diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 893 |
1 files changed, 893 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..949ac9c --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,893 @@ +# translation of grep-2.6.ru.po to Russian +# Локализация для grep. +# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# +# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1998-2000. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.23.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-05 08:44+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "неверный аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "двусмысленный аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Допустимые аргументы:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "ошибка записи" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Неизвестная системная ошибка" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: у параметра «%c%s» не может быть аргумента\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: неизвестный параметр «%c%s»\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "память исчерпана" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не удалось вернуться в начальный рабочий каталог" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Выполнено успешно" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Нет совпадений" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неправильное регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неправильный символ сравнения" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неправильное имя класса символов" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Завершающий символ обратной косой черты" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неправильная обратная ссылка" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Непарная ( или \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Непарная \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неправильное содержимое в \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неправильный конец диапазона" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Память исчерпана" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неправильное предшествующее регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регулярное выражение слишком большое" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Непарная ) или \\)" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Упакован %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Упакован %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n" +"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор программы — %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и другие.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n" +"Об ошибках в переводе сообщайте по адресу <gnu@mx.ru>\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Справка по работе с программами GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "неверный аргумент %s%s в «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "недопустимый суффикс в аргументе %s%s для «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "аргумент %s%s слишком велик для «%s»" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "несбалансированная [" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "неправильный класс символов" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "синтаксис класса символов: [[:space:]], а не [:space:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "незавершённая \\ экранирующая последовательность" + +#: src/dfa.c:1377 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "неправильное содержимое в \\{\\}" + +#: src/dfa.c:1380 +msgid "regular expression too big" +msgstr "регулярное выражение слишком большое" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "несбалансированная (" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "не указан синтаксис" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr "несбалансированная )" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Майк Хертель (Mike Haertel)" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "другие, см. <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "неверный аргумент длины контекста" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "входные данные слишком велики, чтобы сосчитать" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "Вызов lseek завершился неудачно" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Двоичный файл %s совпадает\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "предупреждение: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "каталоги зациклены" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "файл ввода %s также используется и для вывода" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(стандартный ввод)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ШАБЛОН [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Запустите «%s --help» для получения более подробного описания.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Поиск ШАБЛОНА в каждом ФАЙЛЕ или в стандартном вводе.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "" +"По умолчанию, ШАБЛОН представляет собой простое регулярное выражение (BRE).\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Выбор типа регулярного выражения и его интерпретация:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp ШАБЛОН — расширенное регулярное выражение (ERE)\n" +" -F, --fixed-regexp ШАБЛОН — строки, разделённые символом новой " +"строки\n" +" -G, --basic-regexp ШАБЛОН — простое регулярное выражение (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp ШАБЛОН — регулярное выражения языка Perl\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=ШАБЛОН использовать ШАБЛОН для поиска\n" +" -f, --file=ФАЙЛ брать ШАБЛОН из ФАЙЛа\n" +" -i, --ignore-case игнорировать различие регистра\n" +" -w, --word-regexp ШАБЛОН должен подходить ко всем словам\n" +" -x, --line-regexp ШАБЛОН должен подходить ко всей строке\n" +" -z, --null-data строки разделяются байтом с нулевым значением, а " +"не\n" +" символом конца строки\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Разное:\n" +" -s, --no-messages не показывать сообщения об ошибках\n" +" -v, --invert-match выбирать не подходящие строки\n" +" -V, --version показать информацию о версии и закончить работу\n" +" --help показать эту справку и закончить работу\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Управление выводом:\n" +" -m, --max-count=ЧИСЛО остановиться после указанного ЧИСЛА совпадений\n" +" -b, --byte-offset печатать вместе с выходными строками смещение в\n" +" байтах\n" +" -n, --line-number печатать номер строки вместе с выходными " +"строками\n" +" --line-buffered сбрасывать буфер после каждой строки\n" +" -H, --with-filename печатать имя файла для каждого совпадения\n" +" -h, --no-filename не начинать вывод с имени файла\n" +" --label=МЕТКА использовать МЕТКУ в качестве имени файла для\n" +" стандартного ввода\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching показывать только часть строки, совпадающей с " +"ШАБЛОНОМ\n" +" -q, --quiet, --silent подавлять весь обычный вывод\n" +" --binary-files=ТИП считать, что двоичный файл имеет ТИП:\n" +" «binary», «text» или «without-match».\n" +" -a, --text то же что и --binary-files=text\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I то же, что и --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ДЕЙСТВ как обрабатывать каталоги\n" +" ДЕЙСТВИЕ может быть «read» (читать),\n" +" «recurse» (рекурсивно) или «skip» (пропускать).\n" +" -D, --devices=ДЕЙСТВ как обрабатывать устройства, FIFO и сокеты\n" +" ДЕЙСТВИЕ может быть «read» или «skip»\n" +" -r, --recursive то же, что и --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive тоже, но с " +"переходом по всем символьным ссылкам\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=Ф_ШАБЛОН обработать только файлы, подпадающие под " +"Ф_ШАБЛОН\n" +" --exclude=Ф_ШАБЛОН пропустить файлы и каталоги,\n" +" подпадающие под Ф_ШАБЛОН\n" +" --exclude-from=ФАЙЛ пропустить файлы, подпадающие под шаблон\n" +" файлов из ФАЙЛА\n" +" --exclude-dir=ШАБЛОН каталоги, подпадающие под ШАБЛОН,\n" +" будут пропущены\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match печатать только имена ФАЙЛОВ без совпадений\n" +" -l, --files-with-matches печатать только имена ФАЙЛОВ с совпадениями\n" +" -c, --count печатать только количество совпадающих\n" +" строк на ФАЙЛ\n" +" -T, --initial-tab выравнивать табуляцией (если нужно)\n" +" -Z, --null печатать байт 0 после имени ФАЙЛА\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Управление контекстом:\n" +" -B, --before-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк предшествующего контекста\n" +" -A, --after-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк последующего контекста\n" +" -C, --context[=ЧИС] печатать ЧИСЛО строк контекста\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -ЧИСЛО то же, что и --context=ЧИСЛО\n" +" --color[=КОГДА],\n" +" --colour[=КОГДА] использовать маркеры для различия совпадающих\n" +" строк; КОГДА может быть «always» (всегда),\n" +" «never» (никогда) или «auto» (автоматически)\n" +" -U, --binary не удалять символы CR в конце строки\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets выдавать смещения без учёта CR-ов (MSDOS/" +"Windows)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"Вместо «egrep» предполагается запуск «grep -E». Вместо «fgrep» " +"предполагается\n" +"«grep -F». Запуск под именами «egrep» или «fgrep» лучше не выполнять.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Если в качестве ФАЙЛА указан символ -, то читается стандартный ввод.\n" +"Если ФАЙЛ не указан и задан параметр командной строки -r, то читается\n" +"текущий каталог (.). Если указано менее двух ФАЙЛОВ, то предполагает -h.\n" +"При нахождении совпадений любой строки, кодом завершения программы будет\n" +"0, и 1, если ничего не совпало. При возникновении ошибок и если не указан\n" +"параметр -q, кодом завершения будет 2.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "заданы конфликтующие образцы" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "неверный образец %s" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "" +"предупреждение: GREP_OPTIONS устарел; используйте псевдоним или сценарий" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "неизвестный метод для устройств" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "неверное максимальное количество совпадений" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "неизвестный тип двоичных файлов" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "ошибка выделения памяти для стека PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"поддержка параметра -P не включена при компиляции данного исполняемого файла " +"(--disable-perl-regexp)" + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "параметр -P поддерживает только однобайтовые локали и UTF-8" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "параметр -P поддерживает только одиночный шаблон" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "неэкранированный символ ^ или $ не поддерживается при указании -Pz" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "внутренняя ошибка (не должна возникать)" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "внутренняя ошибка" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "превышено ограничение длины строки PCRE" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "исчерпан стек PCRE JIT" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "исчерпан лимит в PCRE по возврату" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "внутренняя ошибка PCRE: %d" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Домашняя страница GNU Grep: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "недопустимая последовательность байтов UTF-8 во входных данных" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "ШАБЛОН представляет собой расширенное регулярное выражение (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Запуск под именем «egrep» устарел; вместо этого используйте «grep -E».\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ШАБЛОН представляет строки фиксированной длины, разделённые символом " +#~ "новой строки.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Запуск под именем «fgrep» устарел; вместо этого используйте «grep -F».\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "В %s можно использовать только шаблонный синтаксис %s" + +#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010" +#~ msgstr "" +#~ "начиная с 2010 года при указании параметра --mmap ничего не выполняется" + +#~ msgid "unfinished repeat count" +#~ msgstr "незавершённое количество повторений" + +#~ msgid "malformed repeat count" +#~ msgstr "некорректно указано количество повторений" + +#~ msgid "writing output" +#~ msgstr "запись выходных данных" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); " +#~ "skipped" +#~ msgstr "" +#~ "в GREP_COLORS=\"%s\" для свойства «%s» требуется указать значение («=…»); " +#~ "пропускается" + +#~ msgid "" +#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a " +#~ "value (\"=%s\"); skipped" +#~ msgstr "" +#~ "в GREP_COLORS=\"%s\" свойство «%s» является логическим и не требует " +#~ "значения («=%s»); пропускается" + +#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s" +#~ msgstr "в GREP_COLORS=\"%s\" значение «%s» присвоено свойству %s" + +#~ msgid "" +#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining " +#~ "substring \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "прекращение обработки неправильной GREP_COLORS=\"%s\", начиная с " +#~ "оставшейся подстроки «%s»" + +#~ msgid "unknown directories method" +#~ msgstr "неизвестный метод для каталогов" |