summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: b3e806fff2e08758ad8956fdaeafb4ee1cad1081 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
# translation of yelp.master.po to Galician
# Galician translation of yelp.
# Copyright (C) 2002-2004 Jesús Bravo Álvarez
# First Version: 2002-05-25 20:05+0200
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2002-2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-25 04:32+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: data/domains/yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "Instalar <string/>"

#: data/yelp.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Help"
msgstr "Axuda de GNOME"

#: data/yelp.appdata.xml.in:7
msgid "Help viewer for GNOME"
msgstr "Visor de axuda de GNOME"

#: data/yelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can "
"also display DocBook, info, man, and HTML documentation."
msgstr ""
"Yelp é o visor de axuda de GNOME. É o visor por omisión de Mallard, pero "
"tamén pode mostrar documentación en formato DocBook, info, man e HTML."

#: data/yelp.appdata.xml.in:13
msgid ""
"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search "
"and bookmarks."
msgstr ""
"Fai doado atopar a docuemntación que precisa, con busca interactiva e "
"marcadores."

#: data/yelp.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision "
"statuses when editing Mallard documents."
msgstr ""
"Tamén conta con un modo editor, que mostra os comentarios editoriais e "
"estados de revisión ao editar documentos Mallard."

#: data/yelp.appdata.xml.in:30
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"

#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Datos comprimidos non válidos"

#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
msgid "Not enough memory"
msgstr "Non hai suficiente memoria"

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:221
#: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464
#: libyelp/yelp-man-document.c:199
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Non se atopou a páxina «%s» no documento «%s»."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:358
#: libyelp/yelp-man-document.c:336
msgid "The file does not exist."
msgstr "O ficheiro non existe."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:368
#: libyelp/yelp-man-document.c:346
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "O ficheiro ‘%s’ non existe."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:359
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Non foi posíbel analizar o ficheiro ‘%s’ porque non é un documento HTML ben "
"formado."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:372
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Non foi posíbel o ficheiro ‘%s’ porque non é un documento XML ben formado."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:810
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:301
#: libyelp/yelp-man-document.c:279
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Non se atopou a páxina solicitada no documento «%s»."

#: libyelp/yelp-document.c:1068
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Resultados para a busca de «%s»"

#: libyelp/yelp-document.c:1080
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "Non hai ningunha páxina de axuda que coincida con «%s»."

#: libyelp/yelp-document.c:1086
msgid "No matching help pages found."
msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha páxina de axuda."

#: libyelp/yelp-error.c:35
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Produciuse un erro descoñecido."

#: libyelp/yelp-help-list.c:548 libyelp/yelp-help-list.c:557
msgid "All Help Documents"
msgstr "Tódolos documentos de axuda"

#: libyelp/yelp-info-document.c:383
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Non foi posíbel analizar o ficheiro ‘%s’ porque non é unha páxina de "
"información ben elaborada."

#: libyelp/yelp-mallard-document.c:348
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "O cartafol «%s» non existe."

#: libyelp/yelp-search-entry.c:434
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Buscar por «%s»"

#: libyelp/yelp-transform.c:370 libyelp/yelp-transform.c:385
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "Falta a folla de estilo XSLT «%s» ou ben non é válida."

#: libyelp/yelp-transform.c:519
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Non se atopou o atributo href en yelp:document\n"

#: libyelp/yelp-transform.c:534
msgid "Out of memory"
msgstr "Sen memoria"

#: libyelp/yelp-view.c:248
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "C_opiar o bloque de código"

#: libyelp/yelp-view.c:253
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"

#: libyelp/yelp-view.c:258
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"

#: libyelp/yelp-view.c:263
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligazón nunha xanela _nova"

#: libyelp/yelp-view.c:273
msgid "_Install Packages"
msgstr "_Instalar paquetes"

#: libyelp/yelp-view.c:278
msgid "Save Code _Block As…"
msgstr "Gardar o bloque de _código como…"

#: libyelp/yelp-view.c:293
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar texto"

#: libyelp/yelp-view.c:805 libyelp/yelp-view.c:2138
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "O URI «%s» non apunta a unha páxina válida."

#: libyelp/yelp-view.c:811 libyelp/yelp-view.c:2144
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "O URI non apunta a unha páxina válida."

#: libyelp/yelp-view.c:816 libyelp/yelp-view.c:2150
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Non foi posíbel analizar o URI «%s»."

#: libyelp/yelp-view.c:821
msgid "Unknown Error."
msgstr "Erro descoñecido."

#: libyelp/yelp-view.c:975
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"O seu sistema non ten PackageKit instalado. As ligazóns de instalación de "
"paquetes requiren PackageKit."

#: libyelp/yelp-view.c:1222
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"

#: libyelp/yelp-view.c:1321
msgid "Save Code"
msgstr "Gardar o código"

#: libyelp/yelp-view.c:1417
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Enviar correo electrónico a %s"

#: libyelp/yelp-view.c:1521
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar imaxe como…"

#: libyelp/yelp-view.c:1522
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Gardar vídeo como…"

#: libyelp/yelp-view.c:1530
msgid "S_end Image To…"
msgstr "G_ardar imaxe en…"

#: libyelp/yelp-view.c:1531
msgid "S_end Video To…"
msgstr "_Enviar vídeo a…"

#: libyelp/yelp-view.c:1872
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Non foi posíbel cargar un documento para «%s»"

#: libyelp/yelp-view.c:1878
msgid "Could not load a document"
msgstr "Non foi posíbel cargar un documento"

#: libyelp/yelp-view.c:1962
msgid "Document Not Found"
msgstr "Documento non atopado"

#: libyelp/yelp-view.c:1964
msgid "Page Not Found"
msgstr "Páxina non atopada"

#: libyelp/yelp-view.c:1967
msgid "Cannot Read"
msgstr "Non é posíbel ler"

#: libyelp/yelp-view.c:1973
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro descoñecido"

#: libyelp/yelp-view.c:1993
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Buscar os paquetes que conteñen este documento."

#: src/yelp-application.c:59
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Activar o modo editor"

#: src/yelp-application.c:270 src/yelp-window.c:1188 src/yelp-window.c:1196
#: yelp.desktop.in:3
msgid "Help"
msgstr "Axuda"

#: src/yelp-window.c:343
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#: src/yelp-window.c:350
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"

#: src/yelp-window.c:361
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: src/yelp-window.c:366
msgid "New Window"
msgstr "Xanela _nova"

#: src/yelp-window.c:367
msgid "Find…"
msgstr "Buscar…"

#: src/yelp-window.c:368
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"

#: src/yelp-window.c:373
msgid "Previous Page"
msgstr "Páxina anterior"

#: src/yelp-window.c:374
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seguinte"

#: src/yelp-window.c:379
msgid "Larger Text"
msgstr "Texto máis _grande"

#: src/yelp-window.c:380
msgid "Smaller Text"
msgstr "Texto máis peque_no"

#: src/yelp-window.c:385
msgid "All Help"
msgstr "Toda a axuda"

#: src/yelp-window.c:407
msgid "Search (Ctrl+S)"
msgstr "Buscar (Ctrl+S)"

#: src/yelp-window.c:424
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: src/yelp-window.c:441
msgid "No bookmarks"
msgstr "Non hai marcadores"

#: src/yelp-window.c:449
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Engadir marcador"

#: src/yelp-window.c:455
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Retirar marcador"

#: yelp.desktop.in:4
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Obter axuda co Gnome"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: yelp.desktop.in:6
msgid "documentation;information;manual;help;"
msgstr "documentación;información;manual;axuda;"