diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1006 |
1 files changed, 1006 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..423f919 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,1006 @@ +# Czech message catalog for grep. +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 201, 2013. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016. +# +# Thanks to: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.23.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-04 17:26+01:00\n" +"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "neplatný argument %s u %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "nejednoznačný argument %s u %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Platné argumenty jsou:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "chyba při zápisu" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznámá systémová chyba" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný: možnosti:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neznámý přepínač – „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "paměť vyčerpána" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nelze zaznamenat aktuální pracovní adresář" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře se nezdařil" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Úspěch" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Žádná shoda" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neplatný regulární výraz" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Neplatný řadicí znak" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Neplatný název třídy znaků" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Závěrečné koncové lomítko" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neplatný zpětný odkaz" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Nepárový [, [^, [:, [. nebo [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nepárový ( nebo \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nepárový \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Neplatný konec rozsahu" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Paměť vyčerpána" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulární výraz je příliš velký" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nepárový ) nebo \\)" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Žádný předchozí regulární výraz" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Zabaleno kým: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n" +"Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napsal(a) %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napsali(y) %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napsali(y) %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali(y) %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali(y) %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali(y) %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali(y) %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali(y) %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali(y) %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napsali(y) %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a další.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyby v programu oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n" +"Připomínky k překladu na adresu: <translation-team-cs@lists.sourceforge." +"net>\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Chyby distributora %s oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Domovská stránka programu %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Obecná pomoc s používáním GNU softwaru: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "neplatný argument „%3$s“ u %1$s%2$s" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "neplatná přípona argumentu „%3$s“ u %1$s%2$s" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argument „%3$s“ u %1$s%2$s je příliš dlouhý" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "nevyvážená [" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "neplatný třída znaků" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "zápis třídy znaků je [[:space:]], ne [:space:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "neukončená escape sekvence \\" + +#: src/dfa.c:1377 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "neplatný obsah \\{\\}" + +#: src/dfa.c:1380 +msgid "regular expression too big" +msgstr "regulární výraz je příliš velký" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "nevyvážená (" + +# ? Není zadaná syntaxe +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "syntaxe není určena" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr "nevyvážená )" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "další, vizte <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "neplatný argument délky kontextu" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "počet vstupních řádků nelze spočítat (je jich hodně)" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "posun v souboru (lseek) se nezdařil" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Binární soubor %s odpovídá\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "varování: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "smyčka pro rekurzivní průchod" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "vstupní soubor %s je rovněž výstupem" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standardní vstup)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… VZOREK [SOUBOR]…\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "" +"Hledá řádky, jejichž některé části vyhovují VZORKU. Řádky jsou čteny " +"postupně\n" +"ze všech zadaných SOUBORů nebo ze standardního vstupu.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "" +"VZOREK představuje základní regulární výraz (BRE), pokud není řečeno jinak.\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Příklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Výběr a interpretace regulárního výrazu:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp VZOREK je rozšířený regulární výraz (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings VZOREK je množina řetězců, každý na jednom " +"řádku\n" +" -G, --basic-regexp VZOREK je základní regulární výraz (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp VZOREK je regulární výraz z jazyka Perl\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=VZOREK použije VZOREK jako regulární výraz\n" +" -f, --file=SOUBOR načte VZOREK ze SOUBORu\n" +" -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi velikostí písmen\n" +" -w, --word-regexp VZOREK bude aplikován pouze na celá slova\n" +" -x, --line-regexp VZOREK bude aplikován pouze na celé řádky\n" +" -z, --null-data řádek končí nulovým bajtem místo znaku nového " +"řádku\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Různé:\n" +" -s, --no-messages potlačí chybové zprávy\n" +" -v, --invert-match vybere neodpovídající řádky\n" +" -V, --version vypíše označení verze a skončí\n" +" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Řízení výstupu:\n" +" -m, --max-count=POČET skončí, pokud najde POČET výrazů\n" +" -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n" +" v souboru\n" +" -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo " +"řádku\n" +" --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n" +" -H, --with-filename u každé shody vypíše jméno souboru\n" +" -h, --no-filename potlačí předřazování jména souboru na výstupu\n" +" --label=NÁZEV použije NÁZEV jako označení standardního\n" +" vstupu na výstupu\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching zobrazí pouze tu část řádku odpovídající VZORKU\n" +" -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n" +" --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n" +" TYP může být: „binary“ (binární), " +"„text“ (textový)\n" +" nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n" +" -a, --text jako --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I jako --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n" +" „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n" +" „skip“ (přeskočit)\n" +" -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a " +"sockety,\n" +" AKCE může být: „read“ (číst) nebo " +"„skip“ (přeskočit)\n" +" -r, --recursive jako --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive\n" +" obdobně, jen následuje všechny symbolické " +"odkazy\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou " +"zpracovány\n" +" --exclude=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou " +"přeskočeny\n" +" --exclude-from=SOUBOR soubory, které vyhovují vzorkům ze SOUBORU, " +"budou\n" +" přeskočeny\n" +" --exclude-dir=VZOREK adresáře, které vyhovují vzorku, budou " +"přeskočeny\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n" +" VZOREK nalezen\n" +" -l, --files-with-matches vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl " +"VZOREK\n" +" nalezen\n" +" -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na SOUBOR\n" +" -T, --initial-tab zarovnání začátků řádků tabulátory (je-li " +"třeba)\n" +" -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORU\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Řízení kontextu:\n" +" -B, --before-context=POČET vypíše POČET řádků před shodou\n" +" -A, --after-context=POČET vypíše POČET řádků za shodou\n" +" -C, --context=POČET vypíše POČET řádků kontextu (před i za shodou)\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -POČET stejné jako --context=POČET\n" +" --color[=KDY],\n" +" --colour[=KDY] použije barev k rozlišení vyhovujících " +"řetězců,\n" +" KDY může být „always“ (vždy), „never“ (nikdy)\n" +" nebo „auto“ (automaticky)\n" +" -U, --binary neodstraňuje znak CR na konci řádku (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets vypisuje pozici, jako by CR nebyly v souboru\n" +" (MSDOS/Windows)\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n" +"Přímé spouštění příkazem „egrep“ nebo „fgrep“ je zastaralé.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Je-li SOUBOR -, je čten standardní vstup. Ne-li SOUBOR zadán, je čten „.“,\n" +"je-li přítomen přepínač -r, jinak je čten standardní vstup. Jestliže jsou\n" +"zadány méně než dva SOUBORy, pak je implicitní parametr -h.\n" +"Návratový kód je 0 při nalezení vyhovujícího řádku, 1 nevyhovoval-li žádný\n" +"řádek. Vyskytne-li se chyba a není-li zadán argument -q, bude vrácen kód 2.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "zadány kolidující vzorky" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "neplatný syntaxe vzorku %s" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "" +"pozor: proměnná GREP_OPTIONS je zastaralá, prosím, použijte alias nebo skript" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "neznámá metoda obsluhy zařízení" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "neplatný maximální počet" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "neznámý typ binárního souboru" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "alokace paměti pro JIT zásobník PCRE selhala" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"Volba -P není podporována. Tento program byl přeložen s --disable-perl-" +"regexp." + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P podporuje pouze jednobajtová a UTF-8 národní prostředí" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "přepínač -P lze být použít pouze s jedním vzorkem" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "s přepínači -Pz nejsou podporovány neescapované znaky ^ a $" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "vnitřní chyba (to by se nikdy nemělo stát)" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "vnitřní chyba" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "překročeno omezení PCRE na délku řádku" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "JIT zásobník knihovny PCRE vyčerpán" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "překročeno omezení PCRE na hloubku zanoření" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "vnitřní chyba PCRE: %d" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Domovská stránka GNU Grepu: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "neplatná posloupnost UTF-8 bajtů ve vstupu" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "VZOREK představuje rozšířený regulární výraz (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Spouštění programu jako „egrep“ je zastaralé; použijte „grep -E“.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "VZOREK představuje množinu řetězců, každý na novém řádku.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Spouštění programu jako „fgrep“ je zastaralé; použijte „grep -F“.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s umí pouze syntaxi vzorků %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "přepínač --map nic nedělá již od roku 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "neukončený zápis počtu opakování" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "deformovaný zápis počtu opakování" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "zapisuje se výstup" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" potřebuje hodnotu („=…“); " +#~ "přeskočena" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" je pravdivostního typu a nemůže " +#~ "nést hodnotu („=%3$s“); přeskočena" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\" schopnost „%s“ %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Zpracování chybně utvořeného GREP_COLORS=\"%s\" zastaveno na zbývajícím " +#~ "podřetězci „%s“" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "neznámá metoda obsluhy adresářů" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Řízení výstupu:\n" +#~ " -m, --max-count=ČÍSLO skončí, pokud najde ČÍSLO výrazů\n" +#~ " -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n" +#~ " v souboru\n" +#~ " -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo " +#~ "řádku\n" +#~ " --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n" +#~ " -H, --with-filename s každým výstupním řádkem vypíše jméno " +#~ "souboru\n" +#~ " -h, --no-filename potlačí vypisování jména souboru s výst. " +#~ "řádkem\n" +#~ " --label=NÁZEV zobrazí NÁZEV jako název souboru na " +#~ "standardním\n" +#~ " vstupu\n" +#~ " -o, --only-matching zobrazí pouze tu část řádku odpovídající " +#~ "VZORKU\n" +#~ " -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n" +#~ " --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n" +#~ " TYP může být: „binary“ (binární), " +#~ "„text“ (textový)\n" +#~ " nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n" +#~ " -a, --text jako --binary-files=text\n" +#~ " -I jako --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n" +#~ " „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n" +#~ " „skip“ (přeskočit)\n" +#~ " -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a " +#~ "sockety,\n" +#~ " AKCE může být: „read“ (číst) nebo " +#~ "„skip“ (přeskočit)\n" +#~ " -R, -r, --recursive jako --directories=recurse\n" +#~ " --include=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou " +#~ "zpracovány\n" +#~ " --exclude=VZOREK soubory, které vyhovují vzorku, budou " +#~ "přeskočeny\n" +#~ " --exclude-from=SOUBOR soubory, které vyhovují vzorkům ze SOUBORu, " +#~ "budou\n" +#~ " přeskočeny\n" +#~ " --exclude-dir=VZOREK adresáře, které vyhovují vzorku, budou " +#~ "přeskočeny\n" +#~ " -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n" +#~ " VZOREK nalezen\n" +#~ " -l, --files-with-matches vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl " +#~ "VZOREK\n" +#~ " nalezen\n" +#~ " -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na " +#~ "SOUBOR\n" +#~ " -T, --initial-tab zarovnání začátků řádků tabulátory (je-li " +#~ "třeba)\n" +#~ " -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORu\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Přepínače -P a -z nemohou být kombinovány" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" +#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ " +#~ "ZÁRUKY,\n" +#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" |