summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nds.po
blob: 0be866e01055f3e417bd1e671cb791da255929fb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
# This is a DRAFT translation into a common dialect
# for the Frisian Enclave in Northern Low Saxon; which
# means the Northern Low Saxon variaties grown on 
# Frisian substrate.
#
# This dialect is based on the Northern variaties of 
# Groningen and East Frisia.
#
# So far this is mostly based on Gronings; but that will
# change. 
#
# The orthography is based on ANS; but using some different
# letter conbinations (ie, öü, üü, ei etc)
#
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>, 2004
#
# Ideas are taken from the Dutch translation by
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Yelp cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 17:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-09 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>\n"
"Language-Team: Low Saxon NFE (Northern Frisian Enclave) <kenneth@gnu.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#: data/toc.xml.in.h:1
msgid "Applets"
msgstr "Paneelprogramma's"

#: data/toc.xml.in.h:2 src/yelp-man.c:429
msgid "Applications"
msgstr "Toupassens"

#: data/toc.xml.in.h:3
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: data/toc.xml.in.h:4 src/yelp-man.c:434
msgid "Development"
msgstr "Development"

#: data/toc.xml.in.h:5
msgid "Development Environments"
msgstr "Ontwikkelomgevens"

#: data/toc.xml.in.h:6
msgid "Development Tools"
msgstr "Ontwikkelings-warktüüg"

#: data/toc.xml.in.h:7 stylesheets/l10n.xml.in.h:36
msgid "Editors"
msgstr "Bewarkers"

#: data/toc.xml.in.h:8
msgid "Education Applications"
msgstr "Educatieve toupassens"

#: data/toc.xml.in.h:9
msgid "Games and Entertainment"
msgstr "Spöllen en amusement"

#: data/toc.xml.in.h:10
msgid "General"
msgstr "Algemein"

#: data/toc.xml.in.h:11
msgid "Help Contents"
msgstr "Hulp Inholdsopgave"

#: data/toc.xml.in.h:12
msgid "Internet Applications"
msgstr "Internettoupassens"

#: data/toc.xml.in.h:13
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: data/toc.xml.in.h:14
msgid "Kernels"
msgstr "Kernels"

#: data/toc.xml.in.h:15
msgid "Multimedia Applications"
msgstr "Multimediatoupassens"

# Office niet vertalen?
#: data/toc.xml.in.h:16
msgid "Office and Productivity Applications"
msgstr "Kentoor- en productiviteitstoupassens"

#: data/toc.xml.in.h:17
msgid "Scientific Applications"
msgstr "Wetenschappelke toupassens"

#: data/toc.xml.in.h:18
msgid "Securities"
msgstr "Veilighaid"

#: data/toc.xml.in.h:19
msgid "System"
msgstr "Systeem"

#: data/toc.xml.in.h:20
msgid "Utilities"
msgstr "Hulpmiddels"

#: data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "X-toupassens"

#: data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoulig"

#: data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Find"
msgstr "Söüken"

#: data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "_Find: "
msgstr "_Söüken: "

#: data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "_Next"
msgstr "_Völgende"

#: data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "_Previous"
msgstr "V_orige"

# hele discussie hierover op http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl?WrapAround
# Betere vertaling hier in yelp?
#: data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Trügloop"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "Yelp-fabriek"

#: src/yelp-db-pager.c:435 src/yelp-man-pager.c:301
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Gein href-attribüüt vonden op yelp:document"

#: src/yelp-db-pager.c:450 src/yelp-man-pager.c:316
msgid "Out of memory"
msgstr "Gein gehögen meer"

#: src/yelp-db-pager.c:638 src/yelp-man-pager.c:370
msgid "Titlepage"
msgstr "Titelsied"

#: src/yelp-db-pager.c:640 stylesheets/l10n.xml.in.h:30
#: src/yelp-man-pager.c:372
msgid "Contents"
msgstr "Inholdsopgave"

#: src/yelp-db-pager.c:658 stylesheets/l10n.xml.in.h:69
#: src/yelp-man-pager.c:390
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: src/yelp-error.c:46
msgid "The selected document could not be opened"
msgstr "Et selecteerde dukment kon neit opend worden"

# werd niet gevonden?
# aangetroffen?
#: src/yelp-error.c:52
msgid "The selected page could not be found in this document."
msgstr "Dei selecteerde sied kon neit in dit dukment vonden worden."

#: src/yelp-error.c:58
msgid "The table of contents could not be read."
msgstr "Dei inholdsopgave kon neit lesen worden."

#: src/yelp-error.c:64
msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
msgstr "DocBook SGML-dukmenten worden neit meer unnerstöönd."

#: src/yelp-error.c:70
msgid "The selected file could not be read."
msgstr "Et selecteerde bestand kon neit lesen worden."

#: src/yelp-main.c:94
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Angeven welke map mout worden bruukt voor tiedelke opslag"

#: src/yelp-main.c:128
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "Kon Yelp neit opstarten: '%s'"

#: src/yelp-main.c:147
msgid "Could not open new window."
msgstr "Kon gein nei vinster openen."

#: src/yelp-man.c:296 src/yelp-man.c:317 src/yelp-man.c:353 src/yelp-man.c:385
#: src/yelp-man.c:401 src/yelp-man.c:412
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: src/yelp-man.c:301 src/yelp-man.c:332 src/yelp-man.c:390 src/yelp-man.c:417
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: src/yelp-man.c:306
msgid "Termcap"
msgstr "Termcap"

#: src/yelp-man.c:322
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/yelp-man.c:327
msgid "Qt"
msgstr "Qt"

#: src/yelp-man.c:337
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/yelp-man.c:342
msgid "PThreads"
msgstr "PThreads"

#: src/yelp-man.c:364
msgid "System Calls"
msgstr "Systeemfunkties"

#: src/yelp-man.c:369
msgid "Library Functions"
msgstr "Bibliotheekfunkties"

#: src/yelp-man.c:374
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Kernelroutines"

#: src/yelp-man.c:439
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Hardware-apparatuur"

#: src/yelp-man.c:444
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfiguratiebestanden"

#: src/yelp-man.c:449
msgid "Games"
msgstr "Spölletjes"

#: src/yelp-man.c:454
msgid "Overviews"
msgstr "Oversichten"

#: src/yelp-man.c:459
msgid "System Administration"
msgstr "Systeemadministratie"

#: src/yelp-pager.c:118
msgid "Document URI"
msgstr "Dokment-URI"

#: src/yelp-pager.c:119
msgid "The URI of the document to be processed"
msgstr "Dei URI van t te verwerken dukment"

#: src/yelp-toc-pager.c:266
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Pauserentelling is negatiev."

#: src/yelp-toc-pager.c:486
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Kon t OMF-bestand neit laden: '%s'."

#: src/yelp-toc-pager.c:883
msgid "Categories"
msgstr "Kategorieën"

#: src/yelp-toc-pager.c:897
msgid "Documents"
msgstr "Dukmenten"

#: src/yelp-window.c:249
msgid "/_File"
msgstr "/_Bestand"

#: src/yelp-window.c:250
msgid "/File/_New window"
msgstr "/Bestand/_Nei vinster"

#: src/yelp-window.c:253
msgid "/File/_Close window"
msgstr "/Bestand/Vnster _sluten"

#: src/yelp-window.c:257
msgid "/_Edit"
msgstr "/Be_warken"

#: src/yelp-window.c:258
msgid "/Edit/_Find..."
msgstr "/Bewarken/_Söüken..."

#: src/yelp-window.c:261
msgid "/Edit/Find Ne_xt"
msgstr "/Bewarken/_Völgende zöüken"

#: src/yelp-window.c:264
msgid "/Edit/Find Pre_vious"
msgstr "/Bewarken/V_orige söüken"

#: src/yelp-window.c:268
msgid "/_Go"
msgstr "/_Ga naar"

#: src/yelp-window.c:269
msgid "/Go/_Back"
msgstr "/Ga naar/V_orige"

#: src/yelp-window.c:272
msgid "/Go/_Forward"
msgstr "/Ga naar/_Völgende"

#: src/yelp-window.c:275
msgid "/Go/_Home"
msgstr "/Ga naar/_Startsied"

#: src/yelp-window.c:278
msgid "/Go/"
msgstr "/_Ga naar/"

#: src/yelp-window.c:279
msgid "/Go/_Previous Page"
msgstr "/Ga naar/V_orige sied"

#: src/yelp-window.c:282
msgid "/Go/_Next Page"
msgstr "/Ga naar/_Völgende sied"

#: src/yelp-window.c:285
msgid "/Go/_Contents"
msgstr "/Ga naar/_Inholdsopgave"

#: src/yelp-window.c:289
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hulp"

#: src/yelp-window.c:290
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hulp/_Info"

#: src/yelp-window.c:352
msgid "Help Browser"
msgstr "Hulp-browser"

#: src/yelp-window.c:570 stylesheets/l10n.xml.in.h:61
msgid "Section"
msgstr "Sektie"

#: src/yelp-window.c:625
msgid "Back"
msgstr "Trüg"

#: src/yelp-window.c:626
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Dei vorige sied tonen"

#: src/yelp-window.c:636
msgid "Forward"
msgstr "Völgende"

#: src/yelp-window.c:637
msgid "Show next page in history"
msgstr "Dei völgende sied tonen"

#: src/yelp-window.c:649
msgid "Home"
msgstr "Startsied"

#: src/yelp-window.c:650
msgid "Go to home view"
msgstr "Dei startsied tonen"

#: src/yelp-window.c:860
msgid "Loading..."
msgstr "Besig mit laden..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will shop up in the "about" box
#: src/yelp-window.c:1300
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org"

# Een Hulp voor GNOME, een Hulp-programma voor GNOME
#: src/yelp-window.c:1306
msgid "A Help Browser for GNOME"
msgstr "Ein Hulp-browser vöör GNOME"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:1
msgid "&#8216;"
msgstr "&#8216;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:2
msgid "&#8217;"
msgstr "&#8217;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:3
msgid "&#8220;"
msgstr "&#8220;"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:4
msgid "&#8221;"
msgstr "&#8221;"

# onderdeel beter dan artikel
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:5
msgid "About This Article"
msgstr "Över dit onderdeil"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:6
msgid "About This Bibliography"
msgstr "Över disse bibliografie"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:7
msgid "About This Book"
msgstr "Över dit bouk"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:8
msgid "About This Chapter"
msgstr "Över dit hoofdstuk"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:9
msgid "About This Entry"
msgstr "Över dit unnerwerp"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:10
msgid "About This Glossary"
msgstr "Över disse woordenliest"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:11
msgid "About This Index"
msgstr "Över disse indeks"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:12
msgid "About This Part"
msgstr "Över dit onderdeil"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:13
msgid "About This Preface"
msgstr "Över dit inleiding"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:14
msgid "About This Reference"
msgstr "Över disse referentie"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:15
msgid "About This Section"
msgstr "Över disse sektie"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:16
msgid "About This Set"
msgstr "Över disse touhoopstellen"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:17
msgid "Affiliation"
msgstr "Verwantschup"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:18
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:19
msgid "Article"
msgstr "Artikel"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:20
msgid "Audience"
msgstr "Publiek"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:21
msgid "Author"
msgstr "Autöör"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:22
msgid "Authors"
msgstr "Autöörs"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:23
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:24
msgid "Book"
msgstr "Bouk"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:25
msgid "Caution"
msgstr "Waarschuwing"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:26
msgid "Chapter"
msgstr "Hoofdstuk"

# Medeschrijver?
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:27
msgid "Collaborator"
msgstr "Medewarker"

# Medeschrijver?
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:28
msgid "Collaborators"
msgstr "Medewarkers"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:29
msgid "Colophon"
msgstr "Kolofoon"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:31
msgid "Copyright"
msgstr "Autöörsrecht"

# onvertaald laten?
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:32
msgid "Copyrights"
msgstr "Autöörsrechten"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:33
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:34
msgid "Dedication"
msgstr "Touwieding"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:35
msgid "Editor"
msgstr "Bewarker"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:37
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:38
msgid "Example"
msgstr "Vöörbeeld"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:39
msgid "Figure"
msgstr "Figuur"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:40
msgid "Glossary"
msgstr "Woordenliest"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:41
msgid "Important"
msgstr "Belangriek"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:42
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

# Kort:
# Rechtspraak
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:43
msgid "Legal Notice"
msgstr "Juridische opmarking"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:44
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:45
msgid "Message Audience"
msgstr "Berichtpubliek"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:46
msgid "Message Level"
msgstr "Berichtnivo"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:47
msgid "Message Origin"
msgstr "Berichtbron"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:48
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:49
msgid "Origin"
msgstr "Afkomst"

# bijdrager
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:50
msgid "Other Contributor"
msgstr "Andere medewarker"

# bijdrager
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:51
msgid "Other Contributors"
msgstr "Överige medewarkers"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:52
msgid "Part"
msgstr "Deil"

# inleiding
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:53
msgid "Preface"
msgstr "Vöörwoord"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:54
msgid "Publisher"
msgstr "Uutgever"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:55
msgid "Publishers"
msgstr "Uutgevers"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:56
msgid "Reference"
msgstr "Verwiesen"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:57
msgid "Reference Entry"
msgstr "Referentieunnerwarp"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:58
msgid "Reference Section"
msgstr "Referentiesektie"

# specifieke informatie?
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:59
msgid "Release Information"
msgstr "Versie-informatie"

# herziening
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:60
msgid "Revision History"
msgstr "Revisiegeschiedenis"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:62
msgid "See"
msgstr "Sei"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:63
msgid "See Also"
msgstr "Sei ook"

# is dit de goede context?
#: stylesheets/l10n.xml.in.h:64
msgid "Set Index"
msgstr "Indeks instellen"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:65
msgid "Table"
msgstr "Tabel"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:66
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inholdsopgave"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:67
msgid "Tip"
msgstr "Tip"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:68
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: stylesheets/l10n.xml.in.h:70
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwen"

#: yelp.desktop.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Hulp bie GNOME"

#: yelp.desktop.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Hulp"