diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 912 |
1 files changed, 912 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..3f3c369 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,912 @@ +# Dutch translations for GNU grep. +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# "To je zaista najmanje fer igra od svih koje postoje na svijetu." +# +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009. +# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004. +# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000. +# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-2.23.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-05 17:34+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ongeldig argument %s van %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Geldige argumenten zijn:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "schrijffout" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Onbekende systeemfout" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "‘" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "’" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Gelukt" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Geen overeenkomsten" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ongeldige reguliere expressie" + +# Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ongeldig samengesteld teken" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash aan het eind" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ongeldige terugverwijzing" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Ongepaarde ( of \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Ongepaarde \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ongeldig bereikeinde" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Reguliere expressie is te groot" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Ongepaarde ) of \\)" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" +"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of " +"later.\n" +"Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n" +"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s\n" +"en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s en anderen.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n" +"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n" +"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "ongepaarde [" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "ongeldige tekenklasse" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "syntax van tekenklasse is [[:space:]], niet [:space:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "onafgemaakte \\-stuurcode" + +#: src/dfa.c:1377 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "ongeldige inhoud van \\{\\}" + +#: src/dfa.c:1380 +msgid "regular expression too big" +msgstr "reguliere expressie is te groot" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "ongepaarde (" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "geen syntax opgegeven" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr "ongepaarde )" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "anderen, zie <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "ongeldig argument voor contextlengte" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "invoer is te groot om te kunnen tellen" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "'lseek' is mislukt" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Binair bestand %s bevat de gezochte tekst.\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "waarschuwing: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "oneindige lus in de mappen" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "invoerbestand %s is gelijk aan het uitvoerbestand" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standaardinvoer)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] PATROON [BESTAND...]\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "" +" \n" +"Zoekt naar PATROON in ieder gegeven BESTAND, of in standaardinvoer.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "PATROON is standaard een gewone reguliere expressie (BRE).\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +" \n" +" Voorbeeld: %s -i 'hallo wereld' menu.h main.c\n" +"\n" +"Selectie en interpretatie van reguliere expressies:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp PATROON is een uitgebreide reguliere expressie " +"(ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATROON is een serie tekenreeksen,\n" +" elke tekenreeks op een aparte regel\n" +" -G, --basic-regexp PATROON is een gewone reguliere expressie (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATROON is een reguliere Perl-expressie\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATROON dit PATROON gebruiken bij het zoeken\n" +" -f, --file=BESTAND patronen uit dit BESTAND halen\n" +" -i, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters " +"negeren\n" +" -w, --word-regexp patronen komen alleen overeen met een heel " +"woord\n" +" -x, --line-regexp patronen komen alleen overeen met een hele " +"regel\n" +" -z, --null-data regels eindigen op 0-byte, niet op LF-teken\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Diversen:\n" +" -s, --no-messages foutmeldingen onderdrukken\n" +" -v, --invert-match de niet-overeenkomende regels selecteren\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Uitvoeropties:\n" +" -m, --max-count=AANTAL na dit AANTAL overeenkomsten stoppen\n" +" -b, --byte-offset het byte-adres bij de uitvoerregels tonen\n" +" -n, --line-number het regelnummer bij de uitvoerregels tonen\n" +" --line-buffered na elke gevonden regel uitvoer produceren\n" +" -H, --with-filename bij iedere overeenkomst de bestandsnaam tonen\n" +" -h, --no-filename nooit de bestandsnaam tonen\n" +" --label=LABEL dit LABEL als naam voor standaardinvoer " +"gebruiken\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching alleen het overeenkomende regelfragment tonen\n" +" -q, --quiet, --silent alle normale uitvoer onderdrukken\n" +" --binary-files=TYPE aannemen dat binaire bestanden van dit TYPE " +"zijn;\n" +" TYPE is 'binary' (binair), 'text' (als " +"tekst),\n" +" of 'without-match' (alsof geen " +"overeenkomsten)\n" +" -a, --text hetzelfde als '--binary-files=text'\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I hetzelfde als '--binary-files=without-match'\n" +" -d, --directories=ACTIE mappen behandelen met deze ACTIE;\n" +" ACTIE is 'read', 'recurse' of 'skip'\n" +" (ofwel lezen, in-afdalen, of overslaan)\n" +" -D, --devices=ACTIE apparaten, FIFO's en sockets behandelen met " +"ACTIE;\n" +" ACTIE is 'read' of 'skip' (lezen of " +"overslaan)\n" +" -r, --recursive afdalen in submappen (ofwel '--" +"directories=recurse')\n" +" -R, --dereference-recursive idem, maar alle symbolische koppelingen " +"volgen\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=BESTANDSPATROON alleen bestanden doorzoeken die aan\n" +" BESTANDSPATROON voldoen\n" +" --exclude=BESTANDSPATROON bestanden overslaan die aan " +"BESTANDSPATROON\n" +" voldoen\n" +" --exclude-from=BESTAND bestanden overslaan die aan een patroon in\n" +" BESTAND voldoen\n" +" --exclude-dir=PATROON mappen overslaan die aan PATROON voldoen\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match alleen namen van bestanden zonder overeenkomst " +"tonen\n" +" -l, --files-with-matches alleen namen van bestanden met overeenkomsten " +"tonen\n" +" -c, --count alleen het aantal overeenkomsten per bestand " +"tonen\n" +" -T, --initial-tab tabs uitlijnen (eventueel een tab-teken " +"invoegen)\n" +" -Z, --null een 0-byte invoegen na iedere bestandsnaam\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Contextbesturing:\n" +" -B, --before-context=AANTAL dit AANTAL regels voorafgaande context " +"tonen\n" +" -A, --after-context=AANTAL dit AANTAL regels nakomende context tonen\n" +" -C, --context=AANTAL dit AANTAL regels context tonen\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -AANTAL hetzelfde als '--context=AANTAL'\n" +" --color[=WANNEER],\n" +" --colour[=WANNEER] overeenkomende tekst gekleurd weergeven;\n" +" WANNEER is 'always', 'never' of 'auto'\n" +" (ofwel altijd, nooit, of apparaat-" +"afhankelijk)\n" +" -U, --binary geen CR-tekens weghalen bij regeleinde (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets adressen tonen alsof CR's er niet zijn (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"Het gebruik van 'egrep' en 'fgrep' wordt ontraden;\n" +"'egrep' betekent 'grep -E'; 'fgrep' betekent 'grep -F'.\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Indien BESTAND '-' is, wordt standaardinvoer gelezen. Zonder een BESTAND\n" +"wordt '.' gelezen als optie '-r' gegeven is, anders wordt '-' gelezen.\n" +"Indien er minder dan twee BESTANDen gegeven zijn, dan wordt '-h' " +"aangenomen.\n" +"De afsluitwaarde is 0 in geval van overeenkomsten, anders 1; als er\n" +"een fout optreedt en '-q' is niet gegeven, dan is de afsluitwaarde 2.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "conflicterende expressiesoorten" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "ongeldige expressiesoort '%s'" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "" +"waarschuwing: GREP_OPTIONS is verouderd; gebruik een alias of een script" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "onbekende apparaten-actie" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "ongeldig maximum aantal" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "onbekend binair bestandstype" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor de PCRE-JIT-stack" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"ondersteuning voor de optie '-P' is in deze programmaversie niet opgenomen" + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "optie '-P' ondersteunt alleen enkelbytes- en UTF-8-taalregio's" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "optie '-P' accepteert slechts één patroon" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "een naakte ^ of $ wordt niet ondersteund met optie '-Pz'" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "**interne programmafout** (zou nooit mogen gebeuren)" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "**interne programmafout**" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "de regellengtegrens van PCRE is overschreden" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "de PCRE-JIT-stack is volledig gebruikt" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "de terugverwijzingsgrens van PCRE is overschreden" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "**interne programmafout** in PCRE: %d" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Webpagina van GNU grep: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "ongeldige UTF-8-bytereeks in invoer" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "PATROON is een uitgebreide reguliere expressie (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik van 'egrep' wordt ontraden; het is beter 'grep -E' te gebruiken.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "PATROON is een serie tekenreeksen, elk op een aparte regel.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik van 'fgrep' wordt ontraden; het is beter 'grep -F' te gebruiken.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s kan alleen de patroonsyntax %s gebruiken" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "de optie '--mmap' doet niets meer sinds 2010" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "onafgemaakt herhalingsaantal" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "onjuist herhalingsaantal" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "schrijven van uitvoer..." + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS='%s' --\n" +#~ " Kenmerk '%s' vereist een waarde ('=...'); genegeerd." + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS='%s' --\n" +#~ " Kenmerk '%s' is booleaans en verwacht geen waarde ('=%s'); genegeerd." + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS='%s' --\n" +#~ " Kenmerk '%s': %s." + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GREP_COLORS='%s' --\n" +#~ " Tekenreeks is onjuist; verwerking is gestopt voor subreeks '%s'." + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "onbekende mappen-actie" |