summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po912
1 files changed, 912 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..3f3c369
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,912 @@
+# Dutch translations for GNU grep.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grep package.
+#
+# "To je zaista najmanje fer igra od svih koje postoje na svijetu."
+#
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
+# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
+# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
+# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grep-2.23.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 17:34+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ongeldig argument %s van %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geldige argumenten zijn:"
+
+#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "schrijffout"
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Onbekende systeemfout"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
+
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
+
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
+
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
+
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:347
+msgid "`"
+msgstr "‘"
+
+#: lib/quotearg.c:348
+msgid "'"
+msgstr "’"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Gelukt"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Geen overeenkomsten"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
+
+# Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Backslash aan het eind"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Ongepaarde ( of \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Ongepaarde \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ongeldig bereikeinde"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Reguliere expressie is te groot"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:687
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
+"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
+"later.\n"
+"Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
+"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s\n"
+"en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s en anderen.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot"
+
+#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
+#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
+#: src/dfa.c:1102
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "ongepaarde ["
+
+#: src/dfa.c:1046
+msgid "invalid character class"
+msgstr "ongeldige tekenklasse"
+
+#: src/dfa.c:1168
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "syntax van tekenklasse is [[:space:]], niet [:space:]"
+
+#: src/dfa.c:1230
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "onafgemaakte \\-stuurcode"
+
+#: src/dfa.c:1377
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "ongeldige inhoud van \\{\\}"
+
+#: src/dfa.c:1380
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "reguliere expressie is te groot"
+
+#: src/dfa.c:1796
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "ongepaarde ("
+
+#: src/dfa.c:1922
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "geen syntax opgegeven"
+
+#: src/dfa.c:1930
+msgid "unbalanced )"
+msgstr "ongepaarde )"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/grep.c:58
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/grep.c:59
+msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+msgstr "anderen, zie <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+
+#: src/grep.c:689
+msgid "invalid context length argument"
+msgstr "ongeldig argument voor contextlengte"
+
+#: src/grep.c:753
+#, c-format
+msgid "input is too large to count"
+msgstr "invoer is te groot om te kunnen tellen"
+
+#: src/grep.c:795
+msgid "lseek failed"
+msgstr "'lseek' is mislukt"
+
+#: src/grep.c:1539
+#, c-format
+msgid "Binary file %s matches\n"
+msgstr "Binair bestand %s bevat de gezochte tekst.\n"
+
+#: src/grep.c:1588
+#, c-format
+msgid "warning: %s: %s"
+msgstr "waarschuwing: %s: %s"
+
+#: src/grep.c:1589
+msgid "recursive directory loop"
+msgstr "oneindige lus in de mappen"
+
+#: src/grep.c:1758
+#, c-format
+msgid "input file %s is also the output"
+msgstr "invoerbestand %s is gelijk aan het uitvoerbestand"
+
+#: src/grep.c:1820
+msgid "(standard input)"
+msgstr "(standaardinvoer)"
+
+#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] PATROON [BESTAND...]\n"
+
+#: src/grep.c:1838
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#: src/grep.c:1844
+#, c-format
+msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
+msgstr ""
+" \n"
+"Zoekt naar PATROON in ieder gegeven BESTAND, of in standaardinvoer.\n"
+
+#: src/grep.c:1845
+#, c-format
+msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
+msgstr "PATROON is standaard een gewone reguliere expressie (BRE).\n"
+
+#: src/grep.c:1846
+#, c-format
+msgid ""
+"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Regexp selection and interpretation:\n"
+msgstr ""
+" \n"
+" Voorbeeld: %s -i 'hallo wereld' menu.h main.c\n"
+"\n"
+"Selectie en interpretatie van reguliere expressies:\n"
+
+#: src/grep.c:1850
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
+" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
+msgstr ""
+" -E, --extended-regexp PATROON is een uitgebreide reguliere expressie "
+"(ERE)\n"
+" -F, --fixed-strings PATROON is een serie tekenreeksen,\n"
+" elke tekenreeks op een aparte regel\n"
+" -G, --basic-regexp PATROON is een gewone reguliere expressie (BRE)\n"
+" -P, --perl-regexp PATROON is een reguliere Perl-expressie\n"
+
+#: src/grep.c:1856
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
+" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
+" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --regexp=PATROON dit PATROON gebruiken bij het zoeken\n"
+" -f, --file=BESTAND patronen uit dit BESTAND halen\n"
+" -i, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters "
+"negeren\n"
+" -w, --word-regexp patronen komen alleen overeen met een heel "
+"woord\n"
+" -x, --line-regexp patronen komen alleen overeen met een hele "
+"regel\n"
+" -z, --null-data regels eindigen op 0-byte, niet op LF-teken\n"
+
+#: src/grep.c:1863
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" -s, --no-messages suppress error messages\n"
+" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Diversen:\n"
+" -s, --no-messages foutmeldingen onderdrukken\n"
+" -v, --invert-match de niet-overeenkomende regels selecteren\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#: src/grep.c:1870
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Output control:\n"
+" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
+" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+" -n, --line-number print line number with output lines\n"
+" --line-buffered flush output on every line\n"
+" -H, --with-filename print the file name for each match\n"
+" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
+" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
+"prefix\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uitvoeropties:\n"
+" -m, --max-count=AANTAL na dit AANTAL overeenkomsten stoppen\n"
+" -b, --byte-offset het byte-adres bij de uitvoerregels tonen\n"
+" -n, --line-number het regelnummer bij de uitvoerregels tonen\n"
+" --line-buffered na elke gevonden regel uitvoer produceren\n"
+" -H, --with-filename bij iedere overeenkomst de bestandsnaam tonen\n"
+" -h, --no-filename nooit de bestandsnaam tonen\n"
+" --label=LABEL dit LABEL als naam voor standaardinvoer "
+"gebruiken\n"
+
+#: src/grep.c:1881
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+msgstr ""
+" -o, --only-matching alleen het overeenkomende regelfragment tonen\n"
+" -q, --quiet, --silent alle normale uitvoer onderdrukken\n"
+" --binary-files=TYPE aannemen dat binaire bestanden van dit TYPE "
+"zijn;\n"
+" TYPE is 'binary' (binair), 'text' (als "
+"tekst),\n"
+" of 'without-match' (alsof geen "
+"overeenkomsten)\n"
+" -a, --text hetzelfde als '--binary-files=text'\n"
+
+#: src/grep.c:1888
+#, c-format
+msgid ""
+" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -I hetzelfde als '--binary-files=without-match'\n"
+" -d, --directories=ACTIE mappen behandelen met deze ACTIE;\n"
+" ACTIE is 'read', 'recurse' of 'skip'\n"
+" (ofwel lezen, in-afdalen, of overslaan)\n"
+" -D, --devices=ACTIE apparaten, FIFO's en sockets behandelen met "
+"ACTIE;\n"
+" ACTIE is 'read' of 'skip' (lezen of "
+"overslaan)\n"
+" -r, --recursive afdalen in submappen (ofwel '--"
+"directories=recurse')\n"
+" -R, --dereference-recursive idem, maar alle symbolische koppelingen "
+"volgen\n"
+
+#: src/grep.c:1897
+#, c-format
+msgid ""
+" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
+" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
+"FILE_PATTERN\n"
+" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
+" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
+"skipped.\n"
+msgstr ""
+" --include=BESTANDSPATROON alleen bestanden doorzoeken die aan\n"
+" BESTANDSPATROON voldoen\n"
+" --exclude=BESTANDSPATROON bestanden overslaan die aan "
+"BESTANDSPATROON\n"
+" voldoen\n"
+" --exclude-from=BESTAND bestanden overslaan die aan een patroon in\n"
+" BESTAND voldoen\n"
+" --exclude-dir=PATROON mappen overslaan die aan PATROON voldoen\n"
+
+#: src/grep.c:1904
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
+" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
+" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
+" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+msgstr ""
+" -L, --files-without-match alleen namen van bestanden zonder overeenkomst "
+"tonen\n"
+" -l, --files-with-matches alleen namen van bestanden met overeenkomsten "
+"tonen\n"
+" -c, --count alleen het aantal overeenkomsten per bestand "
+"tonen\n"
+" -T, --initial-tab tabs uitlijnen (eventueel een tab-teken "
+"invoegen)\n"
+" -Z, --null een 0-byte invoegen na iedere bestandsnaam\n"
+
+#: src/grep.c:1910
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Context control:\n"
+" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
+" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
+" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Contextbesturing:\n"
+" -B, --before-context=AANTAL dit AANTAL regels voorafgaande context "
+"tonen\n"
+" -A, --after-context=AANTAL dit AANTAL regels nakomende context tonen\n"
+" -C, --context=AANTAL dit AANTAL regels context tonen\n"
+
+#: src/grep.c:1917
+#, c-format
+msgid ""
+" -NUM same as --context=NUM\n"
+" --color[=WHEN],\n"
+" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
+" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
+" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
+" (MSDOS/Windows)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -AANTAL hetzelfde als '--context=AANTAL'\n"
+" --color[=WANNEER],\n"
+" --colour[=WANNEER] overeenkomende tekst gekleurd weergeven;\n"
+" WANNEER is 'always', 'never' of 'auto'\n"
+" (ofwel altijd, nooit, of apparaat-"
+"afhankelijk)\n"
+" -U, --binary geen CR-tekens weghalen bij regeleinde (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+" -u, --unix-byte-offsets adressen tonen alsof CR's er niet zijn (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+"\n"
+
+#: src/grep.c:1926
+#, c-format
+msgid ""
+"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
+"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
+msgstr ""
+"Het gebruik van 'egrep' en 'fgrep' wordt ontraden;\n"
+"'egrep' betekent 'grep -E'; 'fgrep' betekent 'grep -F'.\n"
+"\n"
+
+#: src/grep.c:1929
+#, c-format
+msgid ""
+"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
+"line\n"
+"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
+"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
+"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
+msgstr ""
+"Indien BESTAND '-' is, wordt standaardinvoer gelezen. Zonder een BESTAND\n"
+"wordt '.' gelezen als optie '-r' gegeven is, anders wordt '-' gelezen.\n"
+"Indien er minder dan twee BESTANDen gegeven zijn, dan wordt '-h' "
+"aangenomen.\n"
+"De afsluitwaarde is 0 in geval van overeenkomsten, anders 1; als er\n"
+"een fout optreedt en '-q' is niet gegeven, dan is de afsluitwaarde 2.\n"
+
+#: src/grep.c:1996
+#, c-format
+msgid "conflicting matchers specified"
+msgstr "conflicterende expressiesoorten"
+
+#: src/grep.c:2007
+#, c-format
+msgid "invalid matcher %s"
+msgstr "ongeldige expressiesoort '%s'"
+
+#: src/grep.c:2290
+#, c-format
+msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
+msgstr ""
+"waarschuwing: GREP_OPTIONS is verouderd; gebruik een alias of een script"
+
+#: src/grep.c:2320
+#, c-format
+msgid "unknown devices method"
+msgstr "onbekende apparaten-actie"
+
+#: src/grep.c:2447
+#, c-format
+msgid "invalid max count"
+msgstr "ongeldig maximum aantal"
+
+#: src/grep.c:2504
+#, c-format
+msgid "unknown binary-files type"
+msgstr "onbekend binair bestandstype"
+
+#: src/pcresearch.c:71
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor de PCRE-JIT-stack"
+
+#: src/pcresearch.c:96
+msgid ""
+"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
+"binary"
+msgstr ""
+"ondersteuning voor de optie '-P' is in deze programmaversie niet opgenomen"
+
+#: src/pcresearch.c:119
+#, c-format
+msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
+msgstr "optie '-P' ondersteunt alleen enkelbytes- en UTF-8-taalregio's"
+
+#: src/pcresearch.c:126
+#, c-format
+msgid "the -P option only supports a single pattern"
+msgstr "optie '-P' accepteert slechts één patroon"
+
+#: src/pcresearch.c:138
+#, c-format
+msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
+msgstr "een naakte ^ of $ wordt niet ondersteund met optie '-Pz'"
+
+#: src/pcresearch.c:184
+#, c-format
+msgid "internal error (should never happen)"
+msgstr "**interne programmafout** (zou nooit mogen gebeuren)"
+
+#: src/pcresearch.c:206
+#, c-format
+msgid "internal error"
+msgstr "**interne programmafout**"
+
+#: src/pcresearch.c:250
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's line length limit"
+msgstr "de regellengtegrens van PCRE is overschreden"
+
+#: src/pcresearch.c:344
+#, c-format
+msgid "exhausted PCRE JIT stack"
+msgstr "de PCRE-JIT-stack is volledig gebruikt"
+
+#: src/pcresearch.c:348
+#, c-format
+msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
+msgstr "de terugverwijzingsgrens van PCRE is overschreden"
+
+#: src/pcresearch.c:355
+#, c-format
+msgid "internal PCRE error: %d"
+msgstr "**interne programmafout** in PCRE: %d"
+
+#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
+#~ msgstr "Webpagina van GNU grep: <%s>\n"
+
+#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
+#~ msgstr "ongeldige UTF-8-bytereeks in invoer"
+
+#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
+#~ msgstr "PATROON is een uitgebreide reguliere expressie (ERE).\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik van 'egrep' wordt ontraden; het is beter 'grep -E' te gebruiken.\n"
+
+#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
+#~ msgstr "PATROON is een serie tekenreeksen, elk op een aparte regel.\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik van 'fgrep' wordt ontraden; het is beter 'grep -F' te gebruiken.\n"
+
+#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
+#~ msgstr "%s kan alleen de patroonsyntax %s gebruiken"
+
+#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
+#~ msgstr "de optie '--mmap' doet niets meer sinds 2010"
+
+#~ msgid "unfinished repeat count"
+#~ msgstr "onafgemaakt herhalingsaantal"
+
+#~ msgid "malformed repeat count"
+#~ msgstr "onjuist herhalingsaantal"
+
+#~ msgid "writing output"
+#~ msgstr "schrijven van uitvoer..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
+#~ "skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "GREP_COLORS='%s' --\n"
+#~ " Kenmerk '%s' vereist een waarde ('=...'); genegeerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
+#~ "value (\"=%s\"); skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "GREP_COLORS='%s' --\n"
+#~ " Kenmerk '%s' is booleaans en verwacht geen waarde ('=%s'); genegeerd."
+
+#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GREP_COLORS='%s' --\n"
+#~ " Kenmerk '%s': %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
+#~ "substring \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GREP_COLORS='%s' --\n"
+#~ " Tekenreeks is onjuist; verwerking is gestopt voor subreeks '%s'."
+
+#~ msgid "unknown directories method"
+#~ msgstr "onbekende mappen-actie"