diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1011 |
1 files changed, 1011 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..6a7235c --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,1011 @@ +# Finnish translation for GNU grep. +# Copyright © 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002. +# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007-2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.21.78\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-08 12:59+0200\n" +"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "monimerkityksellinen argumentti %s kohteelle %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Kelvollisia argumentteja ovat:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "kirjoitusvirhe" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: valitsin ’--%s’ tarvitsee argumentin\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: tuntematon valitsin ’--%s’\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: tuntematon valitsin ’%c%s’\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: valitsin tarvitsee argumentin -- ’%c’\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ tarvitsee argumentin\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "muisti loppui" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ei kyetä dokumentoimaan nykyistä työskentelyhakemistoa" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "alustavan työhakemiston palattaminen epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "”" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Onnistui" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Ei löytynyt" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Virheellinen vertailumerkki" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Jättökenoviiva" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Virheellinen paluuviite" + +#: lib/regcomp.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Pariton [ tai [^" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Pariton ( tai \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Pariton \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Virheellinen kohteen \\{\\} sisältö" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Virheellinen lukualueen loppu" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Muisti loppui" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Pariton ) tai \\)" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakkaaja: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakkaaja: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" +"Tämä on vapaa ohjelma: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n" +"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa kuin laki sen sallii.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Tekijä: %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Tekijät: %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Tekijät: %s, %s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Tekijät: %s, %s, %s,\n" +"ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Tekijät: %s, %s, %s,\n" +"%s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Tekijät: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Tekijät: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Tekijät: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Tekijät: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Tekijät: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, ja muut.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n" +"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge." +"net>\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Ilmoita %s ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n" +"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge." +"net>\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s kotisivu: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "%s kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Yleinen opaste GNU-ohjelmiston käyttöön: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin, kolmas argumentti +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "virheellinen valitsimen %s%s argumentti ’%s’" + +# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin ja kolmas sen argumentti +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "virheellinen loppuliite valitsimen %s%s argumentissa ’%s’" + +# Ensimmäinen parametri on valitsimen väliviivat, toinen valitsin ja kolmas sen argumentti +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "valitsimen %s%s argumentti ’%s’ on liian iso" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "pariton [" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "virheellinen merkkiluokkanimi" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "merkkiluokkasyntaksi on [[:välilyönti:]], ei [:välilyönti:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "päättymätön \\-ohjausmerkki" + +#: src/dfa.c:1377 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "virheellinen kohteen \\{\\} sisältö" + +#: src/dfa.c:1380 +msgid "regular expression too big" +msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "pariton (" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "syntaksia ei ole määritelty" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr "pariton )" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "muut, katso <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "virheellinen kontekstin pituusargumentti" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "syöte on liian suuri laskettavaksi" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "lseek epäonnistui" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Binääritiedosto %s täsmää hakuun\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "varoitus: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "rekursiivinen hakemistosilmukka" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "syötetiedosto %s on myös tuloste" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(vakiosyöte)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAKULAUSEKE [TIEDOSTO]...\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Katso lisäohjeet valitsimella ’%s --help’.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Haetaan HAKULAUSEKEtta jokaisessa TIEDOSTOssa tai vakiosyötteessä.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "HAKULAUSEKE on oletuksena perussäännöllinen lauseke (BRE).\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Esimerkki: %s -i 'hei maailma' menu.h main.c\n" +"\n" +"Säännöllisten lausekkeiden valinta ja tulkinta:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke " +"(ERE)\n" +" -F, --fixed-strings HAKULAUSEKE on joukko rivinvaihdolla eroteltuja " +"merkkijonoja\n" +" -G, --basic-regexp HAKULAUSEKE on perussäännöllinen lauseke (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp HAKULAUSEKE on Perl-tyyppinen säännöllinen " +"lauseke\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=HAKULAUSEKE käytä HAKULAUSEKEtta säännöllisenä lausekkeena\n" +" -f, --file=TIEDOSTO nouda HAKULAUSEKE TIEDOSTOsta\n" +" -i, --ignore-case älä erottele pieniä ja suuria kirjaimia\n" +" -w, --word-regexp pakota HAKULAUSEKE täsmäämään vain kokonaisiin " +"sanoihin\n" +" -x, --line-regexp pakota HAKULAUSEKE täsmäämään vain kokonaisiin " +"riveihin\n" +" -z, --null-data datarivi päättyy nollatavuun, ei rivinvaihtoon\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Sekalaista:\n" +" -s, --no-messages vaienna virheilmoitukset\n" +" -v, --invert-match valitse hakuun täsmäämättömät rivit\n" +" -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" +" --help tulosta tämä ohje ja poistu\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Tulostehallinta:\n" +" -m, --max-count=N pysäytä N täsmäävän jälkeen\n" +" -b, --byte-offset tulosta tavusiirros tulosteriveillä\n" +" -n, --line-number tulosta rivinumero tulosteriveillä\n" +" --line-buffered tasaa tuloste joka rivillä\n" +" -H, --with-filename tulosta tiedostonimi jokaiselle täsmäävälle\n" +" -h, --no-filename vaienna etuliitteelliset tiedostonimet " +"tulosteessa\n" +" --label=NIMIÖ tulosta NIMIÖ tiedostonimenä vakiosyötteelle\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching näytä vain HAKULAUSEKE-täsmäävä rivinosa\n" +" -q, --quiet, --silent vaienna kaikki normaali tuloste\n" +" --binary-files=TYYPPI otaksu, että binaaritiedostot ovat TYYPPIä;\n" +" TYYPPI on ’binary’, ’text’, tai ’without-match’\n" +" -a, --text sama kuin --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I sama kuin --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=TEKO kuinka käsitellä hakemistoja;\n" +" TEKO on ’read’, ’recurse’, tai ’skip’\n" +" -D, --devices=TEKO kuinka käsitellä laitteita, FIFOja ja " +"pistokkeita;\n" +" TEKO on ’read’ tai ’skip’\n" +" -r, --recursive sama kuin --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive samoin, mutta seuraa kaikkia symbolisia " +"linkkejä\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=TIEDOSTO_HAKULAUSEKE etsi vain TIEDOSTO_HAKULAUSEKE-" +"täsmäävät tiedostot\n" +" --exclude=TIEDOSTO_HAKULAUSEKE ohita TIEDOSTO_HAKULAUSEKE-täsmäävät " +"tiedostot ja hakemistot\n" +" --exclude-from=TIEDOSTO ohita mihinkä tahansa " +"tiedostohakulausekkeeseen täsmäävät tiedostot TIEDOSTOsta\n" +" --exclude-dir=HAKULAUSEKE ohitetaan HAKULAUSEKE-täsmäävät " +"hakemistot.\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match tulosta vain niiden TIEDOSTOjen nimet, joissa ei " +"ole yhtään täsmäystä\n" +" -l, --files-with-matches tulosta vain niiden TIEDOSTOjen nimet, joista " +"löytyy täsmäys\n" +" -c, --count tulosta vain täsmäävien rivien lukumäärää " +"TIEDOSTOa kohden\n" +" -T, --initial-tab tee sarkaimet rivi ylöspäin (jos tarvitaan)\n" +" -Z, --null tulosta nollatavu TIEDOSTOnimen jälkeen\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Kontekstin hallinta:\n" +" -B, --before-context=N tulosta N riviä ennen konteksia\n" +" -A, --after-context=N tulosta N riviä konteksin jälkeen\n" +" -C, --context=N tulosta N riviä tulostekonteksia\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -NUM sama kuin --context=NUM\n" +" --color[=KOSKA],\n" +" --colour[=KOSKA] käytä merkkejä täsmäävän merkkijonon\n" +" korostamiseen\n" +" KOSKA voi olla ’always’ (aina), ’never’\n" +" (ei koskaan) tai ’auto’ (automaattisesti).\n" +" -U, --binary älä poista ”telan palatus”-merkkiä CR rivin\n" +" lopusta (MSDOS/Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets ilmoita siirrokset aivan kuin ”telan palatus”\n" +" -merkkiä CR ei olisi lainkaan (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"Käsky ’egrep’ tarkoittaa ’grep -E’. Käsky ’fgrep’ tarkoittaa ’grep -F’.\n" +"Suora kutsuminen ’egrep’- ja ’fgrep’-käskyillä ei ole enää suositeltavaa.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Kun TIEDOSTO on -, lue vakiosyötettä. Jos TIEDOSTOa ei ole ja jos\n" +"komentorivivalitsin -r on on annettu, niin lue ., muussa tapauksessa -. Jos\n" +"on annettu vähemmän kuin kaksi TIEDOSTOa, otaksu ”-h”-valitsin.\n" +"Paluuarvo on nolla, jos yksikin rivi on valittu, muutoin yksi;\n" +"jos tapahtuu virheitä ja ”-q”-valitsinta ei ollut annettu, niin paluuarvo\n" +"on kaksi.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "määritelty ristiriitaiset haut" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "virheellinen täsmääjä %s" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "varoitus: GREP_OPTIONS on vanhentunut; käytä aliasta tai skriptiä" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "tuntematon laitemetodi" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "virheellinen maksimimäärä" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tuntematon binääritiedostojen tyyppi" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "muistin varaaminen PCRE JIT-pinolle epäonnistui" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"tuki valitsimelle ”-P” ei ole käännetty tähän ”--disable-perl-regexp”-" +"binääriin" + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P tukee vain unibyte- ja UTF-8-paikallisasetuksia" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "valitsin ”-P” tukee vain yhtä HAKULAUSEKEtta" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "sisäinen virhe (ei pitäisi koskaan tapahtua)" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "sisäinen virhe" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "ylitettiin PCRE-rivipituusraja" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "loppuunkäsitelty PCRE JIT-pino" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "ylitettiin PCRE-paluujäljitysraja" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "sisäinen PCRE-virhe: %d" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "GNU Grep-kotisivu: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "virheellinen UTF-8-tavusekvenssi syötteessä" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kutsuminen ’egrep’ käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan " +#~ "käskyä ’grep -E’.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "HAKULAUSEKE on rivinvaihdolla eroteltu kiinteä merkkijonojoukko.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kutsuminen ’fgrep’ käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan " +#~ "käskyä ’grep -F’.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s voi käyttää vain %s hakulausekesyntaksia" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "valitsin --mmap ei ole toiminut vuoden 2010 jälkeen" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "päättymätön toistomäärä" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "virheellinen toistomäärä" + +# Tämä liittyy virheilmoitukseen, jossa alussa on ilmeisesti virhenumero +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "kirjoitettaessa tulostetta" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti tarvitsee arvon (”=...”); " +#~ "jätettiin väliin" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti on boolean-tyyppinen ja se " +#~ "ei voi saada arvoa (”=%s”); jätettiin väliin" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "pysäytettiin vääränmuotoisen kohteen GREP_COLORS=”%s” prosessointi " +#~ "jäljelle jäävässä osamerkkijonossa ”%s”" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "tuntematon hakemistometodi" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output control:\n" +#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" +#~ " --line-buffered flush output on every line\n" +#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" +#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" +#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +#~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" +#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +#~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +#~ " ACTION is `read' or `skip'\n" +#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +#~ "FILE_PATTERN\n" +#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from " +#~ "FILE\n" +#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +#~ "skipped.\n" +#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no " +#~ "match\n" +#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +#~ " -c, --count print only a count of matching lines per " +#~ "FILE\n" +#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tulosteen hallinta:\n" +#~ " -m, --max-count=N lopeta kun N täsmäystä on löytynyt\n" +#~ " -b, --byte-offset tulosta tavuosoite tulosteriveille\n" +#~ " -n, --line-number tulosta rivinumero tulosteriveille\n" +#~ " --line-buffered tyhjennä puskuri jokaisella tulosterivillä\n" +#~ " -H, --with-filename tulosta tiedostonimi jokaiselle täsmäykselle\n" +#~ " -h, --no-filename vaienna tiedostonimen tulostaminen\n" +#~ " --label=OTSIKKO tulosta OTSIKKO tiedostonimenä luettaessa\n" +#~ " vakiosyöttettä\n" +#~ " -o, --only-matching näytä vain HAKULAUSEKE-täsmäävä osa rivistä\n" +#~ " -q, --quiet, --silent vaienna kaikki normaalit tulosteet\n" +#~ " --binary-files=TYYPPI oleta binääristen tiedostojen olevan TYYPPIä\n" +#~ " TYYPPI on ”binary” (binääri), " +#~ "”text” (teksti), tai\n" +#~ " ”without-match” (täsmäämätön)\n" +#~ " -a, --text sama kuin --binary-files=”text” (teksti)\n" +#~ " -I sama kuin --binary-files=”without-" +#~ "match” (täsmäämätön)\n" +#~ " -d, --directories=TOIMI hakemistojen käsittelytapa\n" +#~ " TOIMI on ”read” (lue), ”recurse” (itseensä " +#~ "palautuva),\n" +#~ " tai ”skip” (jätä väliin)\n" +#~ " -D, --devices=TOIMI laitetiedostojen, FIFOjen ja pistokkeiden " +#~ "käsittely\n" +#~ " TOIMI on ”read” (lue) tai ”skip” (jätä " +#~ "väliin)\n" +#~ " -R, -r, --recursive sama kuin --directories=recurse\n" +#~ " --include=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot " +#~ "tutkitaan\n" +#~ " --exclude=TIEDOSTOKAAVA TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot jätetään " +#~ "tutkimatta\n" +#~ " --exclude-from=TIEDOSTO TIEDOSTOKAAVA-täsmäävät tiedostot, joiden " +#~ "nimet\n" +#~ " luetaan TIEDOSTOsta, jätetään tutkimatta\n" +#~ " -L, --files-without-match tulosta vain TIEDOSTOt, joista ei löydy " +#~ "täsmäystä\n" +#~ " -l, --files-with-matches tulosta vain TIEDOSTOt, joista löytyy " +#~ "täsmäys\n" +#~ " -c, --count tulosta vain täsmäysten määrä TIEDOSTOlle\n" +#~ " -T, --initial-tab tee sarkaimet riveittäin (jos tarvitaan)\n" +#~ " -Z, --null tulosta nollatavu TIEDOSTO-nimen jälkeen\n" + +#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" +#~ msgstr "Valitsimia ”-P” ja ”-z” ei voida käyttää samanaikaisesti" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n" + +#~ msgid "Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" +#~ msgstr "”egrep” tarkoittaa ”grep -E”. ”fgrep” tarkoittaa ”grep -F”.\n" + +#~ msgid "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Suora kutsuminen joko komennolla ”egrep” tai ”fgrep” on vanhentunut.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Miscellaneous:\n" +#~ " -s, --no-messages suppress error messages\n" +#~ " -v, --invert-match select non-matching lines\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sekalaista:\n" +#~ " -s, --no-messages vaienna virheilmoitukset\n" +#~ " -v, --invert-match valitse hakuun täsmäämättömät rivit\n" +#~ " -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" +#~ " --help tulosta tämä ohje ja poistu\n" +#~ "\n" |