diff options
author | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-04-22 04:38:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-04-22 04:38:07 +0000 |
commit | 28ef1abc10cfbc2c3d2747c008eb2300858d0426 (patch) | |
tree | 41208fb8f393e6cb6cc8f939623ad47a0db17876 /po/ga.po | |
download | grep-tarball-grep-2.25.tar.gz |
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 988 |
1 files changed, 988 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..f073ff8 --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,988 @@ +# Irish translations for grep. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2007, 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-18 15:48-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s le haghaidh %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argóint dhébhríoch %s le haghaidh %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Na hargóintí bailí:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "earráid sa scríobh" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Earráid anaithnid chórais" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: Tá an rogha '%s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha '-W %s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh rogha '--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid '--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha '-W %s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh rogha '-W %s'\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh rogha '-W %s'\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "D'éirigh leis" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Níl a leithéid ann" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Cúlslais chun deiridh" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ nó [^ corr" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( nó \\( corr" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ corr" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Cuimhne ídithe" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Deireadh an tsloinn gan choinne" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") nó \\) corr" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Arna phacáistiú ag %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Arna phacáistiú ag %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" +"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scríofa ag %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Scríofa ag %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna i %s chuig: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Leathanach baile %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Leathanach baile %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Cabhair ghinearálta maidir le bogearraí GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "argóint neamhbhailí %s%s `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "iarmhír neamhbhailí tar éis argóint %s%s `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argóint %s%s rómhór: `%s'" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ corr" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "Aicme charachtar neamhbhailí" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "" +"Is é [[:space:]] an chomhréir cheart in aicme carachtar, in ionad [:space:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "Seicheamh éalúcháin \\ gan chríochnú" + +#: src/dfa.c:1377 +#, fuzzy +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}" + +#: src/dfa.c:1380 +#, fuzzy +msgid "regular expression too big" +msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( corr" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "Níor sonraíodh aon chomhréir" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") corr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "" +"agus daoine eile, féach ar <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "Tá an argóint a shonraíonn an méid chomhthéacs neamhbhailí" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "Tá an t-ionchur rómhór le háireamh" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "theip ar lseek" + +# using lit. "matching string" throughout for "match" - KPS +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Teaghrán comhoiriúnach sa chomhad dhénártha %s\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "rabhadh: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "lúb athchúrsach i gcomhadlann" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(gnáth-ionchur)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN [COMHAD]...\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Déan cuardach ar PATRÚN i ngach COMHAD nó sa ghnáth-ionchur.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "" +"Is slonn ionadaíochta bunúsach (BRE) é PATRÚN, de réir réamhshocraithe.\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Mar shampla: %s -i 'Dia duit' rogha.h príomh.c\n" +"\n" +"Roghnú agus léirmhíniú sloinn ionadaíochta:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp is slonn ionadaíochta feabhsaithe (ERE) é " +"PATRÚN\n" +" -F, --fixed-strings is tacar teaghrán é PATRÚN, scartha le línte " +"nua\n" +" -G, --basic-regexp is slonn ionadaíochta bunúsach (BRE) é PATRÚN\n" +" -P, --perl-regexp is slonn ionadaíochta Perl é PATRÚN\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATRÚN déan cuardach ar PATRÚN\n" +" -f, --file=COMHAD faigh PATRÚN as COMHAD\n" +" -i, --ignore-case déan neamhaird de chás na litreacha\n" +" -w, --word-regexp meaitseálann PATRÚN focail iomlána amháin\n" +" -x, --line-regexp meaitseálann PATRÚN línte iomlána amháin\n" +" -z, --null-data léiríonn bearta '0' na foircinn línte (vs. \\n)\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna éagsúla:\n" +" -s, --no-messages ná taispeáin teachtaireachtaí earráide\n" +" -v, --invert-match taispeáin na línte GAN teaghrán comhoiriúnach\n" +" -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" +" --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" +" --mmap ná bac leis; comhoiriúnacht shiarghabhálach\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Rialú aschurtha:\n" +" -m, --max-count=UIMHIR stop i ndiaidh UIMHIR líne comhoiriúnach\n" +" -b, --byte-offset taispeáin an fritháireamh birt san aschur\n" +" -n, --line-number taispeáin líne-uimhreacha san aschur\n" +" --line-buffered déan sruthlú an aschuir i ndiaidh gach líne\n" +" -H, --with-filename taispeáin ainm comhaid le línte comhoiriúnacha\n" +" -h, --no-filename ná taispeáin ainmneacha comhad\n" +" --label=LIPÉAD úsáid LIPÉAD mar ainm ar an ngnáth-ionchur\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching ná taispeáin ach an teaghrán comhoiriúnach\n" +" -q, --quiet, --silent múch an gnáth-aschur\n" +" --binary-files=CINEÁL glac le comhaid dhénártha mar CINEÁL;\n" +" CINEÁL = 'binary', 'text', nó 'without-match'\n" +" -a, --text ar comhbhrí le '--binary-files=text'\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I ar comhbhrí le '--binary-files=without-match'\n" +" -d, --directories=MODH modh oibre le haghaidh comhadlanna;\n" +" MODH = 'read', 'recurse', nó 'skip'\n" +" -D, --devices=MODH modh oibre le haghaidh gléasanna, FIFOnna,\n" +" agus soicéid; MODH = 'read' nó 'skip'\n" +" -R, -r, --recursive ar comhbhrí le '--directories=recurse'\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=PATRÚN déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha amháin\n" +" --exclude=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha\n" +" --exclude-from=COMHAD ná déan cuardach i gcomhaid atá comhoiriúnach " +"le\n" +" haon phatrún i gCOMHAD\n" +" --exclude-dir=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhadlanna comhoiriúnacha.\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match ná taispeáin ach ainmneacha comhaid GAN\n" +" teaghrán comhoiriúnach\n" +" -l, --files-with-matches ná taispeáin ach ainmneacha comhaid LE\n" +" teaghrán comhoiriúnach\n" +" -c, --count ná taispeáin ach líon na dteaghrán " +"comhoiriúnach\n" +" i ngach comhad\n" +" -T, --initial-tab Ailínigh na táib (más gá)\n" +" -Z, --null priontáil beart '0' i ndiaidh ainm an chomhaid\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Rialú comhthéacs:\n" +" -B, --before-context=UIMH taispeáin UIMH líne de chomhthéacs tosaigh\n" +" -A, --after-context=UIMH taispeáin UIMH líne de chomhthéacs deiridh\n" +" -C, --context=UIMHIR taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -UIMHIR ar comhbhrí le '--context=UIMHIR'\n" +" --color[=CATHAIN],\n" +" --colour[=CATHAIN] aibhsigh na teaghráin chomhoiriúnacha;\n" +" CATHAIN = `always', `never' nó `auto'.\n" +" -U, --binary ná scrios carachtair CR ag críoch líne (MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets ná bac le CRanna agus fritháirimh á ríomh " +"(MSDOS)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"`egrep' = `grep -E', agus `fgrep' = `grep -F'.\n" +"Tá na horduithe `egrep' agus `fgrep' imithe i léig.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"Má tá níos lú ná dhá chomhad ann, d'úsáidfí '-h'.\n" +"Stádas scortha: 0 (roghnaíodh aon líne ar a laghad), 1 (níor roghnaíodh),\n" +"nó 2 (trioblóid de shaghas éigin agus níor tugadh -q).\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "sonraíodh patrúin chontrártha" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "meaitseálaí neamhbhailí %s" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "modh anaithnid gléasanna" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "uasmhéid neamhbhailí" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "cineál anaithnid de chomhad dénártha" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"Tiomsaíodh an clár dénártha seo le --disable-perl-regexp agus gan tacaíocht " +"do rogha -P" + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "Ní thacaíonn rogha -P ach le patrún amháin" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "internal error" +msgstr "earráid sa scríobh" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]... --files0-from=F PATTERN\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN [COMHAD] ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: read error" +#~ msgstr "earráid sa scríobh" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid zero-length file name" +#~ msgstr "Tá an argóint a shonraíonn an méid chomhthéacs neamhbhailí" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Leathanach baile GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "Tá líon na hathráite neamhiomlán" + +# more precisely, "the string indicating the repeat count" is malformed -- KPS +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "Tá líon na hathráite míchumtha" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "Is slonn ionadaíochta feabhsaithe (ERE) é PATRÚN.\n" + +#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Tá an t-ordú `egrep' imithe i léig; úsáid `grep -E' ina ionad.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "Is tacar teaghrán é PATRÚN, scartha le línte nua.\n" + +#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Tá an t-ordú `fgrep' imithe i léig; úsáid `grep -F' ina ionad.\n" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "aschur á scríobh" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "Ní féidir le %s ach comhréir phatrúin %s a úsáid" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "I GREP_COLORS=\"%s\", tá luach (\"=...\") de dhíth i ndiaidh acmhainn \"%s" +#~ "\"; rinneadh neamhaird de." + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "I GREP_COLORS=\"%s\", is den chineál boole é an acmhainn \"%s\" agus ní " +#~ "cheadaítear luach (\"=%s\") ina dhiaidh; rinneadh neamhaird de." + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "I GREP_COLORS=\"%s\", an acmhainn \"%s\": %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Scoireadh ó phróiseáil teaghrán míchumtha GREP_COLORS=\"%s\" ag an " +#~ "bhfotheaghrán atá fágtha: \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Rialú aschurtha:\n" +#~ " -m, --max-count=UIMHIR stop i ndiaidh UIMHIR líne comhoiriúnach\n" +#~ " -b, --byte-offset taispeáin an fritháireamh birt san aschur\n" +#~ " -n, --line-number taispeáin líne-uimhreacha san aschur\n" +#~ " --line-buffered déan sruthlú an aschuir i ndiaidh gach líne\n" +#~ " -H, --with-filename taispeáin ainm comhaid le línte " +#~ "comhoiriúnacha\n" +#~ " -h, --no-filename ná taispeáin ainmneacha comhad\n" +#~ " --label=LIPÉAD úsáid LIPÉAD mar ainm ar an ngnáth-ionchur\n" +#~ " -o, --only-matching ná taispeáin ach an teaghrán comhoiriúnach\n" +#~ " -q, --quiet, --silent múch an gnáth-aschur\n" +#~ " --binary-files=CINEÁL glac le comhaid dhénártha mar CINEÁL;\n" +#~ " CINEÁL = 'binary', 'text', nó 'without-" +#~ "match'\n" +#~ " -a, --text ar comhbhrí le '--binary-files=text'\n" +#~ " -I ar comhbhrí le '--binary-files=without-" +#~ "match'\n" +#~ " -d, --directories=MODH modh oibre le haghaidh comhadlanna\n" +#~ " MODH = 'read', 'recurse', nó 'skip'\n" +#~ " -D, --devices=MODH modh oibre le haghaidh gléasanna, FIFOnna,\n" +#~ " agus soicéid; MODH = 'read' nó 'skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive ar comhbhrí le '--directories=recurse'\n" +#~ " --include=PATRÚN déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha " +#~ "amháin\n" +#~ " --exclude=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhaid chomhoiriúnacha\n" +#~ " --exclude-from=COMHAD ná déan cuardach i gcomhaid atá comhoiriúnach " +#~ "le\n" +#~ " haon phatrún i gCOMHAD\n" +#~ " --exclude-dir=PATRÚN ná déan cuardach i gcomhadlanna " +#~ "comhoiriúnacha.\n" +#~ " -L, --files-without-match ná taispeáin ach ainmneacha comhaid GAN\n" +#~ " teaghrán comhoiriúnach\n" +#~ " -l, --files-with-matches ná taispeáin ach ainmneacha comhaid LE\n" +#~ " teaghrán comhoiriúnach\n" +#~ " -c, --count ná taispeáin ach líon na teaghráin " +#~ "chomhoiriúnacha\n" +#~ " atá i ngach comhad\n" +#~ " -T, --initial-tab Ailínigh na táib (más gá)\n" +#~ " -Z, --null priontáil beart '0' i ndiaidh an ainm " +#~ "comhaid\n" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "modh anaithnid comhadlann" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Tá na roghanna -P agus -z neamh-chomhoiriúnach le chéile" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an mbunchód le haghaidh\n" +#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" +#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "cuimhne ídithe" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" |