summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 66b8430b7a3c69804c22af459283af95aa3f7536 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
# Bulgarian translation of GNU grep po-file.
# Copyright (C) 2002, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-2.21.78\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-26 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"

#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Възможните аргументи са:"

#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "грешка при запис"

#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестна системна грешка"

#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна. Възможности:"

#: lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"

#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията „%c%s“ се използва без аргументи\n"

#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"

#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"

#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"

#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"

#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"

#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"

#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n"

#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"

#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "паметта е изчерпана"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
msgstr "„"

#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
msgstr "“"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Успех"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Няма съвпадения"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неправилен регулярен израз"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неправилен знак за подредба"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неправилно име на клас знаци"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Обратно наклонена черта в края"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"

#: lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "„[“ или „[^“ без еш"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "„\\{“ без еш"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неправилен край на диапазон"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Паметта свърши"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неправилен предхождащ регулярен израз"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ранен край на регулярен израз"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"

#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Липсва предхождащ регулярен израз"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Пакетирано от %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
"Фондацията\n"
"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
"версия.\n"
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
"променяте.\n"
"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Създадено от %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Създадено от %s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и др.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"

#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
#: src/dfa.c:1102
msgid "unbalanced ["
msgstr "„[“ без еш"

#: src/dfa.c:1046
msgid "invalid character class"
msgstr "неправилен клас за знаци"

#: src/dfa.c:1168
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "синтаксисът на класовете от знаци е „[[:space:]]“, а не „[:space:]“"

#: src/dfa.c:1230
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"

#: src/dfa.c:1377
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"

#: src/dfa.c:1380
msgid "regular expression too big"
msgstr "прекалено голям регулярен израз"

#: src/dfa.c:1796
msgid "unbalanced ("
msgstr "„(“ без еш"

#: src/dfa.c:1922
msgid "no syntax specified"
msgstr "не е зададен синтаксис"

#: src/dfa.c:1930
msgid "unbalanced )"
msgstr "„)“ без еш"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/grep.c:58
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#: src/grep.c:59
msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
msgstr "и др., вижте <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"

#: src/grep.c:689
msgid "invalid context length argument"
msgstr "неправилен размер на контекста"

#: src/grep.c:753
#, c-format
msgid "input is too large to count"
msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"

#: src/grep.c:795
msgid "lseek failed"
msgstr "неуспешно изпълнение на „lseek“"

#: src/grep.c:1539
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Двоичният файл „%s“ напасва\n"

#: src/grep.c:1588
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "предупреждение: %s: %s"

#: src/grep.c:1589
msgid "recursive directory loop"
msgstr "зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"

#: src/grep.c:1758
#, c-format
msgid "input file %s is also the output"
msgstr "входният файл „%s“ е и изходен"

#: src/grep.c:1820
msgid "(standard input)"
msgstr "(стандартен вход)"

#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН [ФАЙЛ]…\n"

#: src/grep.c:1838
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация.\n"

#: src/grep.c:1844
#, c-format
msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
msgstr ""
"Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНа във всеки зададен ФАЙЛ или от "
"стандартния вход.\n"

#: src/grep.c:1845
#, c-format
msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
msgstr "Стандартно ШАБЛОНът е основен регулярен израз.\n"

#: src/grep.c:1846
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Избор на вида регулярен израз и интерпретация:\n"

#: src/grep.c:1850
#, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     ШАБЛОНът е разширен регулярен израз\n"
"  -F, --fixed-regexp        ШАБЛОНът е от дословни низове, разделени с\n"
"                            нови редове\n"
"  -G, --basic-regexp        ШАБЛОНът е основен регулярен израз\n"
"  -P, --perl-regexp         ШАБЛОНът е регулярен израз на Perl\n"

#: src/grep.c:1856
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=ШАБЛОН       ШАБЛОН за регулярен израз\n"
"  -f, --file=ФАЙЛ           изчитане на ШАБЛОНа от ФАЙЛ\n"
"  -i, --ignore-case         без разлика между главни и малки букви\n"
"  -w, --word-regexp         ШАБЛОНът да съвпада само с цели думи\n"
"  -x, --line-regexp         ШАБЛОНът да съвпада само с цели редове\n"
"  -z, --null-data           редовете завършват с NULL, а не със знак за нов "
"ред\n"

#: src/grep.c:1863
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Разни:\n"
"  -s, --no-messages         без съобщения за грешки\n"
"  -v, --revert-match        извеждане на несъвпадащите редове\n"
"  -V, --version             извеждане на информация за версията и изход\n"
"      --help                извеждане на помощна информация и изход\n"

#: src/grep.c:1870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the file name for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Управление на резултата:\n"
"  -m, --max-count=БРОЙ      спиране след този БРОЙ резултати\n"
"  -b, --byte-offset         извеждане на отместването в байтове за всеки "
"ред\n"
"  -n, --line-number         извеждане на номерата на редовете\n"
"      --line-buffered       буфериране по редове\n"
"  -H, --with-filename       извеждане на името на файла при всяко "
"съвпадение\n"
"  -h, --no-filename         без извеждане на името на файла за всяко "
"съвпадение\n"
"      --label=ЕТИКЕТ        използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния "
"вход\n"

#: src/grep.c:1881
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n"
"  -q, --quiet, --silent     нищо не се извежда, само се задава изходен код\n"
"      --binary-files=ВИД    двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n"
"                            ВИДът може да „binary“ (двоичен), "
"„text“ (текстов),\n"
"                            или „without-match“ (без съвпадение).\n"
"  -a, --text                същото като „--binary-files=text“\n"

#: src/grep.c:1888
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        същото като „--binary-files=without-match“\n"
"  -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
"                            ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
"                            „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно "
"търсене)\n"
"                            или „skip“ (пропускане)\n"
"  -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ    ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните "
"канали\n"
"                            и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n"
"                            „skip“ (пропускане)\n"
"  -R, -r, --recursive       същото като „--directories=recurse“\n"

#: src/grep.c:1897
#, c-format
msgid ""
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
"FILE_PATTERN\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=PATTERN  directories that match PATTERN will be "
"skipped.\n"
msgstr ""
"      --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
"                            търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
"                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
"      --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
"                            пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
"                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
"      --exclude-from=ФАЙЛ   пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
"                            шаблоните в този ФАЙЛ\n"
"      --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
"                            пропускане на директории с имена, напасващи\n"
"                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"

#: src/grep.c:1904
#, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
"  -c, --count               print only a count of matching lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без "
"съвпадения\n"
"  -l, --files-with-matches  извеждане само на имената на файлове със "
"съвпадения\n"
"  -c, --count               извеждане само на броя съвпадащи редове във "
"файл\n"
"  -T, --initial-tab         подравняване на табулациите при необходимост\n"
"  -Z, --null                извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"

#: src/grep.c:1910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Контрол върху контекста:\n"
"  -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
"  -A, --after-context=БРОЙ  извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
"  -C, --context=БРОЙ        извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n"
"                            редове\n"

#: src/grep.c:1917
#, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there\n"
"                            (MSDOS/Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -БРОЙ                     същото като --context=БРОЙ\n"
"      --color[=КОГА]\n"
"      --colour[=КОГА]       оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е "
"„always“\n"
"                            (винаги), „never“ (никога) или "
"„auto“ (автоматично)\n"
"  -U, --binary              знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
"                            (DOS/Windows)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   отместванията се изчисляват сякаш знаците „CR“\n"
"                            липсват (DOS/Windows)\n"

#: src/grep.c:1926
#, c-format
msgid ""
"'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
msgstr ""
"„egrep“ е същото като „grep -E“, а „fgrep“ е същото като „grep -F“.\n"
"Стартирането чрез „egrep“ и „fgrep“ е остаряло — ползвайте изрични опции.\n"

#: src/grep.c:1929
#, c-format
msgid ""
"When FILE is -, read standard input.  With no FILE, read . if a command-"
"line\n"
"-r is given, - otherwise.  If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход.  Без ФАЙЛ се чете текущата\n"
"директория „.“.  Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n"
"Изходният код на grep е 0 при поне едно съвпадение и 1 във всички останали\n"
"случаи.  Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код е "
"2.\n"

#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"

#: src/grep.c:2007
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "неправилен израз „%s“"

#: src/grep.c:2290
#, c-format
msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
msgstr ""
"предупреждение: променливата „GREP_OPTIONS“ е остаряла. Ползвайте синоним "
"на\n"
"обвивката или скрипт"

#: src/grep.c:2320
#, c-format
msgid "unknown devices method"
msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"

#: src/grep.c:2447
#, c-format
msgid "invalid max count"
msgstr "неправилен максимален брой"

#: src/grep.c:2504
#, c-format
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "непознат вид двоичен файл"

#: src/pcresearch.c:71
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr ""
"неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“"

#: src/pcresearch.c:96
msgid ""
"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
"binary"
msgstr ""
"поддръжката на опцията „-P“ липсва в текущата команда, която е компилирана "
"с\n"
"опцията „--disable-perl-regexp“."

#: src/pcresearch.c:119
#, c-format
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"

#: src/pcresearch.c:126
#, c-format
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"

#: src/pcresearch.c:138
#, c-format
msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:184
#, c-format
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"

#: src/pcresearch.c:206
#, c-format
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"

#: src/pcresearch.c:250
#, c-format
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"

#: src/pcresearch.c:344
#, c-format
msgid "exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"

#: src/pcresearch.c:348
#, c-format
msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"

#: src/pcresearch.c:355
#, c-format
msgid "internal PCRE error: %d"
msgstr "вътрешна грешка на „PCRE“: %d"