summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ky.po
blob: 0e2f44eb1c508f7270b81bfb096a29e269917616 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
# Translation of yelp to Kyrgyz
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Timur Jamakeev <ztimur@gmail.com>, 2005, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp 2.12.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-27 10:35+0600\n"
"Last-Translator: Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kirghiz <gnome-i18n@gnome.org>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: yelp.xml.in:29(msg/msgstr)
msgid "Install <string/>"
msgstr "Орнотуу <string/>"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Туура эмес кысылган маалымат"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
msgid "Not enough memory"
msgstr "Эс жетишсиз"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "‘%2$s’ документинен ‘%1$s’ барагы табылган жок."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл табылган жок."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "‘%s’ файлы табылган жок."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду. Бул файл жок же туура эмес XML файл."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду, себеби ал камтыган кээ бир файлдар, "
"туура эмес XML файл."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
msgid "Unknown"
msgstr "Белгисиз"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "Талап кылынган барак ‘%s’ документинен табылган жок."

#: ../libyelp/yelp-document.c:268
msgid "Indexed"
msgstr "Индекстелген"

#: ../libyelp/yelp-document.c:269
msgid "Whether the document content has been indexed"
msgstr "Документтин маалыматы индекстелгенби"

#: ../libyelp/yelp-document.c:277
msgid "Document URI"
msgstr "Документтин URI си"

#: ../libyelp/yelp-document.c:278
msgid "The URI which identifies the document"
msgstr "Документти чагылдырган URI"

#: ../libyelp/yelp-document.c:994
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "“%s” үчүн издөө жыйынтыгы"

#: ../libyelp/yelp-document.c:1006
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "“%s” ичинде жардам барактары табылган жок."

#: ../libyelp/yelp-document.c:1012
msgid "No matching help pages found."
msgstr "Туура келген барактар табылган жок."

#: ../libyelp/yelp-error.c:37
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Белгисиз ката пайда болду."

#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
msgid "All Help Documents"
msgstr "Бардык жардам документтери"

#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr "‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду, себеби ал, туура эмес XML файл."

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
msgid "View"
msgstr "Кароо"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "Башкаруу үчүн YelpView экземпляры"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
msgid "Bookmarks"
msgstr "Эсбелгилер"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "YelpBookmarks имплементация экземпляры"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
msgid "Enable Search"
msgstr "Издөөнү ишке киргизүү"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr "Жайгашкан жери, издөө талаасы катар колдонулсунбу"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270
msgid "Search..."
msgstr "Издөө..."

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
msgid "Clear the search text"
msgstr "Издөө текстин тазалоо"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Бул баракты эсбелги катары сактоо"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Эсбелгин жоготуу"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "“%s” текстин издөө"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
msgid "Loading"
msgstr "Жүктөө"

#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "‘%s’ каталогу жок."

#: ../libyelp/yelp-settings.c:156
msgid "GtkSettings"
msgstr "GtkSettings"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "Параметрлерди алуу үчүн GtkSettings объекти"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:165
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "GtkIconTheme"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "Сүрөтбелгилерди алуу үчүн GtkIconTheme объекти"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:174
msgid "Font Adjustment"
msgstr "Ариптерди тууралоо"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "Алиптердин өлчөмүнө тууралоо үчүн кошулуучу  өлчөм"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:183
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "Тексттик курсорду көрсөтүү"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "Навигация үчүн документте курсорду же каретканы көрсөтүү"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:192
msgid "Editor Mode"
msgstr "Оңдоо режими"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:193
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "Терүүчүлөр үчүн пайдалуу мүмкунчүлүктөрдү иштетүү"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
msgid "Database filename"
msgstr "Маалымат базасынын файл аты"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
msgid "The filename of the sqlite database"
msgstr "Sqlite базасынын аты"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "XSLT стилдеринин таблицасы"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
msgstr "XSLT стилдик таблицасынын жайгашкан жери"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
#| msgid ""
#| "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
#| "missing or is not well-formed XML."
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "‘%s’ XSLT стиль файлы жок же туура эмес."

#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "yelp:document ичинен href атрибуту табылбады\n"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
msgid "Out of memory"
msgstr "Эс жетишсиз"

#: ../libyelp/yelp-view.c:131
msgid "_Print..."
msgstr "_Басуу..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:136
msgid "_Back"
msgstr "_Артка"

#: ../libyelp/yelp-view.c:141
msgid "_Forward"
msgstr "А_лга"

#: ../libyelp/yelp-view.c:146
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Мурунку барак"

#: ../libyelp/yelp-view.c:151
msgid "_Next Page"
msgstr "_Кийинки барак"

#: ../libyelp/yelp-view.c:423
msgid "Yelp URI"
msgstr "Yelp URI"

#: ../libyelp/yelp-view.c:424
msgid "A YelpUri with the current location"
msgstr "YelpUri учурдагы жайгашкан жер менен"

#: ../libyelp/yelp-view.c:432
msgid "Loading State"
msgstr "Жүктөө абалы"

#: ../libyelp/yelp-view.c:433
msgid "The loading state of the view"
msgstr "Көрүнүшүнүн абалын жүктөө"

#: ../libyelp/yelp-view.c:442
msgid "Page ID"
msgstr "Барактын ИДси"

#: ../libyelp/yelp-view.c:443
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
msgstr "Каралып жаткан барактын негизги барагынын идентификатору"

#: ../libyelp/yelp-view.c:451
msgid "Root Title"
msgstr "Негизги титул"

#: ../libyelp/yelp-view.c:452
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
msgstr "Каралып жаткан барактын негизги барагынын титулу"

#: ../libyelp/yelp-view.c:460
msgid "Page Title"
msgstr "Барактын титулу"

#: ../libyelp/yelp-view.c:461
msgid "The title of the page being viewed"
msgstr "Каралып жаткан барактын титулу"

#: ../libyelp/yelp-view.c:469
msgid "Page Description"
msgstr "Барак жөнүндө маалымат"

#: ../libyelp/yelp-view.c:470
msgid "The description of the page being viewed"
msgstr "Каралып жаткан барактын аныктамасы"

#: ../libyelp/yelp-view.c:478
msgid "Page Icon"
msgstr "Барактын сүрөтбелгиси"

#: ../libyelp/yelp-view.c:479
msgid "The icon of the page being viewed"
msgstr "Каралып жаткан барактын сүрөтбелгиси"

#: ../libyelp/yelp-view.c:720
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"PackageKit орнотулган эмес. Пакетти орнотуу шилтемеси PackageKit ти керектейт."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1013
msgid "Save Image"
msgstr "Сүрөттү сактоо"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1108
msgid "Save Code"
msgstr "Кодду сактоо"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1271
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "%s ке кат жөнөтүү"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1286
msgid "_Install Packages"
msgstr "Пакеттерди _орнотуу"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1294
msgid "_Open Link"
msgstr "_Шилтеме ачуу"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1301
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Даректи _көчүрүү "

#: ../libyelp/yelp-view.c:1307
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Шилтемени _жаңы терезеде ачуу"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1359
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Сүрөттү _жаңыча сактоо..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
msgid "_Save Video As..."
msgstr "_Видеону жаңыча сактоо..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1368
msgid "S_end Image To..."
msgstr "_Сүрөт жөнөтүү..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1370
msgid "S_end Video To..."
msgstr "_Видео жөнөтүү..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1381
msgid "_Copy Text"
msgstr "Тексти _көчүрүү"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1394
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "_Код блогун көчүрүү"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1399
msgid "Save Code _Block As..."
msgstr "Код _блогун жаңыча сактоо..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1505
#, c-format
msgid "See all search results for “%s”"
msgstr "“%s” үчүн бардык издөө жыйынтыктарын көрүү"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1626
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "‘%s’ үчүн документ жүктөөгө болбоду"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1632
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "Документти жүктөөгө болбоду"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1706
msgid "Document Not Found"
msgstr "Документ табылган жок"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1708
msgid "Page Not Found"
msgstr "Барак табылган жок"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1711
msgid "Cannot Read"
msgstr "Окууга болбоду"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1717
msgid "Unknown Error"
msgstr "Белгисиз ката"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1737
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Бул документти камтыган пакеттерди издөө"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1890
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "‘%s’ URI си туура баракты көрсөткөн жок."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1896
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "URI туура эмес баракка көрсөтүүдө."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1902
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "URI ‘%s’ ажыратылып окулган жок."

#: ../src/yelp-application.c:65
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Оңдоо режимине өтүү"

#: ../src/yelp-application.c:128
msgid "_Larger Text"
msgstr "Тексти _чоңойтуу"

#: ../src/yelp-application.c:130
msgid "Increase the size of the text"
msgstr "Тексттин өлчөмүн көбөйтүү"

#: ../src/yelp-application.c:133
msgid "_Smaller Text"
msgstr "Тексти _кичирейтүү"

#: ../src/yelp-application.c:135
msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "Текстин өлчөмүн азайтуу"

#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Help"
msgstr "Жардам"

#: ../src/yelp-application.c:288
msgid "Show Text _Cursor"
msgstr "_Курсорду көрсөтүү"

#: ../src/yelp-window.c:236
msgid "_Page"
msgstr "_Барак"

#: ../src/yelp-window.c:237
msgid "_View"
msgstr "_Кароо"

#: ../src/yelp-window.c:238
msgid "_Go"
msgstr "_Өтүү"

#: ../src/yelp-window.c:239
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Эсбелгилер"

#: ../src/yelp-window.c:242
msgid "_New Window"
msgstr "_Жаңы терезе"

#: ../src/yelp-window.c:247
msgid "_Close"
msgstr "_Жабуу"

#: ../src/yelp-window.c:252
msgid "_All Documents"
msgstr "_Бардык документтер"

#: ../src/yelp-window.c:256
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Эсбелги _кошуу"

#: ../src/yelp-window.c:261
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Эсбелгини _жоготуу"

#: ../src/yelp-window.c:265
msgid "Find in Page..."
msgstr "Барак _ичинен издөө..."

#: ../src/yelp-window.c:275
msgid "Open Location"
msgstr "Дарек боюнча ачуу"

#: ../src/yelp-window.c:301
msgid "Application"
msgstr "Тиркемелер"

#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "Бул терезени башкарган YelpApplication иштемеси"

#: ../src/yelp-window.c:429
msgid "Read Link _Later"
msgstr "Шилтемени _кечирээк окуу"

#: ../src/yelp-window.c:526
msgid "Find:"
msgstr "Табуу:"

#: ../src/yelp-window.c:548
msgid "Read Later"
msgstr "Кечирээк окуу"

#: ../src/yelp-window.c:1180
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i дал келүү"

#: ../src/yelp-window.c:1189
msgid "No matches"
msgstr "Дал келгени жок"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "GNOME чөйрөсүнүн жардамын алуу"

#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Конфигурациялык файлдар"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Программалоо"

#~ msgid "FORTRAN Functions"
#~ msgstr "ФОРТРАН функциялары"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Оюндар"

#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "Техникалык жабдуулар"

#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "Ядро подпрограммалары"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Китепкана функциялары"

#~ msgid "OpenSSL Applications"
#~ msgstr "OpenSSL тиркемелери"

#~ msgid "OpenSSL Configuration"
#~ msgstr "OpenSSL конфигурациялоо"

#~ msgid "OpenSSL Overviews"
#~ msgstr "OpenSSLге киришүү"

#~ msgid "Overviews"
#~ msgstr "Киришүү"

#~ msgid "Perl Functions"
#~ msgstr "Perl функциялары"

#~ msgid "Qt Functions"
#~ msgstr "Qt функциялары"

#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Системаны башкаруу"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Системалык чакыруулар"

#~ msgid "Termcap Applications"
#~ msgstr "Termcap иштемелери"

#~ msgid "X11 Applications"
#~ msgstr "X11 тиркемелери"

#~ msgid "X11 Configuration"
#~ msgstr "X11 конфигурациясы"

#~ msgid "X11 Devices"
#~ msgstr "X11 жабдуулары"

#~ msgid "X11 Functions"
#~ msgstr "X11 функциялары"

#~ msgid "X11 Games"
#~ msgstr "X11 оюндары"

#~ msgid "X11 Overviews"
#~ msgstr "X11 ге киришүү"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Ыңгайлуулуктар"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Стандарттык иштемелер"

#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Башкаруу"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Иш тактасы"

#~ msgid "Education Applications"
#~ msgstr "Билим берүү тиркемелери"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Графика"

#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "Жардам темалары"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Интернет"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Мультимедиа"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Офис"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Башка"

#~ msgid "Other Documentation"
#~ msgstr "Башка документация"

#~ msgid "Panel Applets"
#~ msgstr "Панель апплеттери"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Параметрлер"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Программалоо"

#~ msgid "Scientific"
#~ msgstr "Илим тиркемелери"

#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "Системалык аспаптар"

#~ msgid "X Applications"
#~ msgstr "X тиркемелери"

#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
#~ msgstr "<b>Ыңгайлуулук</b>"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Ариптер</b>"

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>_Эсбелгилер:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Баш сап:</b>"

#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Эсбелги кошуу"

#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "_Регистрди эске алуу"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Табуу"

#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_Жаңыча атоо"

#~ msgid "_Browse with caret"
#~ msgstr "_Курсорду көрсөтүү"

#~ msgid "_Find: "
#~ msgstr "_Табуу: "

#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "_Туруктуу жазылык:"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Дарек:"

#~ msgid "_Use system fonts"
#~ msgstr "_Системалык ариптерди колдонуу"

#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr " _Өзгөрмөлүү жазылык:"

#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "_Батпаганын ташуу"

#~ msgid "Font for fixed text"
#~ msgstr "Туруктуу текстин ариби"

#~ msgid "Font for text"
#~ msgstr "Текстин ариби"

#~ msgid "Font for text with fixed width."
#~ msgstr "Жазылыгы туруктуу текстин ариби."

#~ msgid "Font for text with variable width."
#~ msgstr "Жазылыгы өзгөрмөлүү текстин ариби."

#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
#~ msgstr ""
#~ "Барактарды кароодо алиптергич аркылуу башкарылуучу курсорду колдонуу"

#~ msgid "Use caret"
#~ msgstr "Курсорду колдонуу"

#~ msgid "Use system fonts"
#~ msgstr "Системалык ариптерди колдонуу"

#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
#~ msgstr "Алдыналынган системалык ариптер көптүгүн колдонуу."

#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "Yelp-жардам тиркемесинин фабрикасы"

#~ msgid "Open Bookmark in New Window"
#~ msgstr "Эсбелгини жаңы терезеде ачуу"

#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Эсбелгини жаңыча атоо"

#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
#~ msgstr "Бул баракта <b>%s</b> аттуу эсбелги алдагачан бар."

#~ msgid "Could not load section"
#~ msgstr "Бөлүмдү жүктөөгө болбоду"

#~ msgid "Could not read the table of contents"
#~ msgstr "Мазмунун окууга болбоду"

#~ msgid "Unsupported Format"
#~ msgstr "Колдоого ээ болбогон формат"

#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Документти окууга болбоду"

#~ msgid "Could not process document"
#~ msgstr "Документти аткарууга болбоду"

#~ msgid "No information is available about the error."
#~ msgstr "Бул ката жөнүндө эч кандай маалымат табылбады."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
#~ "in an unsupported format."
#~ msgstr ""
#~ "%s’ файлын окууга жана декоддоого болбоду. Файл колдоого ээ болбогон "
#~ "алгоритм менен коддолгон болушу мүмкүн."

#~ msgid "Define which cache directory to use"
#~ msgstr "Кайсы категорияны колдонууну аныктоо"

#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "Жардамды активдештирүүгө болбоду: \"%s\""

#~ msgid "Could not open new window."
#~ msgstr "Жаңы терезе ачууга болбоду."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
#~ "is formatted incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду. Бул файл жок же туура эмес "
#~ "форматталган."

#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
#~ msgstr "Документтин YelpDocInfo структурасы"

#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
#~ msgstr "YelpTocPager: Токтоолор саны терс."

#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
#~ msgstr "OMF форматындагы файлды жүктөөгө болбоду: \"%s\""

#~ msgid "Read man page for %s"
#~ msgstr "%s үчүн колдонмо барактарын кароо"

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Мазмунун аткарууга болбоду. ‘%s’ файлы жок же туура эмес XSLT стилдер "
#~ "файлы."

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Файл"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "/_Оңдоо"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Жардам"

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "_Дарек ачуу"

#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "_Бардыгын белгилөө"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Ырастоолор"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Кайра жүктөө"

#~ msgid "Show previous page in history"
#~ msgstr "Мурунку баракты көрсөтүү"

#~ msgid "Show next page in history"
#~ msgstr "Кийинки баракты көрсөтүү"

#~ msgid "_Help Topics"
#~ msgstr "_Жардам темалары"

#~ msgid "Go to the listing of help topics"
#~ msgstr "Жардам темаларынын тизмесине өтүү"

#~ msgid "_Previous Section"
#~ msgstr "_Мурунку бөлүм"

#~ msgid "_Next Section"
#~ msgstr "_Кийинки бөлүм"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Мазмуну"

#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Эсбелгилерди _оңдоо"

#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "Шилтеме _дарегин көчүрүү"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Программа жөнүндө"

#~ msgid "Copy _Email Address"
#~ msgstr "Почто _дарегин көчүрүү"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Жардамды көрүү программасы"

#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
#~ msgstr "Бул файлдын шилтемеси(URI) туура эмес."

#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
#~ msgstr ""
#~ "Колдонмо барактарын (man pages) кароону программанын бул версиясы "
#~ "колдобойт."

#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
#~ msgstr "GNU info барактарын кароону программанын бул версиясы колдобойт"

#~ msgid ""
#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
#~ "document to convert to XML."
#~ msgstr ""
#~ "SGML форматындагы документтер мындан ары колдоого ээ эмес. Документти XML "
#~ "форматына которуп берүүсүн автордон сураңыз."

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "_Кийинкисин табуу"

#~ msgid "Find _Previous"
#~ msgstr "_Мурункусун табуу"

#~ msgid ""
#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
#~ "format may not be supported."
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’ файлы үчүн трансформация контекстин түзүүгө болбоду. Формат колдоого "
#~ "ээ болбошу мүмкүн."

#~ msgid ""
#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
#~ "the maintainers of that application."
#~ msgstr ""
#~ "Бул документте ‘%s’ бөлүмү жок. Эгер сиз бул бөлүмгө иштеменин  \"Жардам"
#~ "\" баскычынан келсеңиз, анда бул жөнүндө иштеменин иштеп чыгуучуларына "
#~ "билдириңиз."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
#~ "might not have permissions to read it."
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’ файлын окууга болбоду. Бул файл жок, же аны окуу үчүн укугуңуз "
#~ "жетишсиз."

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Тимур Жамакеев <ztimur@gmail.com>"

#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
#~ msgstr "GNOME чөйрөсүнүн документациясын аралоо жана кароо программасы."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is improperly formatted."
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’ файлын ажыратып окууга болбоду. Бул файл жок, же туура эмес "
#~ "форматталган."

#~ msgid ""
#~ "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’ документин аткарууга болбоду. ‘%s’ файлы жок, же ал туура эмес XSLT "
#~ "стилдер таблицасы."