summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
blob: 3697abe484da5e49920f8f8393fa330b5ef0bd4c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
# translation of yelp.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation of yelp
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-20 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-17 11:39+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "<string/> स्थापना गर्नुहोस्"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "सम्पर्क डेटा अवैध छ"

#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
msgid "Not enough memory"
msgstr "प्रशस्त स्मृति छैन"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:285 ../libyelp/yelp-info-document.c:221
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:301 ../libyelp/yelp-mallard-document.c:455
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:255
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "पृष्ठ '%s' , '%s' कागजातमा फेला परेन।."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:323 ../libyelp/yelp-info-document.c:358
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:393
#, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr "फाइल अवस्थित छैन."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:333 ../libyelp/yelp-info-document.c:368
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:403
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:348
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML document."
msgstr "यो फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध एक्सएमएल कागजात होइन ।."

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:361
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files is not a "
"well-formed XML document."
msgstr ""
"फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकिएन किनभने यसको एउटा वा धेरैले समावेश गरेको फाइलहरू राम्रोसँग ढाँचाबद्ध "
"भएको एक्सएमएल कागजात होइन ।"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:791
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:853 ../libyelp/yelp-info-document.c:301
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:335
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "अनुरोध गरिएको पृष्ठ '%s' कागजातमा फेला परेन।"

#: ../libyelp/yelp-document.c:1030
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "नतिजा  “%s” खोजी गर्नुहोस्"

#: ../libyelp/yelp-document.c:1042
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr " “%s” मा कुनै मिल्दो मद्दत पृष्ठ फेला परेन।"

#: ../libyelp/yelp-document.c:1048
msgid "No matching help pages found."
msgstr "कुनै मिल्दो मद्दत पृष्ठ फेला परेन।"

#: ../libyelp/yelp-error.c:35
#, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "अज्ञात त्रुटि देखापर्या"

#: ../libyelp/yelp-help-list.c:548 ../libyelp/yelp-help-list.c:557
msgid "All Help Documents"
msgstr "सबै मद्दतहरू देखाउनुहोस्"

#: ../libyelp/yelp-info-document.c:383
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr "फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध भएको सूचना पृष्ठ होइन ।"

#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:343
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "'%s' निर्देशिका अवस्थित छैन"

#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "XSLT शैलीपाना ‘%s’ या त हराइरहेको छ, वा यो वैध छैन ।"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:518
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "कुनै href विशेषता yelp:document मा फेला परेन\n"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:533
msgid "Out of memory"
msgstr "स्मृतिबाट बाहिर"

#: ../libyelp/yelp-view.c:253
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "सङ्केत खण्ड प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../libyelp/yelp-view.c:258
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../libyelp/yelp-view.c:263
msgid "_Open Link"
msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: ../libyelp/yelp-view.c:268
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: ../libyelp/yelp-view.c:278
msgid "_Install Packages"
msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस्"

#: ../libyelp/yelp-view.c:283
msgid "Save Code _Block As…"
msgstr "सङ्केत खण्ड बचत गर्नुहोस्"

#: ../libyelp/yelp-view.c:298
msgid "_Copy Text"
msgstr "पाठ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../libyelp/yelp-view.c:826 ../libyelp/yelp-view.c:2197
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "यूआरआई '%s' ले मान्य पृष्ठमा सङ्केत गर्दैन।"

#: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2203
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "यूआरआईले मान्य पृष्ठमा सङ्केत गर्दैन।"

#: ../libyelp/yelp-view.c:837 ../libyelp/yelp-view.c:2209
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "यूआरआई '%s' पद वर्ण नगर्न सकिएन।"

#: ../libyelp/yelp-view.c:842
#, c-format
msgid "Unknown Error."
msgstr "अज्ञात त्रुटि ।."

#: ../libyelp/yelp-view.c:996
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr "तपाइँसँग प्याकेजकिट छैन। प्याकेज स्थापना लिंकको लागि प्याकेजकिट आवश्यकता हो ."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1243
msgid "Save Image"
msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1342
msgid "Save Code"
msgstr "कोड बचत गर्नुहोस्"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1438
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr " %s लाई इमेल पठाउनुहोस्."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1542
msgid "_Save Image As…"
msgstr " छवि बचत"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
msgid "_Save Video As…"
msgstr "भिडियो बचत"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1551
msgid "S_end Image To…"
msgstr "छवि पठाउनुहोस्."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1552
msgid "S_end Video To…"
msgstr "भिडियो पठाउनुहोस्."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1893
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "'%s' कागजात लोड गर्न सकेन"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1899
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "कागजात लोड गर्न सकेन"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1983
msgid "Document Not Found"
msgstr "कागजात फेला परेन"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1985
msgid "Page Not Found"
msgstr "पृष्ठ फेला परेन।"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1988
msgid "Cannot Read"
msgstr "पढ्न सकिँदैन"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1994
msgid "Unknown Error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libyelp/yelp-view.c:2014
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "यो कागजात समावेश प्याकेजहरूको खोजी गर्नुहोस्।"

#: ../src/yelp-application.c:59
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "सम्पादक मोड सक्रिय पार्नुहोस्"

#: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1181 ../src/yelp-window.c:1189
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Help"
msgstr "मद्दत"

#: ../src/yelp-application.c:321
msgid "New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#: ../src/yelp-application.c:325
msgid "Larger Text"
msgstr "अझ ठूलो पाठ"

#: ../src/yelp-application.c:326
msgid "Smaller Text"
msgstr "झन सानो पाठ"

#: ../src/yelp-window.c:343
msgid "Back"
msgstr "पछाडि"

#: ../src/yelp-window.c:350
msgid "Forward"
msgstr "पठाउनुहोस्"

#: ../src/yelp-window.c:361
msgid "Menu"
msgstr "मेनु"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "Find…"
msgstr "फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/yelp-window.c:367
msgid "Print…"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "Previous Page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"

#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "Next Page"
msgstr "अर्को पृष्ठ"

#: ../src/yelp-window.c:378
msgid "All Help"
msgstr "सबै मद्दतहरू"

#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "Search (Ctrl+S)"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्(Ctrl+S)"

#: ../src/yelp-window.c:417
msgid "Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो"

#: ../src/yelp-window.c:434
msgid "No bookmarks"
msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन"

#: ../src/yelp-window.c:442
msgid "Add Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#: ../src/yelp-window.c:448
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "जिनोमसँग मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:3
msgid "documentation;information;manual;help;"
msgstr "दस्तावेज;सूचना;मैनुअल;मद्दत;"

#~ msgid "Indexed"
#~ msgstr "अनुक्रमण गरिएको"

#~| msgid "Document Sections"
#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "पुस्तक यूआरएल"

#, fuzzy
#~ msgid "The URI which identifies the document"
#~ msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "दृश्य"

#, fuzzy
#~ msgid "A YelpView instance to control"
#~ msgstr "नियन्त्रण बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
#~ msgstr "यस दृष्टान्त मात्र"

#, fuzzy
#~ msgid "A GtkSettings object to get settings from"
#~ msgstr "यसबाट हाइलाइट बान्की प्राप्त गरिने भाषा"

#, fuzzy
#~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
#~ msgstr "यसबाट हाइलाइट बान्की प्राप्त गरिने भाषा"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Adjustment"
#~ msgstr "क्षितिजीय मिलान"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Text Cursor"
#~ msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Mode"
#~ msgstr "पार्टी मोड"

#~ msgid "Database filename"
#~ msgstr "डेटाबेस फाईलनाम"

#, fuzzy
#~ msgid "The filename of the sqlite database"
#~ msgstr "सीडी डेटाबेस प्राथमिकता"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid Stylesheet"
#~ msgid "XSLT Stylesheet"
#~ msgstr "अवैध शैलीपाना"

#, fuzzy
#~ msgid "The location of the XSLT stylesheet"
#~ msgstr "लाइब्रेरी स्थान छनौट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Yelp"
#~ msgid "Yelp URI"
#~ msgstr "पुस्तक यूआरएल"

#, fuzzy
#~ msgid "A YelpUri with the current location"
#~ msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Loading..."
#~ msgid "Loading State"
#~ msgstr "काम स्थिति"

#, fuzzy
#~ msgid "The loading state of the view"
#~ msgstr "सबै फाइलहरू हेर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Page ID"
#~ msgstr "<b>कुञ्जी आईडी:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Root Title"
#~ msgstr "कलाकार - शीर्षक"

#~ msgid "Page Title"
#~ msgstr "पृष्ठ - शीर्षक"

#~ msgid "Page Description"
#~ msgstr "पृष्ठ वर्णन:"

#~| msgid "Page not found"
#~ msgid "Page Icon"
#~ msgstr "पृष्ठ प्रतिमा"

#, fuzzy
#~| msgid "Search results for \"%s\""
#~ msgid "See all search results for “%s”"
#~ msgstr "\"%s\" का लागि नतिजा खोजी गर्नुहोस्"

#~| msgid "Applications"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "अनुप्रयोग"

#~ msgid "GNU Info Pages"
#~ msgstr "जीएनयू सूचना पृष्ठ"

#~ msgid "Traditional command line help (info)"
#~ msgstr "परम्परागत आदेश रेखा मद्दत (सूचना)"

#~ msgid "BLT Functions"
#~ msgstr "बीएलटी प्रकार्य"

#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"

#~ msgid "Curses Functions"
#~ msgstr "विपद प्रकार्य"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "विकास"

#~ msgid "FORTRAN Functions"
#~ msgstr "FORTRAN प्रकार्य"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "खेल"

#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "हार्डवयेर यन्त्र"

#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "कर्नेल कार्य तालिका"

#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
#~ msgstr "सञ्जाल अडियो ध्वनि प्रकार्य"

#~ msgid "OpenSSL Applications"
#~ msgstr "ओपनएसएसएल अनुप्रयोग"

#~ msgid "OpenSSL Configuration"
#~ msgstr "ओपनएसएसएल कन्फिगरेसन"

#~ msgid "OpenSSL Functions"
#~ msgstr "ओपनएसएसएल प्रकार्य"

#~ msgid "OpenSSL Overviews"
#~ msgstr "ओपनएसएसएल सिंहावलोकन"

#~ msgid "Overviews"
#~ msgstr "सिंहावलोकन"

#~ msgid "POSIX Functions"
#~ msgstr "POSIX प्रकार्य"

#~ msgid "POSIX Headers"
#~ msgstr "POSIX हेडर"

#~ msgid "Perl Functions"
#~ msgstr "पर्ल प्रकार्य"

#~ msgid "Qt Functions"
#~ msgstr "क्युटि प्रकार्य"

#~ msgid "Readline Functions"
#~ msgstr "पढ्ने रेखा प्रकार्य"

#~ msgid "Section 0p"
#~ msgstr "सेक्सन 0p"

#~ msgid "Section 1m"
#~ msgstr "सेक्सन 1m"

#~ msgid "Section 1ssl"
#~ msgstr "सेक्सन 1ssl"

#~ msgid "Section 1x"
#~ msgstr "सेक्सन 1x"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "सेक्सन २"

#~ msgid "Section 3blt"
#~ msgstr "सेक्सन 3blt"

#~ msgid "Section 3f"
#~ msgstr "सेक्सन 3f"

#~ msgid "Section 3nas"
#~ msgstr "सेक्सन 3nas"

#~ msgid "Section 3p"
#~ msgstr "सेकस्न 3p"

#~ msgid "Section 3qt"
#~ msgstr "सेक्सन 3qt"

#~ msgid "Section 3readline"
#~ msgstr "सेक्सन 3readline"

#~ msgid "Section 3ssl"
#~ msgstr "सेक्सन 3ssl"

#~ msgid "Section 3tiff"
#~ msgstr "सेक्सन 3tiff"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "सेक्सन ४"

#~ msgid "Section 4x"
#~ msgstr "सेक्सन 4x"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "सेक्सन ५"

#~ msgid "Section 5ssl"
#~ msgstr "सेक्सन 5ssl"

#~ msgid "Section 5x"
#~ msgstr "सेक्सन 5x"

#~ msgid "Section 6"
#~ msgstr "सेक्सन ६"

#~ msgid "Section 6x"
#~ msgstr "सेक्सन 6x"

#~ msgid "Section 7ssl"
#~ msgstr "सेक्सन 7ssl"

#~ msgid "Section 7x"
#~ msgstr "सेक्सन 7x"

#~ msgid "Section 9"
#~ msgstr "सेक्सन ९"

#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
#~ msgstr "सेक्सन 1, 1p, 1g र 1t"

#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
#~ msgstr "सेक्सन 3, 3o, र 3t"

#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
#~ msgstr "सेक्सन 3form र 3menu"

#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
#~ msgstr "सेक्सन 3ncurses र 3curses"

#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
#~ msgstr "सेक्सन 3pm र 3perl"

#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
#~ msgstr "सेक्सन 3x र 3X11"

#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
#~ msgstr "सेक्सन 7 र 7gcc"

#~ msgid "Sections 8 and 8l"
#~ msgstr "सेक्सन 8 र 8l"

#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "प्रणाली प्रशासन"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "प्रणाली कल"

#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
#~ msgstr "प्रणाली भी फाराम/मेनु प्रकार्य"

#~ msgid "TIFF Functions"
#~ msgstr "टिफ प्रकार्य"

#~ msgid "Termcap Applications"
#~ msgstr "टर्मक्याप अनुप्रयोग"

#~ msgid "Traditional command line help (man)"
#~ msgstr "परम्परागत आदेश रेखा मद्दत (म्यान)"

#~ msgid "X11 Applications"
#~ msgstr "X11 अनुप्रयोग"

#~ msgid "X11 Configuration"
#~ msgstr "X11 कन्फिगरेसन"

#~ msgid "X11 Devices"
#~ msgstr "X11 यन्त्र"

#~ msgid "X11 Functions"
#~ msgstr "X11 प्रकार्य"

#~ msgid "X11 Games"
#~ msgstr "X11 खेल"

#~ msgid "X11 Overviews"
#~ msgstr "X11 सिंहावलोकन"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "पहुँचता"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "सहायक उपकरण"

#~ msgid "Applications for fun"
#~ msgstr "रमाइलो अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
#~ msgstr "ग्राफिक्स म्यानिपुलेट गर्ने वा हेर्ने अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
#~ msgstr "वर्ड प्रोसेसिङ र अन्य कार्यालय कार्यका लागि अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications related to X Windows"
#~ msgstr "एक्स विन्डोजसँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications related to multimedia"
#~ msgstr "मल्टिमिडियामा सम्बन्धित अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications related to software development"
#~ msgstr "सफ्टवेयर विकाससँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications related to the internet"
#~ msgstr "इन्टरनेटसँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications specific to the panel"
#~ msgstr "प्यानलमा निर्दिष्ट अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
#~ msgstr "सहयोगी प्रविधिहरूलाई समर्थन गर्ने अनुप्रयोग"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "डेस्कटप"

#~ msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
#~ msgstr "केडीई डेस्कटप परिवेशमा निर्दिष्ट कागजात"

#~ msgid "Education"
#~ msgstr "शिक्षा"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "ग्राफिक्स"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "इन्टरनेट"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "केडीई"

#~ msgid "Learning applications"
#~ msgstr "शिक्षण अनुप्रयोग"

#~ msgid "Miscellaneous documents"
#~ msgstr "विविध कागजात"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "कार्यालय"

#~ msgid "Other Applications"
#~ msgstr "अन्य अनुप्रयोग"

#~ msgid "Other Documentation"
#~ msgstr "अन्य मिसिलीकरण"

#~ msgid "Panel Applets"
#~ msgstr "प्यानल एप्लेट"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "प्रोग्रामिङ"

#~ msgid "Scientific"
#~ msgstr "वैज्ञानिक"

#~ msgid "Scientific Applications."
#~ msgstr "वैज्ञानिक अनुप्रयोग"

#~ msgid "Sound &amp; Video"
#~ msgstr "ध्वनि &amp; भिडियो"

#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "प्रणाली उपकरण"

#~ msgid "Utilities to manage your computer"
#~ msgstr "तपाईँको कम्प्युटर प्रबन्ध गर्ने उपयोगिता"

#~ msgid "Utility applications"
#~ msgstr "उपयोगिता अनुप्रयोग"

#~ msgid "Variety of other applications"
#~ msgstr "अन्य अनुप्रयोगको विविधता"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
#~ msgstr "जिनोम मद्दत ब्राउजरमा स्वागत छ"

#~ msgid "X Applications"
#~ msgstr "X अनुप्रयोग"

#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
#~ msgstr "<b>पहुँचता</b>"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>फन्ट</b>"

#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "सम्वेदनशील केस"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "प्राथमिकता"

#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Bookmarks:"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो:"

#~ msgid "_Browse with caret"
#~ msgstr "क्यारेटसँग ब्राउज गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्:"

#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "स्थिर चौडाइ:"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "स्थान:"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "पछिल्लो"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "शीर्षक:"

#~ msgid "_Use system fonts"
#~ msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "चल चौडाइ:"

#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"

#~ msgid "Font for fixed text"
#~ msgstr "स्थिर पाठका लागि फन्ट"

#~ msgid "Font for text"
#~ msgstr "पाठका लागि फन्ट"

#~ msgid "Font for text with fixed width."
#~ msgstr "स्थिर चौडाइसँग पाठका लागि फन्ट"

#~ msgid "Font for text with variable width."
#~ msgstr "चल चौडाइसँग पाठका लागि फन्ट"

#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
#~ msgstr "पृष्ठ हेर्नलाई कुञ्जीपाटी नियन्त्रणयुक्त क्यारेट प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Use caret"
#~ msgstr "क्यारेट प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use system fonts"
#~ msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
#~ msgstr "प्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित सेट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Open Bookmark in New Window"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा पुस्तकचिनो खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
#~ msgstr "यो पृष्ठका लागि पुस्तकचिनो शीर्षक %s पहिल्यै अवस्थित छ ।"

#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
#~ msgstr "यो पुस्तकचिनो शीर्षक <b>%s</b> पृष्ठमा पहिले अवस्थित छ ।"

#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "मद्दत विषय"

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "फाइल फेला परेन"

#~ msgid "Could not parse file"
#~ msgstr "फाइल पद वर्णन गर्न सकेन"

#~ msgid "Could Not Read File"
#~ msgstr "फाइल पढ्न सकेन"

#~ msgid "No information is available about this error."
#~ msgstr "यो त्रुटिको बारेमा कुनै जानकारी उपलब्ध छैन ।"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an "
#~ "unsupported format."
#~ msgstr "फाइल ‘%s’ पढ्न र डिकोड गर्न सकेन । फाइल असमर्थित ढाँचामा सङ्कुचित हुनुपर्छ ।"

#~ msgid "Use a private session"
#~ msgstr "निजी सत्र प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Define which cache directory to use"
#~ msgstr "कुन क्याच डाइरेक्टरी प्रयोग गर्ने परिभाषित गर्नुहोस्"

#~ msgid " GNOME Help Browser"
#~ msgstr "जिनोम मद्दत ब्राउजर"

#~ msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
#~ msgstr "यो फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध मुख्य पृष्ठ होइन ।"

#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "मुद्रण गर्न तयारी गर्दैछ"

#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
#~ msgstr "यो मुद्रकमा मुद्रण समर्थित छैन"

#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
#~ msgstr "मुद्रक %s ले पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण समर्थन गर्दैन ।"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "मुद्रण"

#~ msgid "Waiting to print"
#~ msgstr "मुद्रणका लागि प्रतीक्षा गरिँदैछ"

#~ msgid "An error occurred while printing"
#~ msgstr "मुद्रण गर्दा त्रुटि देखा पर्यो"

#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
#~ msgstr "तपाईँको कागजात मुद्रण गर्न सम्भव छैन: %s"

#~ msgid "the GNOME Support Forums"
#~ msgstr "जिनोम समर्थित फाराम"

#~ msgid "No results for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" का लागि नतिजा छैन"

#~ msgid ""
#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you "
#~ "want help with."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले मद्दत चाहनुभएको विषयमा वा तपाईँले भोगिरहनु भएको समस्या वर्णन गर्न विभिन्न शब्दहरू प्रयोग "
#~ "गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Repeat the search online at %s"
#~ msgstr "%s मा अनलाइन खोजी दोहोर्याउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:"
#~ "don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:"
#~ "is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:"
#~ "wont:why:work:working:works"
#~ msgstr ""
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:"
#~ "don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:"
#~ "is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:"
#~ "wont:why:work:working:works"

#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"

#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
#~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"

#~ msgid "Search could not be processed"
#~ msgstr "खोजी अगाडि बढाउन सकिएन"

#~ msgid "The requested search could not be processed."
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको खोजी अगाडि बढाउन सकिएन ।"

#~ msgid "Cannot process the search"
#~ msgstr "खोजी प्रक्रिया गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "The search processor returned invalid results"
#~ msgstr "खोजी प्रोसेसरले अवैध नतिजा फर्कायो"

#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
#~ msgstr "पृष्ठ %s टीओसीमा फेला परेन ।"

#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको पृष्ठ टीओसीमा फेला परेन ।"

#~ msgid "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML document."
#~ msgstr ""
#~ "टीओसी फाइल पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध गरिएको एक्सएमएल कागजात होइन ।"

#~ msgid "Broken Transformation"
#~ msgstr "विच्छेदित स्थानान्तरण"

#~ msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
#~ msgstr "कागजात स्थानान्तरण गर्ने प्रयास गर्दा एउटा अज्ञात त्रुटि देखापर्यो ।"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "फाइल"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "सम्पादन"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "जानुहोस्"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "मद्दत"

#~ msgid "Print This Document ..."
#~ msgstr "यो कागजात मुद्रण गर्नुहोस् ..."

#~ msgid "Print This Page ..."
#~ msgstr "यो पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस् ..."

#~ msgid "About This Document"
#~ msgstr "यो कागजातका बारेमा"

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"

#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "शब्द वा वाक्यांशको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "शब्द वा वाक्यांशको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "प्राथमिकता"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show previous page in history"
#~ msgstr "इतिहासको अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show next page in history"
#~ msgstr "इतिहासको पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"

#~ msgid "_Help Topics"
#~ msgstr "मद्दत विषय"

#~ msgid "Go to the listing of help topics"
#~ msgstr "मद्दत विषयको सूचीमा जानुहोस्"

#~ msgid "_Previous Section"
#~ msgstr "अघिल्लो सेक्सन"

#~ msgid "_Next Section"
#~ msgstr "पछिल्लो सेक्सन"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "सामग्री"

#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्..."

#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Help On this application"
#~ msgstr "अनुप्रयोगमा मद्दत गर्नुहोस्"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "बारेमा"

#~ msgid "Copy _Email Address"
#~ msgstr "इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "मद्दत ब्राउजर"

#~ msgid "Unknown Page"
#~ msgstr "अज्ञात पृष्ठ"

#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको यूआरआई \"%s\" अवैध छ"

#~ msgid "Unable to load page"
#~ msgstr "पृष्ठ लोड गर्न असक्षम"

#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
#~ msgstr "\"gnome-open\" कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Cannot create search component"
#~ msgstr "खोजी अवयव सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Fin_d:"
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्:"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Find _Previous"
#~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Phrase not found"
#~ msgstr "वाक्यांश फेला परेन"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might not have "
#~ "permissions to read it."
#~ msgstr "‘%s’ फाइल पढ्न सकेन । यो फाइल हराएको हुनुपर्छ, वा तपाईँलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "shyam krishna bal <balshyam24@yahoo.com>"

#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
#~ msgstr "जिनोमको डेस्कटपका लागि मिसिलीकरण ब्राउजर र दर्शक ।"