summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po1011
1 files changed, 1011 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..6a7235c
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,1011 @@
+# Finnish translation for GNU grep.
+# Copyright © 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grep package.
+# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002.
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007-2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grep 2.21.78\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-08 12:59+0200\n"
+"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "monimerkityksellinen argumentti %s kohteelle %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Kelvollisia argumentteja ovat:"
+
+#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "kirjoitusvirhe"
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:"
+
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
+
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ’--%s’ tarvitsee argumentin\n"
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: tuntematon valitsin ’--%s’\n"
+
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: tuntematon valitsin ’%c%s’\n"
+
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
+
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: valitsin tarvitsee argumentin -- ’%c’\n"
+
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
+
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
+
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ tarvitsee argumentin\n"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "muisti loppui"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ei kyetä dokumentoimaan nykyistä työskentelyhakemistoa"
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "alustavan työhakemiston palattaminen epäonnistui"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:347
+msgid "`"
+msgstr "”"
+
+#: lib/quotearg.c:348
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Onnistui"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Ei löytynyt"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Jättökenoviiva"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Virheellinen paluuviite"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Pariton [ tai [^"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Pariton ( tai \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Pariton \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Virheellinen kohteen \\{\\} sisältö"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Virheellinen lukualueen loppu"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Muisti loppui"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Pariton ) tai \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:687
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakkaaja: %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakkaaja: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>\n"
+"Tämä on vapaa ohjelma: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n"
+"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa kuin laki sen sallii.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Tekijä: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Tekijät: %s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Tekijät: %s, %s, ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tekijät: %s, %s, %s,\n"
+"ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tekijät: %s, %s, %s,\n"
+"%s, ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tekijät: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tekijät: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tekijät: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tekijät: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Tekijät: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, ja muut.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
+"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Ilmoita %s ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
+"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s kotisivu: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Yleinen opaste GNU-ohjelmiston käyttöön: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin, kolmas argumentti
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "virheellinen valitsimen %s%s argumentti ’%s’"
+
+# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin ja kolmas sen argumentti
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "virheellinen loppuliite valitsimen %s%s argumentissa ’%s’"
+
+# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin ja kolmas sen argumentti
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "valitsimen %s%s argumentti ’%s’ on liian iso"
+
+#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
+#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
+#: src/dfa.c:1102
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "pariton ["
+
+#: src/dfa.c:1046
+msgid "invalid character class"
+msgstr "virheellinen merkkiluokkanimi"
+
+#: src/dfa.c:1168
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "merkkiluokkasyntaksi on [[:välilyönti:]], ei [:välilyönti:]"
+
+#: src/dfa.c:1230
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "päättymätön \\-ohjausmerkki"
+
+#: src/dfa.c:1377
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "virheellinen kohteen \\{\\} sisältö"
+
+#: src/dfa.c:1380
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
+
+#: src/dfa.c:1796
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "pariton ("
+
+#: src/dfa.c:1922
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "syntaksia ei ole määritelty"
+
+#: src/dfa.c:1930
+msgid "unbalanced )"
+msgstr "pariton )"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/grep.c:58
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/grep.c:59
+msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+msgstr "muut, katso <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+
+#: src/grep.c:689
+msgid "invalid context length argument"
+msgstr "virheellinen kontekstin pituusargumentti"
+
+#: src/grep.c:753
+#, c-format
+msgid "input is too large to count"
+msgstr "syöte on liian suuri laskettavaksi"
+
+#: src/grep.c:795
+msgid "lseek failed"
+msgstr "lseek epäonnistui"
+
+#: src/grep.c:1539
+#, c-format
+msgid "Binary file %s matches\n"
+msgstr "Binääritiedosto %s täsmää hakuun\n"
+
+#: src/grep.c:1588
+#, c-format
+msgid "warning: %s: %s"
+msgstr "varoitus: %s: %s"
+
+#: src/grep.c:1589
+msgid "recursive directory loop"
+msgstr "rekursiivinen hakemistosilmukka"
+
+#: src/grep.c:1758
+#, c-format
+msgid "input file %s is also the output"
+msgstr "syötetiedosto %s on myös tuloste"
+
+#: src/grep.c:1820
+msgid "(standard input)"
+msgstr "(vakiosyöte)"
+
+#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
+msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAKULAUSEKE [TIEDOSTO]...\n"
+
+#: src/grep.c:1838
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Katso lisäohjeet valitsimella ’%s --help’.\n"
+
+#: src/grep.c:1844
+#, c-format
+msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
+msgstr "Haetaan HAKULAUSEKEtta jokaisessa TIEDOSTOssa tai vakiosyötteessä.\n"
+
+#: src/grep.c:1845
+#, c-format
+msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
+msgstr "HAKULAUSEKE on oletuksena perussäännöllinen lauseke (BRE).\n"
+
+#: src/grep.c:1846
+#, c-format
+msgid ""
+"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Regexp selection and interpretation:\n"
+msgstr ""
+"Esimerkki: %s -i 'hei maailma' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Säännöllisten lausekkeiden valinta ja tulkinta:\n"
+
+#: src/grep.c:1850
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
+" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
+msgstr ""
+" -E, --extended-regexp HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke "
+"(ERE)\n"
+" -F, --fixed-strings HAKULAUSEKE on joukko rivinvaihdolla eroteltuja "
+"merkkijonoja\n"
+" -G, --basic-regexp HAKULAUSEKE on perussäännöllinen lauseke (BRE)\n"
+" -P, --perl-regexp HAKULAUSEKE on Perl-tyyppinen säännöllinen "
+"lauseke\n"
+
+#: src/grep.c:1856
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
+" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
+" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --regexp=HAKULAUSEKE käytä HAKULAUSEKEtta säännöllisenä lausekkeena\n"
+" -f, --file=TIEDOSTO nouda HAKULAUSEKE TIEDOSTOsta\n"
+" -i, --ignore-case älä erottele pieniä ja suuria kirjaimia\n"
+" -w, --word-regexp pakota HAKULAUSEKE täsmäämään vain kokonaisiin "
+"sanoihin\n"
+" -x, --line-regexp pakota HAKULAUSEKE täsmäämään vain kokonaisiin "
+"riveihin\n"
+" -z, --null-data datarivi päättyy nollatavuun, ei rivinvaihtoon\n"
+
+#: src/grep.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" -s, --no-messages suppress error messages\n"
+" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sekalaista:\n"
+" -s, --no-messages vaienna virheilmoitukset\n"
+" -v, --invert-match valitse hakuun täsmäämättömät rivit\n"
+" -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
+" --help tulosta tämä ohje ja poistu\n"
+
+#: src/grep.c:1870
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Output control:\n"
+" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+" -n, --line-number print line number with output lines\n"
+" --line-buffered flush output on every line\n"
+" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
+" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
+" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
+"prefix\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tulostehallinta:\n"
+" -m, --max-count=N pysäytä N täsmäävän jälkeen\n"
+" -b, --byte-offset tulosta tavusiirros tulosteriveillä\n"
+" -n, --line-number tulosta rivinumero tulosteriveillä\n"
+" --line-buffered tasaa tuloste joka rivillä\n"
+" -H, --with-filename tulosta tiedostonimi jokaiselle täsmäävälle\n"
+" -h, --no-filename vaienna etuliitteelliset tiedostonimet "
+"tulosteessa\n"
+" --label=NIMIÖ tulosta NIMIÖ tiedostonimenä vakiosyötteelle\n"
+
+#: src/grep.c:1881
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+msgstr ""
+" -o, --only-matching näytä vain HAKULAUSEKE-täsmäävä rivinosa\n"
+" -q, --quiet, --silent vaienna kaikki normaali tuloste\n"
+" --binary-files=TYYPPI otaksu, että binaaritiedostot ovat TYYPPIä;\n"
+" TYYPPI on ’binary’, ’text’, tai ’without-match’\n"
+" -a, --text sama kuin --binary-files=text\n"
+
+#: src/grep.c:1888
+#, c-format
+msgid ""
+" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -I sama kuin --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=TEKO kuinka käsitellä hakemistoja;\n"
+" TEKO on ’read’, ’recurse’, tai ’skip’\n"
+" -D, --devices=TEKO kuinka käsitellä laitteita, FIFOja ja "
+"pistokkeita;\n"
+" TEKO on ’read’ tai ’skip’\n"
+" -r, --recursive sama kuin --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive samoin, mutta seuraa kaikkia symbolisia "
+"linkkejä\n"
+
+#: src/grep.c:1897
+#, c-format
+msgid ""
+" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
+" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
+"FILE_PATTERN\n"
+" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
+" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
+"skipped.\n"
+msgstr ""
+" --include=TIEDOSTO_HAKULAUSEKE etsi vain TIEDOSTO_HAKULAUSEKE-"
+"täsmäävät tiedostot\n"
+" --exclude=TIEDOSTO_HAKULAUSEKE ohita TIEDOSTO_HAKULAUSEKE-täsmäävät "
+"tiedostot ja hakemistot\n"
+" --exclude-from=TIEDOSTO ohita mihinkä tahansa "
+"tiedostohakulausekkeeseen täsmäävät tiedostot TIEDOSTOsta\n"
+" --exclude-dir=HAKULAUSEKE ohitetaan HAKULAUSEKE-täsmäävät "
+"hakemistot.\n"
+
+#: src/grep.c:1904
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
+" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
+" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
+" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+msgstr ""
+" -L, --files-without-match tulosta vain niiden TIEDOSTOjen nimet, joissa ei "
+"ole yhtään täsmäystä\n"
+" -l, --files-with-matches tulosta vain niiden TIEDOSTOjen nimet, joista "
+"löytyy täsmäys\n"
+" -c, --count tulosta vain täsmäävien rivien lukumäärää "
+"TIEDOSTOa kohden\n"
+" -T, --initial-tab tee sarkaimet rivi ylöspäin (jos tarvitaan)\n"
+" -Z, --null tulosta nollatavu TIEDOSTOnimen jälkeen\n"
+
+#: src/grep.c:1910
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Context control:\n"
+" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
+" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
+" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kontekstin hallinta:\n"
+" -B, --before-context=N tulosta N riviä ennen konteksia\n"
+" -A, --after-context=N tulosta N riviä konteksin jälkeen\n"
+" -C, --context=N tulosta N riviä tulostekonteksia\n"
+
+#: src/grep.c:1917
+#, c-format
+msgid ""
+" -NUM same as --context=NUM\n"
+" --color[=WHEN],\n"
+" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
+" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
+" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
+" (MSDOS/Windows)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -NUM sama kuin --context=NUM\n"
+" --color[=KOSKA],\n"
+" --colour[=KOSKA] käytä merkkejä täsmäävän merkkijonon\n"
+" korostamiseen\n"
+" KOSKA voi olla ’always’ (aina), ’never’\n"
+" (ei koskaan) tai ’auto’ (automaattisesti).\n"
+" -U, --binary älä poista ”telan palatus”-merkkiä CR rivin\n"
+" lopusta (MSDOS/Windows)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets ilmoita siirrokset aivan kuin ”telan palatus”\n"
+" -merkkiä CR ei olisi lainkaan (MSDOS/Windows)\n"
+"\n"
+
+#: src/grep.c:1926
+#, c-format
+msgid ""
+"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
+"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
+msgstr ""
+"Käsky ’egrep’ tarkoittaa ’grep -E’. Käsky ’fgrep’ tarkoittaa ’grep -F’.\n"
+"Suora kutsuminen ’egrep’- ja ’fgrep’-käskyillä ei ole enää suositeltavaa.\n"
+
+#: src/grep.c:1929
+#, c-format
+msgid ""
+"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
+"line\n"
+"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
+"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
+"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
+msgstr ""
+"Kun TIEDOSTO on -, lue vakiosyötettä. Jos TIEDOSTOa ei ole ja jos\n"
+"komentorivivalitsin -r on on annettu, niin lue ., muussa tapauksessa -. Jos\n"
+"on annettu vähemmän kuin kaksi TIEDOSTOa, otaksu ”-h”-valitsin.\n"
+"Paluuarvo on nolla, jos yksikin rivi on valittu, muutoin yksi;\n"
+"jos tapahtuu virheitä ja ”-q”-valitsinta ei ollut annettu, niin paluuarvo\n"
+"on kaksi.\n"
+
+#: src/grep.c:1996
+#, c-format
+msgid "conflicting matchers specified"
+msgstr "määritelty ristiriitaiset haut"
+
+#: src/grep.c:2007
+#, c-format
+msgid "invalid matcher %s"
+msgstr "virheellinen täsmääjä %s"
+
+#: src/grep.c:2290
+#, c-format
+msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
+msgstr "varoitus: GREP_OPTIONS on vanhentunut; käytä aliasta tai skriptiä"
+
+#: src/grep.c:2320
+#, c-format
+msgid "unknown devices method"
+msgstr "tuntematon laitemetodi"
+
+#: src/grep.c:2447
+#, c-format
+msgid "invalid max count"
+msgstr "virheellinen maksimimäärä"
+
+#: src/grep.c:2504
+#, c-format
+msgid "unknown binary-files type"
+msgstr "tuntematon binääritiedostojen tyyppi"
+
+#: src/pcresearch.c:71
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
+msgstr "muistin varaaminen PCRE JIT-pinolle epäonnistui"
+
+#: src/pcresearch.c:96
+msgid ""
+"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
+"binary"
+msgstr ""
+"tuki valitsimelle ”-P” ei ole käännetty tähän ”--disable-perl-regexp”-"
+"binääriin"
+
+#: src/pcresearch.c:119
+#, c-format
+msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
+msgstr "-P tukee vain unibyte- ja UTF-8-paikallisasetuksia"
+
+#: src/pcresearch.c:126
+#, c-format
+msgid "the -P option only supports a single pattern"
+msgstr "valitsin ”-P” tukee vain yhtä HAKULAUSEKEtta"
+
+#: src/pcresearch.c:138
+#, c-format
+msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
+msgstr ""
+
+#: src/pcresearch.c:184
+#, c-format
+msgid "internal error (should never happen)"
+msgstr "sisäinen virhe (ei pitäisi koskaan tapahtua)"
+
+#: src/pcresearch.c:206
+#, c-format
+msgid "internal error"
+msgstr "sisäinen virhe"
+
+#: src/pcresearch.c:250
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's line length limit"
+msgstr "ylitettiin PCRE-rivipituusraja"
+
+#: src/pcresearch.c:344
+#, c-format
+msgid "exhausted PCRE JIT stack"
+msgstr "loppuunkäsitelty PCRE JIT-pino"
+
+#: src/pcresearch.c:348
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
+msgstr "ylitettiin PCRE-paluujäljitysraja"
+
+#: src/pcresearch.c:355
+#, c-format
+msgid "internal PCRE error: %d"
+msgstr "sisäinen PCRE-virhe: %d"
+
+#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
+#~ msgstr "GNU Grep-kotisivu: <%s>\n"
+
+#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
+#~ msgstr "virheellinen UTF-8-tavusekvenssi syötteessä"
+
+#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
+#~ msgstr "HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke (ERE).\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kutsuminen ’egrep’ käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan "
+#~ "käskyä ’grep -E’.\n"
+
+#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
+#~ msgstr "HAKULAUSEKE on rivinvaihdolla eroteltu kiinteä merkkijonojoukko.\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kutsuminen ’fgrep’ käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan "
+#~ "käskyä ’grep -F’.\n"
+
+#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
+#~ msgstr "%s voi käyttää vain %s hakulausekesyntaksia"
+
+#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
+#~ msgstr "valitsin --mmap ei ole toiminut vuoden 2010 jälkeen"
+
+#~ msgid "unfinished repeat count"
+#~ msgstr "päättymätön toistomäärä"
+
+#~ msgid "malformed repeat count"
+#~ msgstr "virheellinen toistomäärä"
+
+# Tämä liittyy virheilmoitukseen, jossa alussa on ilmeisesti virhenumero
+#~ msgid "writing output"
+#~ msgstr "kirjoitettaessa tulostetta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
+#~ "skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti tarvitsee arvon (”=...”); "
+#~ "jätettiin väliin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
+#~ "value (\"=%s\"); skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti on boolean-tyyppinen ja se "
+#~ "ei voi saada arvoa (”=%s”); jätettiin väliin"
+
+#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
+#~ msgstr "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
+#~ "substring \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "pysäytettiin vääränmuotoisen kohteen GREP_COLORS=”%s” prosessointi "
+#~ "jäljelle jäävässä osamerkkijonossa ”%s”"
+
+#~ msgid "unknown directories method"
+#~ msgstr "tuntematon hakemistometodi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Output control:\n"
+#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
+#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
+#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
+#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
+#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
+#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
+#~ "PATTERN\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
+#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
+#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+#~ " ACTION is `read' or `skip'\n"
+#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
+#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
+#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
+#~ "FILE_PATTERN\n"
+#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
+#~ "FILE\n"
+#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
+#~ "skipped.\n"
+#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
+#~ "match\n"
+#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
+#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
+#~ "FILE\n"
+#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tulosteen hallinta:\n"
+#~ " -m, --max-count=N lopeta kun N täsmäystä on löytynyt\n"
+#~ " -b, --byte-offset tulosta tavuosoite tulosteriveille\n"
+#~ " -n, --line-number tulosta rivinumero tulosteriveille\n"
+#~ " --line-buffered tyhjennä puskuri jokaisella tulosterivillä\n"
+#~ " -H, --with-filename tulosta tiedostonimi jokaiselle täsmäykselle\n"
+#~ " -h, --no-filename vaienna tiedostonimen tulostaminen\n"
+#~ " --label=OTSIKKO tulosta OTSIKKO tiedostonimenä luettaessa\n"
+#~ " vakiosyöttettä\n"
+#~ " -o, --only-matching näytä vain HAKULAUSEKE-täsmäävä osa rivistä\n"
+#~ " -q, --quiet, --silent vaienna kaikki normaalit tulosteet\n"
+#~ " --binary-files=TYYPPI oleta binääristen tiedostojen olevan TYYPPIä\n"
+#~ " TYYPPI on ”binary” (binääri), "
+#~ "”text” (teksti), tai\n"
+#~ " ”without-match” (täsmäämätön)\n"
+#~ " -a, --text sama kuin --binary-files=”text” (teksti)\n"
+#~ " -I sama kuin --binary-files=”without-"
+#~ "match” (täsmäämätön)\n"
+#~ " -d, --directories=TOIMI hakemistojen käsittelytapa\n"
+#~ " TOIMI on ”read” (lue), ”recurse” (itseensä "
+#~ "palautuva),\n"
+#~ " tai ”skip” (jätä väliin)\n"
+#~ " -D, --devices=TOIMI laitetiedostojen, FIFOjen ja pistokkeiden "
+#~ "käsittely\n"
+#~ " TOIMI on ”read” (lue) tai ”skip” (jätä "
+#~ "väliin)\n"
+#~ " -R, -r, --recursive sama kuin --directories=recurse\n"
+#~ " --include=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot "
+#~ "tutkitaan\n"
+#~ " --exclude=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot jätetään "
+#~ "tutkimatta\n"
+#~ " --exclude-from=TIEDOSTO TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot, joiden "
+#~ "nimet\n"
+#~ " luetaan TIEDOSTOsta, jätetään tutkimatta\n"
+#~ " -L, --files-without-match tulosta vain TIEDOSTOt, joista ei löydy "
+#~ "täsmäystä\n"
+#~ " -l, --files-with-matches tulosta vain TIEDOSTOt, joista löytyy "
+#~ "täsmäys\n"
+#~ " -c, --count tulosta vain täsmäysten määrä TIEDOSTOlle\n"
+#~ " -T, --initial-tab tee sarkaimet riveittäin (jos tarvitaan)\n"
+#~ " -Z, --null tulosta nollatavu TIEDOSTO-nimen jälkeen\n"
+
+#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
+#~ msgstr "Valitsimia ”-P” ja ”-z” ei voida käyttää samanaikaisesti"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
+#~ msgstr "”egrep” tarkoittaa ”grep -E”. ”fgrep” tarkoittaa ”grep -F”.\n"
+
+#~ msgid "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suora kutsuminen joko komennolla ”egrep” tai ”fgrep” on vanhentunut.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Miscellaneous:\n"
+#~ " -s, --no-messages suppress error messages\n"
+#~ " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sekalaista:\n"
+#~ " -s, --no-messages vaienna virheilmoitukset\n"
+#~ " -v, --invert-match valitse hakuun täsmäämättömät rivit\n"
+#~ " -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
+#~ " --help tulosta tämä ohje ja poistu\n"
+#~ "\n"