diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 824 |
1 files changed, 824 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..392235e --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,824 @@ +# Polish translation of the GNU grep messages +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2002, 2005, 2007-2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU grep 2.23.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-04 13:30+0100\n" +"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "błędny argument %s dla %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "dwuznaczny argument %s dla %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Prawidłowe agrumenty to:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "błąd zapisu" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nieznany błąd systemowy" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna; możliwości:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja „--%s” nie może mieć argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja „%c%s” nie może mieć argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja „--%s” wymaga argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja „--%s”\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja „%c%s”\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja „-W %s” jest niejednoznaczna\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja „-W %s” nie może mieć argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja „-W %s” wymaga argumentu\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "pamięć wyczerpana" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Udane" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Nie pasuje" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Błędne wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Błędna nazwa klasy znaków" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Błędne odwołanie" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Nie pasujący [, [^, [:, [., albo [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nie pasujący ( albo \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nie pasujący \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Błędny koniec zakresu" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Pamięć wyczerpana" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Za duże wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nie pasujący ) albo \\)" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Spakowane przez %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Spakowane przez %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html\n" +"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n" +"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napisany przez %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i innych.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Raporty o błędach należy wysyłać do %s\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raporty o błędach %s należy wysyłać do %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Strona domowa %s: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "błędny argument %s%s „%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "błędny przyrostek w argumencie %s%s „%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "argument %s%s „%s” jest za duży" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ nie do pary" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "błędna nazwa klasy znaków" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "składnia klasy znaków to [[:space:]], nie [:space:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "niedokończona sekwencja \\" + +#: src/dfa.c:1377 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "błędna zawartość \\{\\}" + +#: src/dfa.c:1380 +msgid "regular expression too big" +msgstr "za duże wyrażenie regularne" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( nie do pary" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "brak specyfikacji składni" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") nie do pary" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike'a Haertela" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "innych, zobacz: http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "błędny argument długości kontekstowej" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "danych wejściowych jest zbyt dużo do policzenia" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "błąd lseek" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Plik binarny %s pasuje do wzorca\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "uwaga: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "nieskończona pętla przeglądania katalogów" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "plik wejściowy %s jest również plikiem wyjściowym" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(standardowe wejście)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Napisz „%s --help” żeby dowiedzieć się więcej.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Szukanie WZORCA w każdym PLIKU lub na standardowym wejściu\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "WZORZEC domyślnie jest podstawowym wyrażeniem regularnym (BRE).\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Przykład: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Wybór i interpretacja wyrażeń regularnych:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyr. regularnym (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings WZORZEC jest zestawem napisów oddzielonych " +"przez\n" +" znaki nowej linii\n" +" -G, --basic-regexp WZORZEC jest podstawowym wyr. regularnym (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp WZORZEC jest wyrażeniem regularnym perla\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=WZORZEC użycie WZORCA jako wyrażenia regularnego\n" +" -f, --file=PLIK użycie wzorców z PLIKU\n" +" -i, --ignore-case zignorowanie rożnic między małymi i wlk. lit.\n" +" -w, --word-regexp dopasowanie WZORCA tylko do pełnych słów\n" +" -x, --line-regexp dopasowanie WZORCA tylko do całych linii\n" +" -z, --null-data linie są zakończone bajtem 0, nie znakiem\n" +" nowej linii\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Różne:\n" +" -s, --no-messages bez komunikatów o błędach\n" +" -v, --invert-match wybranie nie pasujących linii\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" --help wypisanie tych informacji i zakończenie\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Sterowanie danymi wyjściowymi:\n" +" -m, --max-count=ILE zatrzymanie po ILU dopasowaniach\n" +" -b, --byte-offset wypisanie pozycji bajtów w wyniku\n" +" -n, --line-number wypisanie numerów linii w wyniku\n" +" --line-buffered opróżnienie bufora po każdej linii\n" +" -H, --with-filename wypisanie nazwy pliku dla każdej linii\n" +" -h, --no-filename bez nazwy pliku w liniach wyjściowych\n" +" --label=ETYKIETA w wyniku ETYKIETA zastępuje nazwe pliku\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching pokazanie tylko kawałka, który pasuje do WZORCA\n" +" -q, --quiet, --silent wyłączenie wypisywanie wyniku\n" +" --binary-files=TYP założenie, że pliki binarne są typu TYP\n" +" TYP to „binary”, „text” lub „without-match”.\n" +" -a, --text równoważne --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I równoważne --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=DZIAŁANIE jak się obchodzić z katalogami,\n" +" DZIAŁANIE to „read” (czytanie), „recurse”\n" +" (przeglądanie rekurencujne) albo „skip”\n" +" (pominięcie).\n" +" -D, --devices=DZIAŁANIE jak odwoływać się do urządzeń, FIFO i gniazd,\n" +" DZIAŁANIE to „read” (czytaj) albo " +"„skip” (pomiń)\n" +" -r, --recursive równoważne --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive podobnie, ale z podążaniem za dowiązaniami\n" +" symbolicznymi\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=WZORZEC przeszukiwane będą pliki pasujące do WZORCA\n" +" --exclude=WZORZEC pliki pasujące do WZORCA będą pominięte\n" +" --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do WZORCÓW w PLIKU\n" +" --exclude-dir=WZORZEC katalogi pasujące do WZORCA będą pominięte\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match wypisanie tylko nazw PLIKÓW bez trafień\n" +" -l, --files-with-matches wypisanie tylko nazw PLIKÓW z trafieniami\n" +" -c, --count wypisanie tylko liczby pasujących linii w " +"PLIKACH\n" +" -T, --initial-tab wyrównanie linii przez TAB (jeżeli potrzebne)\n" +" -Z, --null wypisanie bajtu 0 po każdej nazwie PLIKU\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Sterowanie kontekstem:\n" +" -B, --before-context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu przed\n" +" -A, --after-context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu po\n" +" -C, --context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -ILE to samo co --context=ILE\n" +" --color[=KIEDY],\n" +" --colour[=KIEDY] oznaczanie pasujących znaków,\n" +" KIEDY to „always” (zawsze), „never” (nigdy)\n" +" albo „auto” (automatycznie).\n" +" -U, --binary bez usuwania znaków nowej linii na końcu\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets podawanie pozycji tak jakby nie było CRów\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"„egrep” oznacza „grep -E”. „fgrep” oznacza „grep -F”.\n" +"Używanie nazw „egrep” i „fgrep” nie jest już zalecane.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Jeżeli PLIK to -, czytane jest standardowe wejście. Jeżeli PLIK nie jest\n" +"podany i użyta jest opcja -r, czytany jest katalog ., natomiast - gdy -r " +"nie\n" +"jest podane. Jeżeli podano mniej niż dwa PLIKI, program włącza opcję -h.\n" +"Zakończenie działania z kodem wyjściowym 0, jeżeli WZORZEC pasuje; z 1, " +"jeżeli\n" +"nie; z 2, w razie błędów, gdy nie podano opcji -q.\n" + +# viendo los fuentes , hay varias opciones +# que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal +# Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs -c, -b, -L e -y +# grep.c:622 -> +# opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy" +# grep --help -> +# usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>] +# La opción -X es a la que corresponde esta línea. +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "podano sprzeczne wzorce" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "błędna dopasowanie %s" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "" +"uwaga: zmienna GREP_OPTIONS nie będzie już używana, proszę użyć aliasu albo " +"skryptu" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "nieznany sposób przeglądania urządzeń" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "błędna maksymalna liczba powtórzeń" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "nieznany typ pliku binarnego" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "nie udało się zaalokować pamięci dla stosu PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"program skompilowany bez opcji -P poprzez włączenie --disable-perl-regexp" + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "-P działa tylko kodowaniem jednobajtowym albo UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "opcja -P może być użyta tylko do pojedynczego wzorca" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "" +"^ i $ bez ochrony przed interpretacją jako znaki specjalne nie są dozwolne z " +"opcją -Pz" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "błąd wewnętrzny (nigdy nie powinien się zdarzyć)" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "błąd wewnętrzny" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "przekroczony limit długości linii PCRE" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "wyczerpany stos JIT PCRE" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "przekroczony limit analizy wstecznej PCRE" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "błąd wewnętrzny PCRE: %d" |