summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 35fb82ded3f0de0eb8927bd7d634cb5baa3aa1e6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
# yelp's Portuguese Translation
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 yelp
# Distributed under the same licence as yelp package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2011.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 10:19+0100\n"
"Last-Translator: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <@>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: data/domains/yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "Instalar <string/>"

#: data/yelp.appdata.xml.in:6
#| msgid " GNOME Help Browser"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ajuda do GNOME"

#: data/yelp.appdata.xml.in:7
#| msgid "A Help Browser for GNOME"
msgid "Help viewer for GNOME"
msgstr "Visualizador de ajuda para o GNOME"

#: data/yelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can "
"also display DocBook, info, man, and HTML documentation."
msgstr ""
"O Yelp é o visualizador de ajuda do GNOME. É o visualizador de Mallard "
"predefinido, mas também pode mostrar documentos DocBook, info, man, e HTML.  "

#: data/yelp.appdata.xml.in:13
msgid ""
"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search "
"and bookmarks."
msgstr ""
"Torna fácil encontrar a documentação necessária, dispondo de procura "
"interativa e marcadores."

#: data/yelp.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision "
"statuses when editing Mallard documents."
msgstr ""
"Também tem um modo de edição, que mostra comentários de edição e estados de "
"revisão na edição de documentos Mallard."

#: data/yelp.appdata.xml.in:30
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projeto GNOME"

#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Dados comprimidos inválidos"

#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memória disponível insuficiente"

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:220
#: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464
#: libyelp/yelp-man-document.c:198
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "A página \"%s\" não foi encontrada no documento \"%s\"."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:357
#: libyelp/yelp-man-document.c:335
msgid "The file does not exist."
msgstr "O ficheiro não existe."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:367
#: libyelp/yelp-man-document.c:345
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:359
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"Impossível processar o ficheiro \"%s\" porque não é um documento XML "
"corretamente formado."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:372
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"Impossível processar o ficheiro \"%s\" porque um ou mais dos seus ficheiros "
"incluídos não são documentos XML corretamente formados."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:810
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:300
#: libyelp/yelp-man-document.c:278
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "A página pedida não foi encontrada no documento \"%s\"."

#: libyelp/yelp-document.c:1064
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Resultados da procura por “%s”"

#: libyelp/yelp-document.c:1076
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "Não foram encontradas páginas de ajuda equivalentes em “%s”."

#: libyelp/yelp-document.c:1082
msgid "No matching help pages found."
msgstr "Não foram encontradas páginas de ajuda equivalentes."

#: libyelp/yelp-error.c:35
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."

#: libyelp/yelp-help-list.c:545 libyelp/yelp-help-list.c:554
msgid "All Help Documents"
msgstr "Todos os documentos de ajuda"

#: libyelp/yelp-info-document.c:382
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"Impossível processar o ficheiro \"%s\" porque não é uma página de informação "
"corretamente formada."

#: libyelp/yelp-mallard-document.c:348
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "A pasta \"%s\" não existe."

#: libyelp/yelp-search-entry.c:435
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Procurar por “%s”"

#: libyelp/yelp-transform.c:371 libyelp/yelp-transform.c:386
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "A folha de estilos XSLT \"%s\" não existe ou não é válida."

#: libyelp/yelp-transform.c:520
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "Nenhum atributo href encontrado em yelp:document\n"

#: libyelp/yelp-transform.c:535
msgid "Out of memory"
msgstr "Sem memória livre"

#: libyelp/yelp-view.c:251
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "C_opiar bloco de código"

#: libyelp/yelp-view.c:256
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar a localização da ligação"

#: libyelp/yelp-view.c:261
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligação"

#: libyelp/yelp-view.c:266
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação numa nova _janela"

#: libyelp/yelp-view.c:276
msgid "_Install Packages"
msgstr "_Instalar pacotes"

#: libyelp/yelp-view.c:281
msgid "Save Code _Block As…"
msgstr "Gravar _bloco de código como..."

#: libyelp/yelp-view.c:296
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar texto"

#: libyelp/yelp-view.c:806 libyelp/yelp-view.c:2139
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "O URI \"%s\" não aponta para uma página válida."

#: libyelp/yelp-view.c:812 libyelp/yelp-view.c:2145
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "O URI não aponta para uma página válida."

#: libyelp/yelp-view.c:817 libyelp/yelp-view.c:2151
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "Impossível processar o URI \"%s\"."

#: libyelp/yelp-view.c:822
msgid "Unknown Error."
msgstr "Erro desconhecido."

#: libyelp/yelp-view.c:976
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr ""
"Não tem o PackageKit instalado. As ligações de instalação de pacotes "
"requerem o PackageKit."

#: libyelp/yelp-view.c:1223
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar imagem"

#: libyelp/yelp-view.c:1322
msgid "Save Code"
msgstr "Gravar código"

#: libyelp/yelp-view.c:1418
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "Enviar mensagem para %s"

#: libyelp/yelp-view.c:1522
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gravar imagem como..."

#: libyelp/yelp-view.c:1523
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Gravar vídeo como..."

#: libyelp/yelp-view.c:1531
msgid "S_end Image To…"
msgstr "_Enviar imagem para..."

#: libyelp/yelp-view.c:1532
msgid "S_end Video To…"
msgstr "_Enviar vídeo para..."

#: libyelp/yelp-view.c:1873
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "Impossível carregar um documento para \"%s\""

#: libyelp/yelp-view.c:1879
msgid "Could not load a document"
msgstr "Impossível carregar um documento"

#: libyelp/yelp-view.c:1963
msgid "Document Not Found"
msgstr "Documento não encontrado"

#: libyelp/yelp-view.c:1965
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"

#: libyelp/yelp-view.c:1968
msgid "Cannot Read"
msgstr "Impossível ler"

#: libyelp/yelp-view.c:1974
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: libyelp/yelp-view.c:1994
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "Procurar pacotes que contenham este documento."

#: src/yelp-application.c:59
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "Ativar o modo de edição"

#: src/yelp-application.c:268 src/yelp-window.c:1185 src/yelp-window.c:1193
#: yelp.desktop.in:3
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/yelp-window.c:340
msgid "Back"
msgstr "Recuar"

#: src/yelp-window.c:347
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: src/yelp-window.c:358
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/yelp-window.c:363
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"

#: src/yelp-window.c:364
msgid "Find…"
msgstr "Localizar..."

#: src/yelp-window.c:365
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir..."

#: src/yelp-window.c:370
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"

#: src/yelp-window.c:371
msgid "Next Page"
msgstr "Página seguinte"

#: src/yelp-window.c:376
msgid "Larger Text"
msgstr "Texto maior"

#: src/yelp-window.c:377
msgid "Smaller Text"
msgstr "Texto menor"

#: src/yelp-window.c:382
msgid "All Help"
msgstr "Toda a ajuda"

#: src/yelp-window.c:404
msgid "Search (Ctrl+S)"
msgstr "Procurar (Ctrl+S)"

#: src/yelp-window.c:421
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: src/yelp-window.c:438
msgid "No bookmarks"
msgstr "Sem marcadores"

#: src/yelp-window.c:446
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar marcador"

#: src/yelp-window.c:452
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Remover marcador"

#: yelp.desktop.in:4
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Obter ajuda com o GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: yelp.desktop.in:6
msgid "documentation;information;manual;help;"
msgstr "documentação;informação;manual;ajuda;"

#~ msgid "Indexed"
#~ msgstr "Indexado"

#~ msgid "Whether the document content has been indexed"
#~ msgstr "Se o conteúdo do documento foi ou não indexado"

#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "URI do documento"

#~ msgid "The URI which identifies the document"
#~ msgstr "O URI que identifica o documento"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"

#~ msgid "A YelpView instance to control"
#~ msgstr "Uma instância YelpView para controlar"

#~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
#~ msgstr "Uma instância de implementação do YelpBookmarks"

#~ msgid "GtkSettings"
#~ msgstr "GtkSettings"

#~ msgid "A GtkSettings object to get settings from"
#~ msgstr "Um objeto GtkSettings de onde obter as definições"

#~ msgid "GtkIconTheme"
#~ msgstr "GtkIconTheme"

#~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
#~ msgstr "Um objeto GtkIconTheme de onde obter os ícones"

#~ msgid "Font Adjustment"
#~ msgstr "Ajuste de letra"

#~ msgid "A size adjustment to add to font sizes"
#~ msgstr "Um ajuste de tamanho para adicionar ao tamanho das letras"

#~ msgid "Show Text Cursor"
#~ msgstr "Mostrar o cursor de texto"

#~ msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
#~ msgstr "Mostrar o cursor de texto para navegação acessível"

#~ msgid "Editor Mode"
#~ msgstr "Modo Editor"

#~ msgid "Enable features useful to editors"
#~ msgstr "Ativar funcionalidades úteis para editores"

#~ msgid "Database filename"
#~ msgstr "Nome do ficheiro de base de dados"

#~ msgid "The filename of the sqlite database"
#~ msgstr "O nome do ficheiro da base de dados SQLite"

#~ msgid "XSLT Stylesheet"
#~ msgstr "Folha de estilos XSLT"

#~ msgid "The location of the XSLT stylesheet"
#~ msgstr "A localização da folha de estilos XSLT"

#~ msgid "Yelp URI"
#~ msgstr "URI do Yelp"

#~ msgid "A YelpUri with the current location"
#~ msgstr "Um YelpUri com a localização atual"

#~ msgid "Loading State"
#~ msgstr "Estado de leitura"

#~ msgid "The loading state of the view"
#~ msgstr "O estado de leitura da vista"

#~ msgid "Page ID"
#~ msgstr "ID de página"

#~ msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
#~ msgstr "O ID da página raíz da página atualmente visualizada"

#~ msgid "Root Title"
#~ msgstr "Título da raíz"

#~ msgid "The title of the root page of the page being viewed"
#~ msgstr "O título da página raíz da página atualmente visualizada"

#~ msgid "Page Title"
#~ msgstr "Título da página"

#~ msgid "The title of the page being viewed"
#~ msgstr "O título da página atualmente visualizada"

#~ msgid "Page Description"
#~ msgstr "Descrição da página"

#~ msgid "The description of the page being viewed"
#~ msgstr "A descrição da página atualmente visualizada"

#~ msgid "Page Icon"
#~ msgstr "Ícone da página"

#~ msgid "The icon of the page being viewed"
#~ msgstr "O ícone da página atualmente visualizada"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicação"

#~ msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
#~ msgstr "Uma instância YelpApplication que controla esta janela"

#~ msgid "See all search results for “%s”"
#~ msgstr "Ver todos os resultados da procura por “%s”"

#~ msgid "Enable Search"
#~ msgstr "Ativar a Pesquisa"

#~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
#~ msgstr ""
#~ "Se a entrada de localização pode ou não ser utilizada como campo de "
#~ "pesquisa"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Procurar..."

#~ msgid "Clear the search text"
#~ msgstr "Limpar o texto de pesquisa"

#~ msgid "Bookmark this page"
#~ msgstr "Marcar esta página"

#~ msgid "Remove bookmark"
#~ msgstr "Remover marcador"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "A Ler"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Imprimir..."

#~ msgid "Increase the size of the text"
#~ msgstr "Aumentar o tamanho do texto"

#~ msgid "Decrease the size of the text"
#~ msgstr "Reduzir o tamanho do texto"

#~ msgid "Show Text _Cursor"
#~ msgstr "Apresentar o _Cursor de Texto"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Página"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ir"

#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Marcadores"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fechar"

#~ msgid "_All Documents"
#~ msgstr "_Todos os Documentos"

#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "_Adicionar Marcador"

#~ msgid "Find in Page..."
#~ msgstr "Procurar na Página..."

#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Abrir Localização"

#~ msgid "Read Link _Later"
#~ msgstr "_Ler Link Mais Tarde"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Procurar:"

#~ msgid "Read Later"
#~ msgstr "Ler Mais Tarde"

#~ msgid "%i match"
#~ msgid_plural "%i matches"
#~ msgstr[0] "%i equivalência"
#~ msgstr[1] "%i equivalências"

#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "Nenhuma equivalência"

#~ msgid "GNU Info Pages"
#~ msgstr "Páginas de Informação GNU"

#~ msgid "Traditional command line help (info)"
#~ msgstr "Ajuda tradicional em linha de comando (info)"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicações"

#~ msgid "BLT Functions"
#~ msgstr "Funções de BLT"

#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Ficheiros de Configuração"

#~ msgid "Curses Functions"
#~ msgstr "Funções de Curses"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Desenvolvimento"

#~ msgid "FORTRAN Functions"
#~ msgstr "Funções de FORTRAN"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jogos"

#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "Dispositivos de Hardware"

#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "Rotinas de Kernel"

#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
#~ msgstr "Funções do Network Audio Sound"

#~ msgid "OpenSSL Applications"
#~ msgstr "Aplicações de OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Configuration"
#~ msgstr "Configuração de OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Functions"
#~ msgstr "Funções de OpenSSL"

#~ msgid "OpenSSL Overviews"
#~ msgstr "Resumos sobre OpenSSL"

#~ msgid "Overviews"
#~ msgstr "Resumos"

#~ msgid "POSIX Functions"
#~ msgstr "Funções POSIX"

#~ msgid "POSIX Headers"
#~ msgstr "Cabeçalhos POSIX"

#~ msgid "Perl Functions"
#~ msgstr "Funções de Perl"

#~ msgid "Qt Functions"
#~ msgstr "Funções de Qt"

#~ msgid "Readline Functions"
#~ msgstr "Funções de Readline"

#~ msgid "Section 0p"
#~ msgstr "Secção 0p"

#~ msgid "Section 1m"
#~ msgstr "Secção 1m"

#~ msgid "Section 1ssl"
#~ msgstr "Secção 1ssl"

#~ msgid "Section 1x"
#~ msgstr "Secção 1x"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Secção 2"

#~ msgid "Section 3blt"
#~ msgstr "Secção 3blt"

#~ msgid "Section 3f"
#~ msgstr "Secção 3f"

#~ msgid "Section 3nas"
#~ msgstr "Secção 3nas"

#~ msgid "Section 3p"
#~ msgstr "Secção 3p"

#~ msgid "Section 3qt"
#~ msgstr "Secção 3qt"

#~ msgid "Section 3readline"
#~ msgstr "Secção 3readline"

#~ msgid "Section 3ssl"
#~ msgstr "Secção 3ssl"

#~ msgid "Section 3tiff"
#~ msgstr "Secção 3tiff"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Secção 4"

#~ msgid "Section 4x"
#~ msgstr "Secção 4x"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Secção 5"

#~ msgid "Section 5ssl"
#~ msgstr "Secção 5ssl"

#~ msgid "Section 5x"
#~ msgstr "Secção 5x"

#~ msgid "Section 6"
#~ msgstr "Secção 6"

#~ msgid "Section 6x"
#~ msgstr "Secção 6x"

#~ msgid "Section 7ssl"
#~ msgstr "Secção 7ssl"

#~ msgid "Section 7x"
#~ msgstr "Secção 7x"

#~ msgid "Section 9"
#~ msgstr "Secção 9"

#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
#~ msgstr "Secções 1, 1p, 1g e 1t"

#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
#~ msgstr "Secções 3, 3o e 3t"

#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
#~ msgstr "Secções 3form e 3menu"

#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
#~ msgstr "Secções 3ncurses e 3curses"

#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
#~ msgstr "Secções 3pm e 3perl"

#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
#~ msgstr "Secções 3x e 3X11"

#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
#~ msgstr "Secções 7 e 7gcc"

#~ msgid "Sections 8 and 8l"
#~ msgstr "Secções 8 e 8l"

#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Administração de Sistema"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Chamadas de Sistema"

#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
#~ msgstr "Funções de System V Form/Menu"

#~ msgid "TIFF Functions"
#~ msgstr "Funções de TIFF"

#~ msgid "Termcap Applications"
#~ msgstr "Aplicações de Termcap"

#~ msgid "Traditional command line help (man)"
#~ msgstr "Ajuda tradicional de linha de comando (man)"

#~ msgid "X11 Applications"
#~ msgstr "Aplicações X11"

#~ msgid "X11 Configuration"
#~ msgstr "Configuração do X11"

#~ msgid "X11 Devices"
#~ msgstr "Dispositivos X11"

#~ msgid "X11 Functions"
#~ msgstr "Funções do X11"

#~ msgid "X11 Games"
#~ msgstr "Jogos X11"

#~ msgid "X11 Overviews"
#~ msgstr "Resumos sobre o X11"

#~ msgid "2D Graphics"
#~ msgstr "Gráficos 2D"

#~ msgid "3D Graphics"
#~ msgstr "Gráficos 3D"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Acessibilidade"

#~ msgid "Action Games"
#~ msgstr "Jogos de Ação"

#~ msgid "Adventure Games"
#~ msgstr "Jogos de Aventura"

#~ msgid "Amusement"
#~ msgstr "Divertimento"

#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
#~ msgstr "Aplicações para visualizar e manipular gráficos"

#~ msgid "Applications related to audio and video"
#~ msgstr "Aplicações relacionadas com audio e vídeo"

#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
#~ msgstr "Aplicações que ensinam ou apoiam a aprendizagem"

#~ msgid "Arcade Games"
#~ msgstr "Jogos de Arcada"

#~ msgid "Archiving Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Arquivação"

#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Arte"

#~ msgid "Artificial Intelligence"
#~ msgstr "Inteligência Artificial"

#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Astronomia"

#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Biologia"

#~ msgid "Blocks Games"
#~ msgstr "Jogos de Blocos"

#~ msgid "Board Games"
#~ msgstr "Jogos de Tabuleiro"

#~ msgid "Building"
#~ msgstr "Compilar"

#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Calculadora"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendário"

#~ msgid "Card Games"
#~ msgstr "Jogos de Cartas"

#~ msgid "Charting Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Desenho Técnico"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Diálogos/Chat"

#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Química"

#~ msgid "Clocks"
#~ msgstr "Relógios"

#~ msgid "Compression Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Compressão"

#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Ciência Informática"

#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "Construção"

#~ msgid "Contact Management"
#~ msgstr "Gestão de Contactos"

#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "Visualização de Dados"

#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Bases de Dados"

#~ msgid "Debuggers"
#~ msgstr "Depuradores"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Definições do Ambiente de Trabalho"

#~ msgid "Dialup"
#~ msgstr "Ligação por Modem"

#~ msgid "Dictionaries"
#~ msgstr "Dicionários"

#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "Gravação de Discos"

#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "Economia"

#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Educação"

#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "Eletricidade"

#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Eletrónica"

#~ msgid "Email Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Email"

#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Emulação"

#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "Engenharia"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Gestão de Ficheiros"

#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Ficheiros"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Transferência de Ficheiros"

#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "Sistema de Ficheiros"

#~ msgid "Financial Tools"
#~ msgstr "Ferramentas Financeiras"

#~ msgid "Flow Charting Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Gráficos de Fluxos"

#~ msgid "GNOME Applications"
#~ msgstr "Aplicações GNOME"

#~ msgid "GTK"
#~ msgstr "GTK"

#~ msgid "GUI Designers"
#~ msgstr "Desenho de Interfaces Gráficos"

#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
#~ msgstr "Aplicações genéricas para o ambiente de trabalho GNOME"

#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
#~ msgstr "Aplicações genéricas para o ambiente de trabalho KDE"

#~ msgid "Geography"
#~ msgstr "Geografia"

#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Geologia"

#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "Geo-ciência"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Gráficos"

#~ msgid ""
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
#~ msgstr "Guias e manuais para aplicações que se ligam ao mundo exterior"

#~ msgid "Guides for getting involved in development"
#~ msgstr "Guias para se envolver no desenvolvimento aplicacional"

#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "Rádio-Amador"

#~ msgid "Hardware Settings"
#~ msgstr "Definições de Hardware"

#~ msgid "Have some fun"
#~ msgstr "Divertimento"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "História"

#~ msgid "IDEs"
#~ msgstr "Ambientes Integrados de Desenvolvimento"

#~ msgid "IRC Clients"
#~ msgstr "Clientes de IRC"

#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "Processamento de Imagem"

#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Mensagens Instantâneas"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "KDE Applications"
#~ msgstr "Aplicações KDE"

#~ msgid "Kids Games"
#~ msgstr "Jogos Infantis"

#~ msgid ""
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
#~ "disabilities"
#~ msgstr ""
#~ "Saiba mais sobre como tornar o seu sistema mais acessível para um "
#~ "conjunto de necessidades especiais"

#~ msgid "Licenses"
#~ msgstr "Licenças"

#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "Literatura"

#~ msgid "Logic Games"
#~ msgstr "Jogos de Lógica"

#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Matemática"

#~ msgid "Medical Software"
#~ msgstr "Aplicações Médicas"

#~ msgid "Midi"
#~ msgstr "Midi"

#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
#~ msgstr "Documentação Vária"

#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "Misturadores"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitorização"

#~ msgid "Motif"
#~ msgstr "Motif"

#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Música"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Notícias"

#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "Análise Numérica"

#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "OCR"

#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "Aplicações de Produtividade"

#~ msgid "Office applications"
#~ msgstr "Aplicações de produtividade"

#~ msgid "Other Documentation"
#~ msgstr "Outra Documentação"

#~ msgid "P2P"
#~ msgstr "P2P"

#~ msgid "PDA Communication"
#~ msgstr "Comunicação com PDA"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestor de Pacotes"

#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "Computação Paralela"

#~ msgid "Photography"
#~ msgstr "Fotografia"

#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Física"

#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Reprodutores"

#~ msgid "Presentation Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Apresentação"

#~ msgid "Profiling Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Otimização"

#~ msgid "Project Management Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Gestão de Projetos"

#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Edição"

#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"

#~ msgid "Raster Graphics"
#~ msgstr "Gráficos \"Raster\""

#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "Gravadores"

#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "Acesso Remoto"

#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "Controlo de Revisões"

#~ msgid "Robotics"
#~ msgstr "Robótica"

#~ msgid "Role Playing Games"
#~ msgstr "Jogos de \"Role Play\""

#~ msgid "Scanning"
#~ msgstr "Utilização de \"Scanners\""

#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Ciência"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Segurança"

#~ msgid "Sequencers"
#~ msgstr "Sequenciadores"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Definições"

#~ msgid ""
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
#~ msgstr ""
#~ "Definições que os utilizadores podem manipular para tornar o seu ambiente "
#~ "de trabalho mais agradável"

#~ msgid "Simulation Games"
#~ msgstr "Jogos de Simulação"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"

#~ msgid "Sound &amp; Video"
#~ msgstr "Som &amp; Vídeo"

#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
#~ msgstr "Edição de Som &amp; Vídeo"

#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Desportos"

#~ msgid "Sports Games"
#~ msgstr "Jogos de Desporto"

#~ msgid "Spreadsheet Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Folha de Cálculo"

#~ msgid "Strategy Games"
#~ msgstr "Jogos de Estratégia"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"

#~ msgid "TV"
#~ msgstr "TV"

#~ msgid "Telephony"
#~ msgstr "Telefonia"

#~ msgid "Telephony Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Telefonia"

#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulador de Consola"

#~ msgid "Text Editors"
#~ msgstr "Editores de Texto"

#~ msgid "Text Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Texto"

#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
#~ msgstr "Ferramentas para o apoiar na gestão do seu computador"

#~ msgid "Translation Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Tradução"

#~ msgid "Tuners"
#~ msgstr "Sintonizadores"

#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Utilitários"

#~ msgid "Utilities to help you get work done"
#~ msgstr "Utilitários para o ajudar nas suas tarefas"

#~ msgid "Vetor Graphics"
#~ msgstr "Gráficos de Vetores"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"

#~ msgid "Video Conference"
#~ msgstr "Vídeo-Conferência"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Visualizadores"

#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Navegador Web"

#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Desenvolvimento Web"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
#~ msgstr "Bem Vindo ao Navegador de Ajuda do GNOME"

#~ msgid "Word Processors"
#~ msgstr "Processadores de Texto"

#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Re_nomear"

#~ msgid "_Bookmarks:"
#~ msgstr "_Marcadores:"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Título:"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Localização:"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fontes"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"

#~ msgid "_Browse with caret"
#~ msgstr "_Navegar com o cursor"

#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "Largura _fixa:"

#~ msgid "_Use system fonts"
#~ msgstr "_Utilizar fontes de sistema"

#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "Largura _variável:"

#~ msgid "Font for fixed text"
#~ msgstr "Fonte para texto fixa"

#~ msgid "Font for text"
#~ msgstr "Fonte para texto"

#~ msgid "Font for text with fixed width."
#~ msgstr "Fonte para texto de largura fixa."

#~ msgid "Font for text with variable width."
#~ msgstr "Fonte para texto de largura variável."

#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar um cursor controlável pelo teclado ao visualizar as páginas."

#~ msgid "Use caret"
#~ msgstr "Utilizar cursor"

#~ msgid "Use system fonts"
#~ msgstr "Utilizar as fontes de sistema"

#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
#~ msgstr "Utilizar as fontes por omissão definidas pelo sistema."

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "O ficheiro não é um .desktop válido"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "A iniciar %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de passar URIs de documentos para uma entrada de desktop "
#~ "'Type=Link'"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Não é um item iniciável"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FICHEIRO"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opções de gestão de sessão:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"

#~ msgid "Open Bookmark in New Window"
#~ msgstr "Abrir Marcador numa Nova Janela"

#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Renomear Marcador"

#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
#~ msgstr "Já existe um marcador denominado %s para esta página."

#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
#~ msgstr "Um marcador denominado <b>%s</b> já existe para esta página."

#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "Tópicos de Ajuda"

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Ficheiro não foi encontrado"

#~ msgid "Could not parse file"
#~ msgstr "Incapaz de processar o ficheiro"

#~ msgid "Could Not Read File"
#~ msgstr "Incapaz de Ler o Ficheiro"

#~ msgid "No information is available about this error."
#~ msgstr "Não existe nenhuma informação disponível sobre este erro."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
#~ "in an unsupported format."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de ler e descodificar o ficheiro ‘%s’. O ficheiro poderá estar "
#~ "comprimido num formato não suportado."

#~ msgid "Use a private session"
#~ msgstr "Utilizar uma sessão privada"

#~ msgid "Define which cache directory to use"
#~ msgstr "Defina que diretório de cache utilizar"

#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Diretório não foi encontrado"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de processar o ficheiro ‘%s’ porque não é uma página man "
#~ "corretamente formada."

#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "A preparar a impressão"

#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
#~ msgstr "Imprimir não é suportado nesta impressora"

#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
#~ msgstr "A impressora %s não suporta impressão em postscript."

#~ msgid "Waiting to print"
#~ msgstr "A aguardar para imprimir"

#~ msgid "An error occurred while printing"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir"

#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
#~ msgstr "Não foi possível imprimir o seu documento: %s"

#~ msgid "the GNOME Support Forums"
#~ msgstr "os Foruns de Apoio do GNOME"

#~ msgid "No results for \"%s\""
#~ msgstr "Nenhum resultado para \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
#~ "topic you want help with."
#~ msgstr ""
#~ "Tente utilizar palavras diferentes para descrever o problema que está a "
#~ "ter ou o tópico para o qual deseja ajuda."

#~ msgid ""
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
#~ msgstr ""
#~ "a:as:e:o:os:de:para:da:do:das:dos:como:se:funciona:não:explicar:explica:"
#~ "faz:fazer:ajuda:eu:meu:no:na:nos:nas:em:é:que:com:diz:dizer:sim:quando"

#~ msgid "re"
#~ msgstr "re:in:des:sub"

#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
#~ msgstr "s:"

#~ msgid "No Comment"
#~ msgstr "Nenhum Comentário"

#~ msgid "Search could not be processed"
#~ msgstr "Incapaz de processar a procura"

#~ msgid "The requested search could not be processed."
#~ msgstr "Incapaz de processar a procura pedida."

#~ msgid "Cannot process the search"
#~ msgstr "Incapaz de processar a procura"

#~ msgid "The search processor returned invalid results"
#~ msgstr "O processador de procura devolveu resultados inválidos"

#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
#~ msgstr "A página %s não foi encontrada no índice."

#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
#~ msgstr "A página pedida não foi encontrada no índice."

#~ msgid ""
#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de processar o ficheiro de índice porque não é um documento XML "
#~ "corretamente formado."

#~ msgid "Broken Transformation"
#~ msgstr "Transformação Falhada"

#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar transformar o documento."

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Ficheiro"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ajuda"

#~ msgid "Print This Document ..."
#~ msgstr "Imprimir Este Documento ..."

#~ msgid "About This Document"
#~ msgstr "Sobre Este Documento"

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "Abrir a _Localização"

#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "_Selecionar Tudo"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Procurar..."

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Procurar _Anterior"

#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra ou frase"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Procurar _Seguinte"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Preferências"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Reler"

#~ msgid "Show previous page in history"
#~ msgstr "Apresentar a página anterior no histórico"

#~ msgid "Show next page in history"
#~ msgstr "Apresentar a página seguinte no histórico"

#~ msgid "_Help Topics"
#~ msgstr "_Tópicos de Ajuda"

#~ msgid "Go to the listing of help topics"
#~ msgstr "Ir para a lista de tópicos de ajuda"

#~ msgid "_Previous Section"
#~ msgstr "Secção _Anterior"

#~ msgid "_Next Section"
#~ msgstr "Secção _Seguinte"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conteúdo"

#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "_Editar Marcadores..."

#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "_Copiar Endereço do Link"

#~ msgid "Help On this application"
#~ msgstr "Ajuda sobre esta aplicações"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"

#~ msgid "Copy _Email Address"
#~ msgstr "Copiar o Endereço de _Email"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Navegador de Ajuda"

#~ msgid "Unknown Page"
#~ msgstr "Página Desconhecida"

#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "O URI pedido \"%s\" é inválido"

#~ msgid "Unable to load page"
#~ msgstr "Incapaz de ler a página"

#~ msgid "Cannot create search component"
#~ msgstr "Incapaz de criar o componente de procura"

#~ msgid "Fin_d:"
#~ msgstr "Pr_ocurar:"

#~ msgid "Find _Previous"
#~ msgstr "Procurar _Anterior"

#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "Procurar _Seguinte"

#~ msgid "Phrase not found"
#~ msgstr "Frase não foi encontrada"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
#~ "might not have permissions to read it."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de ler o ficheiro ‘%s’.  Este ficheiro poderá não existir ou "
#~ "poderá não possuir permissões para o ler."

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"

#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
#~ msgstr "Um navegador e visualizador de documentação para o Ambiente Gnome."

#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
#~ msgstr "<b>Acessibilidade</b>"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Fontes</b>"

#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "Sensível à c_apitalização"

#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_Procurar:"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Seguinte"

#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "_Dar a volta"

#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
#~ msgstr "Erro ao executar o \"gnome-open\""

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Acessórios"

#~ msgid "Applications for fun"
#~ msgstr "Aplicações para divertimento"

#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicações para processamento de texto e outras tarefas de escritório"

#~ msgid "Applications related to multimedia"
#~ msgstr "Aplicações relacionadas com multimedia"

#~ msgid "Applications related to software development"
#~ msgstr "Aplicações relacionadas com o desenvolvimento de aplicações"

#~ msgid "Applications specific to the panel"
#~ msgstr "Aplicações específicas do painel"

#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
#~ msgstr "Aplicações que suportam tecnologias assistivas"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#~ msgid "Learning applications"
#~ msgstr "Aplicações didáticas"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Produtividade"

#~ msgid "Panel Applets"
#~ msgstr "Applets de Painel"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programação"

#~ msgid "Scientific Applications."
#~ msgstr "Aplicações Científicas."

#~ msgid "Utility applications"
#~ msgstr "Aplicações Utilitárias"

#~ msgid "Variety of other applications"
#~ msgstr "Uma variedade de outras aplicações"

#~ msgid "Could not read the table of contents"
#~ msgstr "Incapaz de ler a tabela de conteúdos"

#~ msgid "Unsupported Format"
#~ msgstr "Formato Não Suportado"

#~ msgid "Could not process document"
#~ msgstr "Incapaz de processar o documento"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it "
#~ "is formatted incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de processar o ficheiro ‘%s’.  Ou o ficheiro não existe ou está "
#~ "formatado incorretamente."

#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
#~ msgstr "A estrutura YelpDocInfo do documento"

#~ msgid "<b>Printing</b>"
#~ msgstr "<b>A Imprimir</b>"

#~ msgid ""
#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
#~ "not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de processar a sua procura. Ou o ficheiro ‘%s’ não existe ou não "
#~ "é uma folha de estilos XSLT válida."

#~ msgid "Help Contents"
#~ msgstr "Conteúdo da Ajuda"

#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'."
#~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro OMF: '%s'."

#~ msgid "yelp-watermark-blockquote201C"
#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote201C"

#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
#~ msgstr "YelpTocPager: Contagem de pausa é negativa."

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de processar a tabela de conteúdos. Ou o ficheiro ‘%s’ não existe "
#~ "ou não é uma folha de estilos XSLT válida."

#~ msgid "Read man page for %s"
#~ msgstr "Ler a página de manual de %s"

#~ msgid "Read info page for %s"
#~ msgstr "Ler a página de informação de %s"

#~ msgid ""
#~ "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either "
#~ "missing or is not well-formed XML."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de ler a tabela de conteúdos. Ou o ficheiro ‘%s’ não existe ou é "
#~ "XML incorretamente formado."

#~ msgid "Command Line Help"
#~ msgstr "Ajuda de Linha de Comando"

#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "O Identificador Uniforme de Recurso (URI) para o ficheiro é inválido."

#~ msgid ""
#~ "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
#~ "atual file."
#~ msgstr ""
#~ "O Identificador Uniforme de Recurso (URI) ‘%s’ é inválido ou não aponta "
#~ "para um ficheiro existente."

#~ msgid "Man pages are not supported in this version."
#~ msgstr "Esta versão não suporta páginas de manual."

#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version"
#~ msgstr "Esta versão não suporta páginas de informação GNU"

#~ msgid "Search is not supported in this version."
#~ msgstr "Esta versão não suporta pesquisas relacionadas."

#~ msgid ""
#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
#~ "document to convert to XML."
#~ msgstr ""
#~ "Documentos SGML já não são suportados. Peça ao autor do documento para o "
#~ "converter para XML."

#~ msgid ""
#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The "
#~ "format may not be supported."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar um contexto de transformação para o ficheiro ‘%s’. O "
#~ "formato poderá não ser suportado."

#~ msgid ""
#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
#~ "this section from a Help button in an application, please report this to "
#~ "the maintainers of that application."
#~ msgstr ""
#~ "A secção ‘%s’ não existe neste documento. Se tiver sido redirecionado "
#~ "para esta secção a partir de um botão de ajuda de uma aplicação, relate "
#~ "esta ocorrência à equia que mantém a aplicação."

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it "
#~ "is improperly formatted."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de processar o ficheiro ‘%s’. Ou o ficheiro não existe ou está "
#~ "incorretamente formatado."

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Bibliotecas de Funções"

#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administração"

#~ msgid "Education Applications"
#~ msgstr "Aplicações Educativas"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimédia"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outras"

#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "Fábrica Yelp"

#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "Incapaz de ativar o Yelp: '%s'"

#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
#~ msgstr "A geração de PDF não é suportada nesta versão"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This "
#~ "program requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Tentou imprimir para uma impressora utilizado o controlador \"%s\".  Esta "
#~ "aplicação requer um controlador de impressora PostScript."

#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_De:"

#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_Até:"

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>_Marcadores:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Título:</b>"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "Página _Inicial"

#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "Ir para a página inicial"

#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "Ambientes de Desenvolvimento"

#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Jogos e Entretenimento"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"

#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "Kernels"

#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "Aplicações de Escritório e Produtividade"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "Título de página"

#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "Incapaz de ler o índice."

#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "Documentos DocBook SGML já não são suportados."

#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro selecionado."

#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"

#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"

#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"

#~ msgid "&#8216;"
#~ msgstr "&#8216;"

#~ msgid "&#8217;"
#~ msgstr "&#8217;"

#~ msgid "&#8220;"
#~ msgstr "&#8220;"

#~ msgid "&#8221;"
#~ msgstr "&#8221;"

#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "Sobre Este Artigo"

#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "Sobre Esta Bibliografia"

#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "Sobre Este Livro"

#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "Sobre Este Capítulo"

#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "Sobre Esta Entrada"

#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "Sobre Este Glossário"

#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "Sobre Este Índice"

#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "Sobre Esta Parte"

#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "Sobre Esta Referência"

#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "Sobre Esta Secção"

#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "Afiliação"

#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "Apêndice"

#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "Audiência"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autores"

#~ msgid "Collaborators"
#~ msgstr "Colaboradores"

#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "Notas Finais"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Copyright"

#~ msgid "Copyrights"
#~ msgstr "Copyrights"

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Exemplo"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Figura"

#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Glossário"

#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Importante"

#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Nota Legal"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nível"

#~ msgid "Message Audience"
#~ msgstr "Audiência da Mensagem"

#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "Nível da Mensagem"

#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "Origem da Mensagem"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origem"

#~ msgid "Other Contributor"
#~ msgstr "Outra Contribuição"

#~ msgid "Other Contributors"
#~ msgstr "Outras Contribuições"

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Parte"

#~ msgid "Preface"
#~ msgstr "Prefácio"

#~ msgid "Publishers"
#~ msgstr "Editores"

#~ msgid "Reference Entry"
#~ msgstr "Entrada de Referência"

#~ msgid "Reference Section"
#~ msgstr "Secção de Referência"

#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "Informação de Distribuição"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "Consulte"

#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "Definir Índice"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabela"

#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Tabela de Conteúdo"

#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Dica"

#~ msgid "The URI of the document to be processed"
#~ msgstr "O URI do documento a ser processado"

#~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
#~ msgstr "/Editar/Procurar _Anterior"

#~ msgid "/Go/_Back"
#~ msgstr "/Ir/_Retroceder"

#~ msgid "/Go/_Forward"
#~ msgstr "/Ir/_Avançar"

#~ msgid "/Go/_Home"
#~ msgstr "/Ir/_Página Inicial"

#~ msgid "/Go/"
#~ msgstr "/Ir/"

#~ msgid "/Go/_Contents"
#~ msgstr "/Ir/_Conteúdo"