ffeil ‘%s’. Naill ai nid yw'n bodoli, neu nid yw'n "
"dudalen info sydd wedi ei ffurfio'n gywir."

#: ../src/yelp-io-channel.c:107
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"Methwyd darllen a dadgodio'r ffeil ‘%s’. Mae'n bosib bod y ffeil wedi ei "
"chywasgu mewn modd na gynhelir."

#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
msgstr "Defnyddio sesiwn breifat"

#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Diffinio pa gyfeiriadur storio i'w ddefnyddio"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr " Porwr Cymorth GNOME"

#: ../src/yelp-main.c:376 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"

#: ../src/yelp-man-pager.c:263
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"Methwyd gramadegu'r ffeil ‘%s’. Naill ai nid yw'n bodoli, neu mae wedi ei "
"fformatio'n anghywir."

#: ../src/yelp-pager.c:117
msgid "Document Information"
msgstr "Gwybodaeth Dogfen"

#: ../src/yelp-pager.c:118
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "Strwythur YelpDocInfo y ddogfen"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Paratoi i brintio"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Ni chynhelir argraffu ar yr argraffydd hwn"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "Ni chynhelir argraffu Postscript ar yr argraffydd %s."

#: ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:365
msgid "Printing"
msgstr "Argraffu"

#: ../src/yelp-print.c:367
msgid "Waiting to print"
msgstr "Wrthi'n aros i argraffu"

#: ../src/yelp-print.c:579
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth argraffu"

#: ../src/yelp-print.c:583
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Doedd hi ddim yn bosibl argraffu eich dogfen: %s"

#: ../src/yelp-search-pager.c:71
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "Fforymau Cynnal GNOME"

#: ../src/yelp-search-pager.c:755
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Methu prosesu'r chwiliad. Naill ai bod y ffeil ‘%s’ ar goll, neu nid yw'n "
"daflen arddull XSLT dilys."

#: ../src/yelp-search-pager.c:807
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Dim canlyniadau ar gyfer \"%s\""

#: ../src/yelp-search-pager.c:808
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"Ceisiwch ddefnyddio geiriau gwahanol i ddisgrifio'r broblem neu'r pwnc yr "
"hoffech chi gael cymorth â hi."

#: ../src/yelp-search-pager.c:811
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Canlyniadau'r chwilio am \"%s\""

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:828
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Ailadrodd y chwilio ar-lein yn %s"

# Neu '...yn y yelp:document' efallai?
#: ../src/yelp-search-pager.c:905 ../src/yelp-toc-pager.c:2068
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Heb ddarganfod priodoledd href yn y ddogfen yelp:"

#: ../src/yelp-search-pager.c:919 ../src/yelp-toc-pager.c:2081
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 ../src/yelp-xslt-pager.c:531
msgid "Out of memory"
msgstr "Dim cof ar ôl"

#: ../src/yelp-search-pager.c:960 ../src/yelp-toc-pager.c:2130
msgid "Help Contents"
msgstr "Cynnwys Help"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1288
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr ""
"y:ynglŷn:gwybodaeth:ddim:yn:gweithio:sut:alla:i:fedra:medra:neu:a:ac:pam:"
"egluro:eglura:eglurwch:gwneud:peidio:pryd:eitem:dweud:yr:ynghylch"

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1304
msgid "re"
msgstr "ym"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1313
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "wch:er:wn:af:of"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1518 ../src/yelp-toc-pager.c:629
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Methwyd llwytho'r ffeil OMF '%s'."

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:151
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:267
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Cyfrif seibiau yn negatif."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:378
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Methu prosesu'r tabl cynnwys. Naill ai bod y ffeil ‘%s’ ar goll, neu nid "
"yw'n daflen arddull XSLT dilys."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1109
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Darllen y dudalen 'man' ar gyfer %s "

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1701
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Darllen y dudalen info ar gyfer %s "

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1814
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"Methu llwytho'r tabl cynnwys. Naill ai bod y ffeil ‘%s’ ar goll, neu nid "
"yw'n XML dilys."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1836
msgid "Command Line Help"
msgstr "Cymorth Llinell Orchymyn"

#: ../src/yelp-window.c:317
msgid "_File"
msgstr "_Ffeil"

#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"

#: ../src/yelp-window.c:319
msgid "_Go"
msgstr "_Mynd"

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Llyfrnodau"

#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Help"
msgstr "_Cymorth"

#: ../src/yelp-window.c:324
msgid "_New Window"
msgstr "_Ffenestr newydd"

#: ../src/yelp-window.c:329
msgid "Print This Document"
msgstr "Argraffu'r Ddogfen Hon"

#: ../src/yelp-window.c:334
msgid "Print This Page"
msgstr "Argraffu'r Dudalen Hon"

#: ../src/yelp-window.c:339
msgid "About This Document"
msgstr "Ynghylch y Ddogfen"

#: ../src/yelp-window.c:344
msgid "Open _Location"
msgstr "Agor _Lleoliad"

#: ../src/yelp-window.c:349
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cau ffenestr"

#: ../src/yelp-window.c:355
msgid "_Copy"
msgstr "_Copïo"

#: ../src/yelp-window.c:361
msgid "_Select All"
msgstr "_Dewis Popeth"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "_Find..."
msgstr "_Canfod..."

#: ../src/yelp-window.c:371
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Chwilio am y _Blaenorol"

#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Canfod lle mae'r gair neu'r cymal yn digwydd ynghynt"

#: ../src/yelp-window.c:376
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Chwilio am y _Nesaf"

#: ../src/yelp-window.c:378
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Canfod lle mae'r gair neu'r cymal yn digwydd nesaf"

#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hoffterau"

#: ../src/yelp-window.c:386
msgid "_Reload"
msgstr "_Ail-lwytho"

#: ../src/yelp-window.c:398
msgid "_Back"
msgstr "_Yn ôl"

#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Dangos y dudalen flaenorol yn yr hanes"

#: ../src/yelp-window.c:403
msgid "_Forward"
msgstr "Y_mlaen"

#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "Show next page in history"
msgstr "Dangos y dudalen nesaf"

#: ../src/yelp-window.c:408
msgid "_Help Topics"
msgstr "Pynciau _Cymorth"

#: ../src/yelp-window.c:410
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Mynd at y rhestr o bynciau cymorth"

#: ../src/yelp-window.c:413
msgid "_Previous Section"
msgstr "Adran _Flaenorol"

#: ../src/yelp-window.c:418
msgid "_Next Section"
msgstr "Adran _Nesaf"

#: ../src/yelp-window.c:423 ../src/yelp-window.c:455
msgid "_Contents"
msgstr "_Cynnwys"

#: ../src/yelp-window.c:429
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod"

#: ../src/yelp-window.c:434
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Golygu Llyfrnodau..."

#: ../src/yelp-window.c:440
msgid "_Open Link"
msgstr "_Agor Cyswllt"

#: ../src/yelp-window.c:445
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Agor Cyswllt mewn _Ffenestr Newydd"

#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt"

#: ../src/yelp-window.c:457
msgid "Help On this application"
msgstr "Cymorth ynglŷn â'r rhaglen hon"

#: ../src/yelp-window.c:460
msgid "_About"
msgstr "_Ynghylch"

#: ../src/yelp-window.c:465
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_Copïo Cyfeiriad E-bost"

#: ../src/yelp-window.c:514
msgid "Help Browser"
msgstr "Porwr Cymorth"

#: ../src/yelp-window.c:925 ../src/yelp-window.c:1081
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "Mae'r URI ar gyfer y ffeil yn annilys."

#: ../src/yelp-window.c:937 ../src/yelp-window.c:1076
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr ""
"Mae'r URI ‘%s’ naill ai'n annilys, neu nid yw'n pwyntio at ffeil go iawn."

#: ../src/yelp-window.c:1025 ../src/yelp-window.c:1505
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Ni chynhelir tudalennau 'man' yn y fersiwn hon."

#: ../src/yelp-window.c:1035 ../src/yelp-window.c:1496
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "Ni chynhelir tudalennau info GNU yn y fersiwn hon."

#: ../src/yelp-window.c:1051 ../src/yelp-window.c:1518
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "Ni chynhelir chwilio yn y fersiwn hon."

#: ../src/yelp-window.c:1056
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"Ni chynhelir dogfennau SGML bellach. Gofynnwch i awdur y ddogfen ei throsi i "
"XML."

#: ../src/yelp-window.c:1222
msgid "_Search:"
msgstr "_Chwilio:"

#: ../src/yelp-window.c:1223
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Chwilio am ddogfennaeth arall"

#: ../src/yelp-window.c:1385
msgid "Fin_d:"
msgstr "Ch_wilio:"

#: ../src/yelp-window.c:1405
msgid "Find _Next"
msgstr "Chwilio am y _Nesaf"

#: ../src/yelp-window.c:1417
msgid "Find _Previous"
msgstr "Chwilio am y _Blaenorol"

#: ../src/yelp-window.c:1531
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"Methwyd creu cyd-destun trawsffurfio ar gyfer y ffeil ‘%s’. Efallai na "
"chynhelir ffurf y ffeil."

#: ../src/yelp-window.c:1561 ../src/yelp-window.c:1980
#: ../src/yelp-window.c:2063
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"Nid yw'r rhan ‘%s’ yn bodoli yn y ddogfen hon. Os daethoch i'r rhan hon o "
"fotwm Cymorth mewn rhyw raglen, rhowch wybod i gynhalwyr y rhaglen."

#: ../src/yelp-window.c:1676 ../src/yelp-window.c:2467
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"Methwyd darllen y ffeil ‘%s’. Efallai nid yw'r ffeil yn bodoli, neu nid oes "
"caniatâd gennych i'w ddarllen."

#: ../src/yelp-window.c:1727
msgid "Loading..."
msgstr "Yn Llwytho..."

#  Note to translators: put here your name (and address) so it
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2901
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Chris M. Jackson <chris@www.linux.org.uk>\n"
"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>"

#: ../src/yelp-window.c:2904
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/yelp-window.c:2906
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr ""
"Yn eich galluogi i ddarllen a phori dogfennaeth, ar gyfer Penbwrdd Gnome."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"Methwyd gramadegu'r ffeil ‘%s’. Efallai nid yw'r ffeil yn bodoli, neu nid "
"yw'r ffeil wedi'i fformatio'n iawn."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"Methwyd prosesu'r ddogfen ‘%s’. Efallai nid yw'r ffeil ‘%s’ yn bodoli, neu "
"nid yw'n stylesheet XSLT dilys."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Cael cymorth â GNOME"

# 'llyfrgell' ddefnyddir yng ngweddill y cyfieithiadau GNOME, mae'n debyg
#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Ffwythiannau'r Llyfrgell"

#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Gweinyddiaeth"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Amlgyfrwng"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Arall"

#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "Ffatri Yelp"

#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "Methu rhedeg Yelp: '%s'"

#~ msgid "Could not open new window."
#~ msgstr "Methu agor ffenestr newydd."

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Tudalennau"

#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
#~ msgstr "Ni chynhelir creu PDF ar hyn o bryd"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This "
#~ "program requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Roeddech chi'n ceisio argraffu gan ddefnyddio'r gyrrwr \"%s\".  Mae angen "
#~ "gyrrwr argraffydd Postscript ar y rhaglen hon."

#~ msgid "<b>Printing</b>"
#~ msgstr "<b>Argraffu</b>"

#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_O:"

#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Gosod cychwyn yr amrediad o dudalennau i'w darllen"

#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_I:"

#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Gosod diwedd yr amrediad o dudalennau i'w darllen"

#~ msgid ""
#~ "Could not display help for Yelp.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Methu dangos cymorth Yelp.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>_Llyfrnodau:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Teitl:</b>"

#~ msgid "Unknown Section"
#~ msgstr "Adran Anhysbys"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Chwilio am:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "Cartref"

#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "Ewch i'r olygfa cartref"

#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "Amgylcheddau Datblygu"

#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "Offer Datblygu"

#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Golygyddion"

#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Gemau a Difyrrwch"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cyffredinol"

#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "Cnewyllynnau"

#~ msgid "Multimedia Applications"
#~ msgstr "Rhaglenni Amlgyfrwng"

#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "Rhaglenni Swyddfa a Chynhyrchiant"

#~ msgid "Securities"
#~ msgstr "Diogeliadau"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Cyfleusterau"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "Tudalen deitl"

#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "Methwyd agor y ddogfen ddewiswyd"

#~ msgid "The selected page could not be found in this document."
#~ msgstr "Ni ddarganfyddwyd yn y ddogfen hon y dudalen ddewiswyd."

#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "Methwyd a darllen y tabl cynnwys."

#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "Ni gynhelir dogfennau SGML DocBook bellach."

#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "Methwyd a darllen y ffeil ddewiswyd."

#, fuzzy
#~ msgid "The file could not be processed."
#~ msgstr "Methwyd a darllen y ffeil ddewiswyd."

#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"

#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"

#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorïau"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dogfennau"

#, fuzzy
#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "/Mynd/Tudalen _Nesaf"

#~ msgid "&#8216;"
#~ msgstr "&#8216;"

#~ msgid "&#8217;"
#~ msgstr "&#8217;"

#~ msgid "&#8220;"
#~ msgstr "&#8220;"

#~ msgid "&#8221;"
#~ msgstr "&#8221;"

#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "Ynghylch yr Erthygl Hon"

#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "Ynghylch y Llyfryddiaeth Hon"

#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "Ynghylch y Llyfr Hwn"

#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "Ynghylch y Bennod Hon"

#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "Ynghylch y Gofnod Hwn"

#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "Ynghylch yr Eirfa Hon"

#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "Ynghylch y Mynegai Hwn"

#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "Ynghylch y Rhan Hon"

#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "Ynghylch y Cyfeiriad Hwn"

#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "Ynghylch yr Adran Hon"

#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "Mabwysiad"

#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "Atodiad"

#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Erthygl"

#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "Cynulleidfa"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Awdur"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Awduron"

#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Llyfryddiaeth"

#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Rhybudd"

#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Pennod"

#~ msgid "Collaborator"
#~ msgstr "Cydweithiwr"

#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "Cydweithwyr"

#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "Coloffon"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Hawlfraint"

#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "Hawlfreintiau"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dyddiad"

#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Golygydd"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Ebost"

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Esiampl"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Ffigur"

#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Geirfa"

#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Pwysig"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Mynegai"

#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Rhybudd Cyfreithiol"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Lefel"

#~ msgid "Message Audience"
#~ msgstr "Cynulleidfa Neges"

#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "Lefel Neges"

#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "Gwraidd Neges"

# Neu 'sylwer'? Mae'n dibynnu ar y cyd-destun...
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nodyn"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Gwraidd"

#~ msgid "Other Contributor"
#~ msgstr "Cyfrannwr Arall"

#~ msgid "Other Contributors"
#~ msgstr "Cyfranwyr Eraill"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Rhan"

#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "Rhagymadrodd"

#~ msgid "Publisher"
#~ msgstr "Cyhoeddwr"

#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "Cyhoeddwyr"

#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Cyfeiriad"

#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "Cofnod Cyfeiriad"

#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "Adran Gyfeiriad"

#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth Rhyddhad"

#~ msgid "Revision History"
#~ msgstr "Hanes Adolygiadau"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "Gweler"

# Rwy'n tybio mai ystyr 'Set Index' yw 'Set an Index' yn hytrach na
# 'The Index of the Set'
#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "Gosod Mynegai"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabl"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Tabl Cynnwys"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Cyngor"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI'r Ddogfen"

#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "URI y ddogfen sydd i'w phrosesu"

#~ msgid "/Edit/Find Ne_xt"
#~ msgstr "/Golygu/Canfod _Nesaf"

#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
#~ msgstr "/Golygu/Canfod _Blaenorol"

#~ msgid "/Go/_Back"
#~ msgstr "/Mynd/Yn _ôl"

#~ msgid "/Go/_Forward"
#~ msgstr "/Mynd/_Ymlaen"

#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "/Mynd/_Adre"

#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/Mynd/"

#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/Mynd/_Cynnwys"

#~ msgid "A Help Browser for GNOME"
#~ msgstr "Porwr Cymorth ar gyfer GNOME"

#~ msgid "The document '%s' does not exist"
#~ msgstr "Dydy'r ddogfen '%s' ddim yn bodoli"

#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>Chwilio am destun yn y dogfen:</b>"

#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "_Amlapio o gwmpas yn awtomatig"

#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "Cydweddu _gair cyfan"

#~ msgid "_Match upper/lower case"
#~ msgstr "_Cydweddu'r prif lythyrau a llythrennau bach"

#~ msgid "GNOME - Desktop"
#~ msgstr "GNOME - Penbwrdd"

#~ msgid "GNOME is"
#~ msgstr "Mae GNOME yn"

#~ msgid "Free Software"
#~ msgstr "Feddalwedd Rhydd"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(H)"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading..&nbsp;"
#~ msgstr "Yn Llwytho..."

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Blaenorol"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nesaf"

#~ msgid "Search in the index"
#~ msgstr "Chwilio'r mynegai"