diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 845 |
1 files changed, 845 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..a03476d --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,845 @@ +# Serbian translation of grep +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep-2.23.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-05 09:37+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“" + +#: lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Исправни аргументи су:" + +#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "грешка писања" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Непозната системска грешка" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: непрепознатљива опција „--%s“\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: непрепознатљива опција „%c%s“\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неисправна опција —— „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент —— „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ је двосмислена\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "меморија је потрошена" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не могу да снимим тренутни радни директоријум" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не могу да се вратим у почетни радни директоријум" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:347 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:348 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Нема подударања" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неисправан регуларан израз" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неисправан знак поретка" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неисправан назив класе знака" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Водећа контра коса црта" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неисправна повратна референца" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Не одговара ( или \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Не одговара \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неисправан садржај \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неисправан крај опсега" + +# исцрпљена? ;-) +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Меморија је потрошена" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Прерани крај регуларног израза" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регуларни израз је превелик" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Не одговара ) или \\)" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нема претходног регуларног израза" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Запаковао је %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Запаковао је %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Лиценца ОЈЛв3+: Гнуова ОЈЛ 3. издање или новије <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" +"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Написао је %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Написали су %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, и други.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Грешке пријавите на: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Грешке %s пријавите на: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s матична страница: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "%s матична страница: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Општа помоћ за Гнуов софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "неисправан %s%s аргумент „%s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "неисправан суфикс у %s%s аргументу „%s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s аргумент „%s“ је превелик" + +#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034 +#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099 +#: src/dfa.c:1102 +msgid "unbalanced [" +msgstr "неуравнотежена [" + +#: src/dfa.c:1046 +msgid "invalid character class" +msgstr "неисправна класа знака" + +#: src/dfa.c:1168 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "синтакса класе знака је [[:размак:]], а не [:размак:]" + +#: src/dfa.c:1230 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "недовршена \\ излазим" + +#: src/dfa.c:1377 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "неисправан садржај \\{\\}" + +#: src/dfa.c:1380 +msgid "regular expression too big" +msgstr "регуларни израз је превелик" + +#: src/dfa.c:1796 +msgid "unbalanced (" +msgstr "неуравнотежена (" + +#: src/dfa.c:1922 +msgid "no syntax specified" +msgstr "синтакса није наведена" + +#: src/dfa.c:1930 +msgid "unbalanced )" +msgstr "неуравнотежена )" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/grep.c:58 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Мајк Хартел" + +#: src/grep.c:59 +msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" +msgstr "остали, погледајте <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>" + +#: src/grep.c:689 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "неисправан аргумент дужине контекста" + +#: src/grep.c:753 +#, c-format +msgid "input is too large to count" +msgstr "улаз је превелик за пребројавање" + +#: src/grep.c:795 +msgid "lseek failed" +msgstr "„lseek“ није успело" + +#: src/grep.c:1539 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Бинарна датотека %s одговара\n" + +#: src/grep.c:1588 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "упозорење: %s: %s" + +#: src/grep.c:1589 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "дубинско вртење кроз директоријуме" + +#: src/grep.c:1758 +#, c-format +msgid "input file %s is also the output" +msgstr "улазна датотека %s је такође излаз" + +#: src/grep.c:1820 +msgid "(standard input)" +msgstr "(стандардни улаз)" + +#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ШАБЛОН [ДАТОТЕКА]...\n" + +#: src/grep.c:1838 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n" + +#: src/grep.c:1844 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Тражи наведени ШАБЛОН у свакој датотеци или стандардном улазу.\n" + +#: src/grep.c:1845 +#, c-format +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "ШАБЛОН је, по основи, основни регуларан израз (BRE).\n" + +#: src/grep.c:1846 +#, c-format +msgid "" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Пример: %s -i „здраво свете“ изборник.h главно.c\n" +"\n" +"Избор регуларних израза и обрада:\n" + +#: src/grep.c:1850 +#, c-format +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp ШАБЛОН је проширени регуларан израз\n" +" -F, --fixed-strings ШАБЛОН је скуп ниски у новим редовима\n" +" -G, --basic-regexp ШАБЛОН је основни регуларан израз\n" +" -P, --perl-regexp ШАБЛОН је Перлов регуларан израз\n" + +#: src/grep.c:1856 +#, c-format +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=ШАБЛОН користи ШАБЛОН за подударање\n" +" -f, --file=ДАТОТЕКА преузима ШАБЛОН из ДАТОТЕКЕ\n" +" -i, --ignore-case занемарује разлике у величини слова\n" +" -w, --word-regexp присиљава ШАБЛОН да одговара једино целим " +"речима\n" +" -x, --line-regexp присиљава ШАБЛОН да одговара једино целим " +"редовима\n" +" -z, --null-data ред података се завршава 0-бајтом, не " +"новим редом\n" + +#: src/grep.c:1863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" --help display this help text and exit\n" +msgstr "" +"\n" +"Разно:\n" +" -s, --no-messages искључује поруке о грешкама\n" +" -v, --invert-match бира не-одговарајуће редове\n" +" -V, --version исписује податке о издању и излази\n" +" --help приказује ову помоћ и излази\n" + +#: src/grep.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the file name for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" +" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name " +"prefix\n" +msgstr "" +"\n" +"Излазне контроле:\n" +" -m, --max-count=БРОЈ зауставља након БРОЈА поклапања\n" +" -b, --byte-offset исписује померај бајта уз редове излаза\n" +" -n, --line-number исписује број реда уз редове излаза\n" +" --line-buffered претаче излаз на сваком реду\n" +" -H, --with-filename исписује назив датотеке за свако " +"поклапање\n" +" -h, --no-filename потискује додавање префикса називу " +"датотеке на излазу\n" +" --label=НАТПИС користи НАТПИС као префикс назива датотеке " +"стандардног улаза\n" + +#: src/grep.c:1881 +#, c-format +msgid "" +" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +msgstr "" +" -o, --only-matching приказује само део реда који одговара " +"ШАБЛОНУ\n" +" -q, --quiet, --silent потискује све нормалне излазе\n" +" --binary-files=ВРСТА сматра да су извршне датотеке ВРСТЕ;\n" +" ВРСТА може бити „binary“, „text“, или " +"„without-match“\n" +" -a, --text исто као и „--binary-files=text“\n" + +#: src/grep.c:1888 +#, c-format +msgid "" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -r, --recursive like --directories=recurse\n" +" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" +msgstr "" +" -I исто као и „--binary-files=without-match“\n" +" -d, --directories=РАДЊА како да рукује директоријумима;\n" +" РАДЊА може бити „read“, „recurse“, или " +"„skip“\n" +" -D, --devices=РАДЊА како да рукује уређајима, ФИФО-има и " +"прикључницама;\n" +" РАДЊА може бити „read“ или „skip“\n" +" -r, --recursive исто као и „--directories=recurse“\n" +" -R, --dereference-recursive слично, али прати све симболичке везе\n" + +#: src/grep.c:1897 +#, c-format +msgid "" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching " +"FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be " +"skipped.\n" +msgstr "" +" --include=ДАТОТЕКА_ШАБЛОН тражи само датотеке које се поклапају са " +"ДАТОТЕКА_ШАБЛОН\n" +" --exclude=ДАТОТЕКА_ШАБЛОН прескаче датотеке и директоријуме који се " +"поклапају са ДАТОТЕКА_ШАБЛОН\n" +" --exclude-from=ДАТОТЕКА прескаче датотеке које се поклапају са " +"било којим шаблоном датотеке из ДАТОТЕКЕ\n" +" --exclude-dir=ШАБЛОН директоријуми који се поклапају са " +"ШАБЛОНОМ биће прескочени.\n" + +#: src/grep.c:1904 +#, c-format +msgid "" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +" -L, --files-without-match исписује само називе ДАТОТЕКА које не " +"садрже поклапања\n" +" -l, --files-with-matches исписује само називе ДАТОТЕКА које садрже " +"поклапања\n" +" -c, --count исписује само број поклопљених редова по " +"ДАТОТЕЦИ\n" +" -T, --initial-tab помера табове ред горе (ако је потребно)\n" +" -Z, --null исписује 0-ти бајт након назива ДАТОТЕКЕ\n" + +#: src/grep.c:1910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +msgstr "" +"\n" +"Контроле контекста:\n" +" -B, --before-context=БРОЈ исписује БРОЈ редова водећег контекста\n" +" -A, --after-context=БРОЈ исписује БРОЈ редова пратећег контекста\n" +" -C, --context=БРОЈ исписује БРОЈ редова излазног контекста\n" + +#: src/grep.c:1917 +#, c-format +msgid "" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/" +"Windows)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" +" (MSDOS/Windows)\n" +"\n" +msgstr "" +" -БРОЈ исто као „--context=БРОЈ“\n" +" --color[=КАДА],\n" +" --colour[=КАДА] користи обележиваче за истицање " +"поклапајућих ниски\n" +" КАДА може бити „always“, „never“ или " +"„auto“.\n" +" -U, --binary не исеца ЦР знакове на крају реда (МСДОС/" +"Виндоуз)\n" +" -u, --unix-byte-offsets пријављује помераје као да ЦР-ови нису " +"били ту (МСДОС/Виндоуз)\n" +"\n" + +#: src/grep.c:1926 +#, c-format +msgid "" +"'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n" +"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"„egrep“ значи „grep -E“. „fgrep“ значи „grep -F“.\n" +"Директно призивање као „egrep“ или „fgrep“ није одобрено.\n" + +#: src/grep.c:1929 +#, c-format +msgid "" +"When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-" +"line\n" +"-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n" +"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Када је ДАТОТЕКА „-“, чита стандардни улаз. Без ДАТОТЕКЕ, чита . ако је " +"задато „-r“,\n" +"у супротном „-“. Ако је наведено мање од две ДАТОТЕКЕ, подразумева се „-h“.\n" +"Излазно стање је 0 ако је изабран неки ред, у супротном 1;\n" +"ако је дошло до неке грешке а „-q“ није дато, онда је излазно стање 2.\n" + +#: src/grep.c:1996 +#, c-format +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "наведени су трагачи у сукобу" + +#: src/grep.c:2007 +#, c-format +msgid "invalid matcher %s" +msgstr "неисправан трагач %s" + +#: src/grep.c:2290 +#, c-format +msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script" +msgstr "упозорење: „GREP_OPTIONS“ је застарело; користите алијас или скрипту" + +#: src/grep.c:2320 +#, c-format +msgid "unknown devices method" +msgstr "непознат метод уређаја" + +#: src/grep.c:2447 +#, c-format +msgid "invalid max count" +msgstr "неисправан највећи број" + +#: src/grep.c:2504 +#, c-format +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "непозната врста бинарних датотека" + +#: src/pcresearch.c:71 +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack" +msgstr "нисам успео да доделим меморију за ПЦРЕ ЏИТ спремник" + +#: src/pcresearch.c:96 +msgid "" +"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp " +"binary" +msgstr "" +"подршка за „-P“ опцију није преведена у овој „--disable-perl-regexp“ извршној" + +#: src/pcresearch.c:119 +#, c-format +msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" +msgstr "„-P“ подржава само једнобајтне и УТФ-8 језике" + +#: src/pcresearch.c:126 +#, c-format +msgid "the -P option only supports a single pattern" +msgstr "опција „-P“ подржава само самосталне шаблоне" + +#: src/pcresearch.c:138 +#, c-format +msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz" +msgstr "непреспојено ^ или $ није подржано са „-Pz“" + +#: src/pcresearch.c:184 +#, c-format +msgid "internal error (should never happen)" +msgstr "унутрашња грешка (не треба никада да се деси)" + +#: src/pcresearch.c:206 +#, c-format +msgid "internal error" +msgstr "унутрашња грешка" + +#: src/pcresearch.c:250 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's line length limit" +msgstr "прекорачено је ограничење дужине реда ПЦРЕ-а" + +#: src/pcresearch.c:344 +#, c-format +msgid "exhausted PCRE JIT stack" +msgstr "потрошени ПЦРЕ ЈИТ спремник" + +#: src/pcresearch.c:348 +#, c-format +msgid "exceeded PCRE's backtracking limit" +msgstr "прекорачено је ПЦРЕ-ово ограничење тражења уназад" + +#: src/pcresearch.c:355 +#, c-format +msgid "internal PCRE error: %d" +msgstr "унутрашња грешка ПЦРЕ-а: %d" + +#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Матична страница ГНУ Грепа: <%s>\n" + +#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input" +#~ msgstr "неисправан низ УТФ-8 бита у улазу" + +#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +#~ msgstr "ШАБЛОН је проширени регуларан израз (ERE).\n" + +#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n" +#~ msgstr "Позив као „egrep“ је застарео; користите „grep -E“ уместо тога.\n" + +#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +#~ msgstr "ШАБЛОН је скуп сталних низова у новим редовима.\n" + +#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n" +#~ msgstr "Позив као „fgrep“ је застарео; користите „grep -F“ уместо тога.\n" + +#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax" +#~ msgstr "%s може да користи само %s синтаксу шаблона" |