summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: faaa2d642a31be3c0d64d0b2b148ad3d8ac55867 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
# Japanese messages for GNU grep
# Copyright (C) 1996, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1997
# and taken over on 1999-09-24 by IIDA.
# Special thanks to
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999.
# Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 2002.
# GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2006.
#  derived from the version by Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp> 1998.
#                              Jun Nishii <jun@flatout.org> 1999.
#                              Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp> 1999.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.20.72\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-30 06:46+0100\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が曖昧です"

#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有効な引数:"

#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "書き込みエラー"

#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー"

#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です。候補:"

#: lib/getopt.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"

#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"

#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"

#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"

#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"

#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"

#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n"

#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n"

#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "現在の作業ディレクトリを記録することができません"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "初期作業ディレクトリに戻るのに失敗しました"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "成功です"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "一致しません"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "無効な正規表現です"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "無効な照合文字です"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "無効な文字クラス名です"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "終端のバックスラッシュ"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "無効な前方参照です"

#: lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[ または [^ が不一致です"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( または \\( が不一致です"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ が不一致です"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} の中身が無効です"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "無効な範囲終了です"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "無効な前方正規表現です"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表現が途中で終了しました"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表現が大きすぎます"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") または \\) が不一致です"

#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "以前に正規表現がありません"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "パッケージ作成者: %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "作者 %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "作者 %s および %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"および %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、および %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、および %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 %s、および %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 %s、 %s、\n"
"および %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、および %s。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 および他の方々。\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
"い。\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"%s のバグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
"い。\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s のホームページ: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s のホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "引数 '%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "引数 '%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "引数 '%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます"

#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
#: src/dfa.c:1102
msgid "unbalanced ["
msgstr "対応がとれていない [ です"

#: src/dfa.c:1046
msgid "invalid character class"
msgstr "無効な文字クラス名です"

#: src/dfa.c:1168
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "文字クラスの構文は [[:space:]] です。 [:space:] ではありません"

#: src/dfa.c:1230
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "\\ エスケープが終了していません"

#: src/dfa.c:1377
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} の中身が無効です"

#: src/dfa.c:1380
msgid "regular expression too big"
msgstr "正規表現が大きすぎます"

#: src/dfa.c:1796
msgid "unbalanced ("
msgstr "対応がとれていない ( です"

#: src/dfa.c:1922
msgid "no syntax specified"
msgstr "構文が指定されていません"

#: src/dfa.c:1930
msgid "unbalanced )"
msgstr "対応がとれていない ) です"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/grep.c:58
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#: src/grep.c:59
msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
msgstr ""
"その他の方々は <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS> を参照して"
"ください"

#: src/grep.c:689
msgid "invalid context length argument"
msgstr "一致した前後の行の表示に関する引数が無効です"

#: src/grep.c:753
#, c-format
msgid "input is too large to count"
msgstr "入力が大きすぎて数えられません"

#: src/grep.c:795
msgid "lseek failed"
msgstr "lseek に失敗しました"

#: src/grep.c:1539
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "バイナリファイル %s に一致しました\n"

#: src/grep.c:1588
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "警告: %s: %s"

#: src/grep.c:1589
msgid "recursive directory loop"
msgstr "ディレクトリーが再帰的ループをしています"

#: src/grep.c:1758
#, c-format
msgid "input file %s is also the output"
msgstr "入力ファイル %s が出力にもなっています"

#: src/grep.c:1820
msgid "(standard input)"
msgstr "(標準入力)"

#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "使用法: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"

#: src/grep.c:1838
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "詳しくは'%s --help'を実行してください。\n"

#: src/grep.c:1844
#, c-format
msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
msgstr "各 FILE または標準入力内の PATTERN を検索します。\n"

#: src/grep.c:1845
#, c-format
msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
msgstr "PATTERN はデフォルトでは基本正規表現 (BRE) です。\n"

#: src/grep.c:1846
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"例: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"正規表現の選択および解釈:\n"

#: src/grep.c:1850
#, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN を拡張正規表現 (ERE) とする\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN を改行で区切られた文字列の組とする\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN を基本正規表現 (BRE) とする\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN を Perl 正規表現とする\n"

#: src/grep.c:1856
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=PATTERN      一致処理に PATTERN を使用する\n"
"  -f, --file=FILE           FILE から PATTERN を取得する\n"
"  -i, --ignore-case         大文字と小文字を区別しない\n"
"  -w, --word-regexp         強制的に単語全体で PATTERN の一致処理を行う\n"
"  -x, --line-regexp         強制的に行全体で PATTERN の一致処理を行う\n"
"  -z, --null-data           データの行末を改行ではなく NULL とする\n"

#: src/grep.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"その他:\n"
"  -s, --no-messages         エラーメッセージを抑止する\n"
"  -v, --invert-match        一致しない行を選択する\n"
"  -V, --version             バージョン情報を表示して終了する\n"
"      --help                このヘルプを表示して終了する\n"

#: src/grep.c:1870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the file name for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"出力の制御:\n"
"  -m, --max-count=NUM       NUM 回一致後に中断する\n"
"  -b, --byte-offset         出力行と併せてバイトオフセットを表示する\n"
"  -n, --line-number         出力行と併せて行番号を表示する\n"
"      --line-buffered       行ごとに出力を flush する\n"
"  -H, --with-filename       一致するごとにファイル名を表示する\n"
"  -h, --no-filename         出力の先頭にファイル名を付けない\n"
"      --label=LABEL         標準入力のファイル名の接頭辞として LABEL を使用す"
"る\n"

#: src/grep.c:1881
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       行の中で PATTERN に一致した部分のみ表示する\n"
"  -q, --quiet, --silent     通常出力を全て抑止する\n"
"      --binary-files=TYPE   バイナリファイルの形式を TYPE と仮定する\n"
"                            TYPE は 'binary'、'text' または 'without-match'\n"
"  -a, --text                --binary-files=text と等価\n"

#: src/grep.c:1888
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        --binary-files=without-match と等価\n"
"  -d, --directories=ACTION  ディレクトリの扱い方を指定する\n"
"                            ACTION は 'read'、'recurse' または 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      デバイス、FIFO およびソケットの扱い方を指定する\n"
"                            ACTION は `read' または `skip'\n"
"  -r, --recursive           --directories=recurse と等価\n"
"  -R, --dereference-recursive  上と同様だがシンボリックリンクを辿る\n"

#: src/grep.c:1897
#, c-format
msgid ""
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
"FILE_PATTERN\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=PATTERN  directories that match PATTERN will be "
"skipped.\n"
msgstr ""
"      --include=FILE_PATTERN  FILE_PATTERN に一致したファイルのみ検索する\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  FILE_PATTERN 一致したファイル・ディレクトリをス"
"キップする\n"
"      --exclude-from=FILE   FILE から読み込んだファイル名のパターンに一致する"
"ファイルをスキップする\n"
"      --exclude-dir=PATTERN  PATTERN に一致したディレクトリをスキップする\n"

#: src/grep.c:1904
#, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
"  -c, --count               print only a count of matching lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match  PATTERN に一致しない FILE の名前のみ表示する\n"
"  -l, --files-with-matches  PATTERN に一致する FILE の名前のみ表示する\n"
"  -c, --count               FILE ごとに一致した行数のみ表示する\n"
"  -T, --initial-tab         タブを使用して整列する (必要な場合)\n"
"  -Z, --null                FILE の名前を表示した後に値が 0 のバイトを出力す"
"る\n"

#: src/grep.c:1910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"前後の表示に関する制御:\n"
"  -B, --before-context=NUM  一致した前の NUM 行を表示する\n"
"  -A, --after-context=NUM   一致した後の NUM 行を表示する\n"
"  -C, --context=NUM         一致した前後 NUM 行を表示する\n"

#: src/grep.c:1917
#, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there\n"
"                            (MSDOS/Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -NUM                      --context=NUM と等価\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       一致した文字列をハイライトするための印を使用す"
"る。\n"
"                            WHEN は 'always'、'never' または 'auto'\n"
"  -U, --binary              行末にある CR を削除しない (MSDOS/Windows)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   CR が無いものとしてオフセットを表示する\n"
"                            (MSDOS/Windows)\n"
"\n"

#: src/grep.c:1926
#, c-format
msgid ""
"'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
msgstr ""
"'egrep' は 'grep -E' を意味します。 'fgrep' は 'grep -F' を意味します。\n"
"'egrep' または 'fgrep' による直接起動は廃止予定です。\n"

#: src/grep.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When FILE is -, read standard input.  With no FILE, read . if a command-"
"line\n"
"-r is given, - otherwise.  If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"FILE を指定しない、または FILE が  - の場合は標準入力から読み込みます。FILE "
"を\n"
"1個だけ指定した場合 -h も有効になります。終了コードは行が選択された場合は "
"0、\n"
"それ以外は 1 です。エラーが発生して -q を指定していない場合の終了コードは 2\n"
"になります。\n"

#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "指定した一致処理系が競合しています"

#: src/grep.c:2007
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "%s は無効な一致処理系です"

#: src/grep.c:2290
#, c-format
msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
msgstr ""
"警告: GREP_OPTIONS は廃止されました。alias またはスクリプトを使用してください"

#: src/grep.c:2320
#, c-format
msgid "unknown devices method"
msgstr "デバイスに対する不明な操作です"

#: src/grep.c:2447
#, c-format
msgid "invalid max count"
msgstr "無効な一致回数です"

#: src/grep.c:2504
#, c-format
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "不明なバイナリファイルの形式です"

#: src/pcresearch.c:71
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr "PCRE JIT スタックへのメモリ割り当てに失敗しました"

#: src/pcresearch.c:96
msgid ""
"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
"binary"
msgstr ""
"このバイナリは --disable-perl-regexp 付きでコンパイルされているため -P オプ"
"ションはサポートしません"

#: src/pcresearch.c:119
#, c-format
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P は1バイトの UTF-8 ロケールのみサポートします"

#: src/pcresearch.c:126
#, c-format
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "-P オプションは単一のパターンしかサポートしません"

#: src/pcresearch.c:138
#, c-format
msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:184
#, c-format
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr "内部エラー (決して発生しないはず)"

#: src/pcresearch.c:206
#, c-format
msgid "internal error"
msgstr "内部エラー"

#: src/pcresearch.c:250
#, c-format
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "PCRE の行長制限を超過しました"

#: src/pcresearch.c:344
#, c-format
msgid "exhausted PCRE JIT stack"
msgstr ""

#: src/pcresearch.c:348
#, c-format
msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "PCRE のバックスラッシュ制限を超過しました"

#: src/pcresearch.c:355
#, c-format
msgid "internal PCRE error: %d"
msgstr "PCRE 内部エラー: %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F PATTERN\n"
#~ msgstr "使用法: %s [オプション]‥‥ パターン [ファイル] ‥‥\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s for reading"
#~ msgstr "書込み用バックアップファイル\"%s\"を開くことができません"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: read error"
#~ msgstr "書き込みエラー"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid zero-length file name"
#~ msgstr "一致した前後の行の表示に関する引数が無効です"

#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "繰返し回数が終了していません"

#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "不正な形式の繰り返し回数です"

#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
#~ msgstr "PATTERN は拡張正規表現 (ERE) です。\n"

#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "`egrep' という名前での起動は廃止予定です。代わりに `grep -E' を使用してく"
#~ "ださい。\n"

#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
#~ msgstr "PATTERN は改行で区切られた固定文字列の組です。\n"

#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "`fgrep' という名前での起動は廃止予定です。代わりに `grep -F' を使用してく"
#~ "ださい。\n"

#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "出力の書込み"

#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
#~ msgstr "GNU Grep のホームページ: <%s>\n"

#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
#~ msgstr "%s は %s パターン構文の時のみ使用できます"

#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
#~ "skipped"
#~ msgstr ""
#~ "GREP_COLORS=\"%s\" において、\"%s\" には値の代入 (\"=...\") が必要です。ス"
#~ "キップしました"

#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
#~ "value (\"=%s\"); skipped"
#~ msgstr ""
#~ "GREP_COLORS=\"%s\" において、\"%s\" は真偽値であり値を代入 (\"=%s\") する"
#~ "ことはできません。スキップしました"

#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
#~ msgstr "GREP_COLORS=\"%s\" において \"%s\" は %s です"

#~ msgid ""
#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
#~ "substring \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GREP_COLORS=\"%s\" の形式に誤りがあるため処理を中止しました。残りの部分文"
#~ "字列は \"%s\" です"

#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s の値は %s の値以下です"

#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータには値が必要です"

#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT パラメータは正の値でなければいけません"

#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
#~ msgstr "%.*s: 不明な ARGP_HELP_FMT パラメータ"

#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT 中にごみがあります: %s"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプ"
#~ "ションでも同様に必須または任意です。"

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "使用法:"

#~ msgid "  or: "
#~ msgstr "または: "

#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr " [OPTION...]"

#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr "バグを発見したら %s 宛に報告して下さい。\n"

#~ msgid "give this help list"
#~ msgstr "このヘルプを表示する"

#~ msgid "give a short usage message"
#~ msgstr "短い使用方法を表示する"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "名前"

#~ msgid "set the program name"
#~ msgstr "プログラム名を設定する"

#~ msgid "SECS"
#~ msgstr "SECS"

#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
#~ msgstr "SECS 秒でハング (デフォルト 3600)"

#~ msgid "print program version"
#~ msgstr "プログラムのバージョンを表示する"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
#~ msgstr "(プログラムエラー) 不明なバージョン!?"

#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: 引数が多すぎます\n"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
#~ msgstr "(プログラムエラー) オプションは認識されているべきです!?"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "プログラムエラー"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "スタックオーバーフロー"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "一時ディレクトリを作成できません。 $TMPDIR を設定してみてください"

#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "テンプレート \"%s\" を使用した一時ディレクトリを作成できません"

#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "一時ファイル %s を削除できません"

#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "一時ディレクトリ %s を削除できません"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "ファイルクローズエラー"

#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "%s のパーミッションを保存しています"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "\"%s\"を読込むため開いている際にエラーが発生しました"

#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"の読込み中にエラーが発生しました"

#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"の書込み中にエラーが発生しました"

#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"の読込み後にエラーが発生しました"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen()に失敗しました"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
#~ msgstr "C# コンパイラが見つりません。pnet をインストールしてみてください"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
#~ msgstr "C# 仮想マシンが見つかりません。pnet をインストールしてみてください"

#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s サブプロセスが失敗しました"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "通常の空ファイル"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "通常ファイル"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "ディレクトリ"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "ブロックスペシャルファイル"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "キャラクタスペシャルファイル"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "シンボリックリンク"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "ソケット"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "メッセージキュー"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "セマフォ"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "共有メモリオブジェクト"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "型付メモリオブジェクト"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "不明なファイル"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "ホスト名に対する Address family がサポートされていません"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "名前解決に一時的に失敗しました"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "ai_flags に対する誤った値です"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "名前解決でリカバリできない失敗が発生しました"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family はサポートされていません"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "メモリ配置に失敗しました"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "ホスト名にアドレスが割り当てられていません"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "名前またはサービスが不明です"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "ai_socktype に対して Servname がサポートされていません"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype はサポートされていません"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "システムエラー"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "引数バッファが小さすぎます"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "要求された処理は実行中です"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "要求がキャンセルされました"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "要求がキャンセルされませんでした"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "すべての要求が完了しました"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "シグナル割り込みが発生しました"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "パラメーター文字列が正しくエンコードされていません"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "不明なエラー"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "compile_java_class への source_version 引数が無効です"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "compile_java_class への target_version 引数が無効です"

#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" の作成に失敗しました"

#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "\"%s\" ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Java コンパイラが見つかりません。 gcj をインストールするか、またはt "
#~ "$JAVAC を設定してみてください"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Java 仮想マシンが見つかりません。 gij をインストールするか、または $JAVA "
#~ "を設定してみてください"

#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "%s サブプロセス I/O エラー"

#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "%s のパーミッションを変更できません"

#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "/dev/zeroを読込み用に開けません"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "読み込みスレッドの作成に失敗しました"

#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "%s 子プロセスへ非ブロック I/O を設定できません"

#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "%s 子プロセスとの通信に失敗しました"

#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "%s 子プロセスへの書き込みに失敗しました"

#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "%s 子プロセスからの読み込みに失敗しました"

#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "子プロセス %s が終了コード %d で終了しました"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "スレッドの作成に失敗しました"

#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "%s 子プロセスが終了コード %d で終了しました"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "パイプを作成できません"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "%s のパーミッションを設定します"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Hangup"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "割り込み"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "終了"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Illegal instruction"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Trace/breakpoint trap"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "中止"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "浮動小数点例外"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "強制終了"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "バスエラー"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Segmentation fault"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Broken pipe"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Alarm clock"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Terminated"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "緊急 I/O 状態"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "停止 (シグナル)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "停止"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "継続"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "子プロセス終了"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "停止 (tty 入力)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "停止 (tty 出力)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "I/O 可能"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "CPU時間制限を超過しました"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "ファイルサイズ制限を超過しました"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "仮想タイマーが終了しました"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "プロファイリングタイマーが終了しました"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Window が変更されました"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "ユーザー定義シグナル1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "ユーザー定義シグナル2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "EMT トラップ"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "間違ったシステムコール"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "スタックエラー"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "情報要求"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "電源エラー"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "リソースが無くなりました"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "閉じたパイプまたはソケットへの書き込みでエラーが発生しました"

#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "リアルタイムシグナル %d"

#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "不明なシグナル %d"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "iconv 関数が使えません"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "iconv 関数が有効ではありません"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "範囲外の文字"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セットに変換できません"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "U+%04X をローカル文字セット %s に変換できません"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "無効な指定"

#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "エラーメッセージを表示できません"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "_open_osfhandle に失敗しました"

#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "ファイル記述子 (fd) %d をリストアできません: dup2 に失敗しました"

#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s 子プロセス"

#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "%s 子プロセスが致命的なシグナル %d を受信しました"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "標準入力"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "標準出力"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "標準エラー出力"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "不明なストリーム"

#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "%s をモード %s で再度開くことに失敗しました"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "文字列の比較に失敗しました"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "問題を回避するために LC_ALL='C' を指定してください."

#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "比較した文字列は %s と %s です."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "書式設定を行った出力を実行することができません"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n"

#~ msgid "block size"
#~ msgstr "ブロックサイズ"

#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "%s は存在しますがディレクトリではありません"

#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "%s のオーナーとグループを変更できません"

#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "ディレクトリ %s に移動できません"

#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "数字のUIDのログイングループを取得できません"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
#~ "of\n"
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "本プログラムはフリーソフトウェアです. GNU一般公有使用許諾\n"
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html> で定められた条項の下で本プログラ\n"
#~ "ムのコピーを再配布できます. 適切な法が認る限りにおいて全くの無保証です.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "メモリーがなくなりました"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
#~ "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
#~ "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
#~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
#~ "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
#~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
#~ "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
#~ "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
#~ "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
#~ "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be "
#~ "skipped.\n"
#~ "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
#~ "  -c, --count               only print a count of matching lines per "
#~ "FILE\n"
#~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "出力制御:\n"
#~ "  -m, --max-count=回数      指定した一致回数の後、終了する\n"
#~ "  -b, --byte-offset         出力行にバイト・オフセットも表示する\n"
#~ "  -n, --line-number         出力行に行数も表示する\n"
#~ "      --line-buffered       行ごとに出力を掃き出す\n"
#~ "  -H, --with-filename       各一致にたいしてそのファイル名も表示する\n"
#~ "  -h, --no-filename         前のファイル名を出力から抑止する\n"
#~ "      --label=ラベル        ラベルをファイル名として標準出力に表示する\n"
#~ "  -o, --only-matching       パターンと一致する行の部分だけを示す\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     通常の出力をすべて抑止する\n"
#~ "      --binary-files=型     バイナリー・ファイルの型。「binary」\n"
#~ "                            「text」「without-match」を指定\n"
#~ "  -a, --text                --binary-files=textと同じ\n"
#~ "  -I                        --binary-files=without-matchと同じ\n"
#~ "  -d, --directories=操作    ディレクトリーへの操作\n"
#~ "                            「read」(読込み)、「recurse」(再帰)、\n"
#~ "                            「skip」(省略) のいずれかを指定\n"
#~ "  -D, --devices=操作        デバイス、FIFO、ソケットへの操作\n"
#~ "                            「read」か「skip」を指定\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       --directories=recurseと同じ\n"
#~ "      --include=パターン    パターンと一致するファイルを検査する\n"
#~ "      --exclude=パターン    パターンと一致するファイルを省略する。\n"
#~ "      --exclude-from=ファイル 指定したファイル内のパターンと\n"
#~ "                            一致するファイルを省略する。\n"
#~ "  -L, --files-without-match 一致のなかったファイル名のみを表示する\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  一致したファイル名のみを表示する\n"
#~ "  -c, --count               ファイルごとに一致した行数のみを表示する\n"
#~ "  -Z, --null                ファイル名の後に、ヌル値のバイトを表示\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "バグは <bug-gnu-utils@gnu.org> へ報告してください。\n"

#~ msgid "unknown directories method"
#~ msgstr "未知のディレクトリー操作です"

#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "これはフリー・ソフトウェアです。複製に関する条件はソースをご覧ください。\n"
#~ "これは無保証です。営利目的やある特定の目的にむけた適正のものでもありませ"
#~ "ん。\n"

#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "-Pと-zのオプションの組合せはできません"