summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 848b7522fab75ebd4a9a9eadfce29427a42f2178 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
# Swedish messages for GNU Grep
# Copyright © 1996, 1998, 1999, 2000, 2001, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Thomas Olsson <cid95tho@student1.lu.se>, 1996.
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1998, 1999, 2000, 2001
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.23.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ogiltigt argument %s för %s"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "tvetydigt argument %s för %s"

#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Giltiga argument är:"

#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "skrivfel"

#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig. Möjligheter:"

#: lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”--%s” tillåter inget argument\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tillåter inget argument\n"

#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”--%s” behöver ett argument\n"

#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"

#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"

#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"

#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- ”%c”\n"

#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"

#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tillåter inget argument\n"

#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” behöver ett argument\n"

#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet är slut"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kan inte notera aktuell arbetskatalog"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "misslyckades med att återvända till ursprunglig arbetskatalog"

# Då det skulle krävas att spara hela filen i UTF-8 för att kunna göra
# detta rätt, känns det inte värt det. Speciellt eftersom funktionen
# inte används i grep
#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
msgstr "”"

#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
msgstr "”"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Efterföljande omvänt snedstreck"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Omatchad [, [^, [:, [. eller [="

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Omatchad ( eller \\("

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Omatchad \\{"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ogiltigt intervallslut"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet är slut"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ogiltigt inledande reguljärt uttryck"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Omatchad ) eller \\)"

#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Paketerad av %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Det här är fri programvara: du får ändra och distribuera den.\n"
"Det finns INGEN GARANTI, så långt som tillåts enligt lag.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skriven av %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skriven av %s och %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Skriven av %s, %s och %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skriven av %s, %s, %s\n"
"och %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skriven av %s, %s, %s,\n"
"%s och %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skriven av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s och %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skriven av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s och %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skriven av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"och %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skriven av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s och %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Skriven av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s och andra.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till: %s\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapportera fel i %s till: %s\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Webbplats för %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Webbplats för %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Allmän hjälp för GNU-programvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "ogiltigt %s%s-argument ”%s”"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "ogiltigt suffix i %s%s-argumentet ”%s”"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s-argumentet ”%s” är för stort"

#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
#: src/dfa.c:1102
msgid "unbalanced ["
msgstr "obalanserad ["

#: src/dfa.c:1046
msgid "invalid character class"
msgstr "ogiltig teckenklass"

#: src/dfa.c:1168
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "syntax för teckenklass är [[:space:]], inte [:space:]"

#: src/dfa.c:1230
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "oavslutad \\-sekvens"

#: src/dfa.c:1377
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "ogiltigt innehåll i \\{\\}"

#: src/dfa.c:1380
msgid "regular expression too big"
msgstr "reguljärt uttryck är för stort"

#: src/dfa.c:1796
msgid "unbalanced ("
msgstr "obalanserad ("

#: src/dfa.c:1922
msgid "no syntax specified"
msgstr "ingen syntax angiven"

#: src/dfa.c:1930
msgid "unbalanced )"
msgstr "obalanserad )"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/grep.c:58
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#: src/grep.c:59
msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
msgstr "andra, se <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"

#: src/grep.c:689
msgid "invalid context length argument"
msgstr "ogiltigt argument till -A, -B eller -C"

#: src/grep.c:753
#, c-format
msgid "input is too large to count"
msgstr "det är för mycket indata för att räkna"

#: src/grep.c:795
msgid "lseek failed"
msgstr "lseek misslyckades"

#: src/grep.c:1539
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Binär fil %s matchar\n"

#: src/grep.c:1588
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "varning: %s: %s"

#: src/grep.c:1589
msgid "recursive directory loop"
msgstr "rekursiv katalogloop"

#: src/grep.c:1758
#, c-format
msgid "input file %s is also the output"
msgstr "inmatningsfilen %s är även utmatningen"

#: src/grep.c:1820
msgid "(standard input)"
msgstr "(standard in)"

#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n"

#: src/grep.c:1838
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information\n"

#: src/grep.c:1844
#, c-format
msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
msgstr "Sök efter MÖNSTER i varje FIL eller standard in.\n"

#: src/grep.c:1845
#, c-format
msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
msgstr "MÖNSTER är, som standard, ett enkelt reguljärt uttryck (BRE).\n"

#: src/grep.c:1846
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Exempel: %s -i \"hello world\" menu.h main.c\n"
"\n"
"Val och tolkning av reguljära uttryck:\n"

#: src/grep.c:1850
#, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp      MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck (ERE)\n"
" -F, --fixed-strings        MÖNSTER är ett antal strängar separerade med "
"nyrad\n"
" -G, --basic-regexp         MÖNSTER är ett enkelt reguljärt uttryck (BRE)\n"
" -P, --perl-regexp          MÖNSTER är ett reguljärt uttryck som i Perl\n"

#: src/grep.c:1856
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=MÖNSTER       använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n"
" -f, --file=FIL             hämta MÖNSTER från FIL\n"
" -i, --ignore-case          skilj ej på gemener och versaler\n"
" -w, --word-regexp          tvinga MÖNSTER att endast matcha hela ord\n"
" -x, --line-regexp          tvinga MÖNSTER att endast matcha hela rader\n"
" -z, --null-data            en datarad slutar i 0 byte, inte nyradstecken\n"

#: src/grep.c:1863
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Diverse:\n"
"  -s, --no-messages         visa inga felmeddelanden\n"
"  -v, --invert-match        välj rader utan träffar\n"
"  -V, --version             visa versionsinformation och avsluta\n"
"      --help                visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"

#: src/grep.c:1870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the file name for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontroll av utmatning:\n"
"  -m, --max-count=ANTAL     avsluta efter ANTAL träffar\n"
"  -b, --byte-offset         skriv ut byte-offset med utmatningsrader\n"
"  -n, --line-number         skriv ut radnummer med utmatningsrader\n"
"      --line-buffered       spola utmatning för varje rad\n"
"  -H, --with-filename       skriv ut filnamnet för varje träff\n"
"  -h, --no-filename         skriv inte ut filnamnets prefix vid utmatning\n"
"      --label=ETIKETT       skriv ut ETIKETT som filnamnsprefix för standard "
"in\n"

#: src/grep.c:1881
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       visa endast den del av en rad som matchar "
"MÖNSTER\n"
"  -q, --quiet, --silent     undertryck all normal utmatning\n"
"      --binary-files=TYP    anta att binärfiler är av TYP;\n"
"                            TYP  är ”binary”, ”text” eller ”without-match”\n"
"  -a, --text                samma som --binary-files=text\n"

#: src/grep.c:1888
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        samma som --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ÅTGÄRD  hur kataloger ska hanteras;\n"
"                            ÅTGÄRD är ”read”, ”recurse” eller ”skip”\n"
"  -D, --devices=ÅTGÄRD      hur enheter, FIFO och uttag ska hanteras;\n"
"                            ÅTGÄRD är ”read” eller ”skip”\n"
"  -r, --recursive           samma som --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  detsamma, men följ alla symboliska länkar\n"

#: src/grep.c:1897
#, c-format
msgid ""
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
"FILE_PATTERN\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=PATTERN  directories that match PATTERN will be "
"skipped.\n"
msgstr ""
"      --include=FILMÖNSTER  sök endast filer som matchar FILMÖNSTER\n"
"      --exclude=FILMÖNSTER  hoppa över filer/kataloger som matchar "
"FILMÖNSTER\n"
"      --exclude-from=FIL    hoppa över filer som matchar filmönster från "
"FIL\n"
"      --exclude-dir=MÖNSTER kataloger som matchar MÖNSTER hoppas över.\n"

#: src/grep.c:1904
#, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
"  -c, --count               print only a count of matching lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match  skriv endast ut namn på FILer som inte "
"innehåller\n"
"                             någon sökträff\n"
"  -l, --files-with-matches   skriv endast ut namn på FILer som innehåller\n"
"                             sökträffar\n"
"  -c, --count               skriv endast ut antalet matchande rader per FIL\n"
"  -T, --initial-tab         gör så att tabulatorer radas upp (om det "
"behövs)\n"
"  -Z, --null                skriv ut 0-tecken efter FILnamn\n"

#: src/grep.c:1910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontroll av sammanhang:\n"
"  -B, --before-context=ANTAL skriv ANTAL rader före träffad rad\n"
"  -A, --after-context=ANTAL  skriv ANTAL rader efter träffad rad\n"
"  -C, --context=ANTAL        skriv ANTAL rader runt träffad rad\n"

#: src/grep.c:1917
#, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there\n"
"                            (MSDOS/Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -ANTAL                    samma som --context=ANTAL\n"
"      --color[=NÄR],\n"
"      --colour[=NÄR]        använd markörer för att särskilja träff\n"
"                            NÄR kan vara ”always”, ”never” eller ”auto”.\n"
"  -U, --binary              ta inte bort CR-tecken vid radslut (MSDOS/"
"Windows)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   skriv offset som om CR-tecken inte förekommit\n"
"                            (MSDOS/Windows)\n"
"\n"

#: src/grep.c:1926
#, c-format
msgid ""
"'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
msgstr ""
"”egrep” betyder ”grep -E”.  ”fgrep” betyder ”grep -F”.\n"
"Direktanrop som antingen ”egrep” eller ”fgrep” är föråldrat.\n"

#: src/grep.c:1929
#, c-format
msgid ""
"When FILE is -, read standard input.  With no FILE, read . if a command-"
"line\n"
"-r is given, - otherwise.  If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"När FIL är -, läs från standard in.  Läs . då FIL saknas om -r angivits på\n"
"kommandoraden, läs - annars.  Om färre än två FILer anges, anta -h.\n"
"Avslutningsstatus är 0 om någon rad valdes, annars 1;\n"
"om något fel inträffar och -q inte angavs, är avslutningsstatusen 2.\n"

#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "motstridiga söksträngar angivna"

#: src/grep.c:2007
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "ogiltig matchning %s"

#: src/grep.c:2290
#, c-format
msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
msgstr "warning: GREP_OPTIONS är föråldrat; använd ett alias eller ett skript"

#: src/grep.c:2320
#, c-format
msgid "unknown devices method"
msgstr "okänd metod för enheter"

#: src/grep.c:2447
#, c-format
msgid "invalid max count"
msgstr "ogiltigt värde för antal träffar"

#: src/grep.c:2504
#, c-format
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "okänd binärfiltyp"

#: src/pcresearch.c:71
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr "misslyckades med att allokera minne för JIT-stacken för PCRE"

#: src/pcresearch.c:96
msgid ""
"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
"binary"
msgstr ""
"stöd för flaggan -P är inte inbyggd i den här binären med --disable-perl-"
"regexp"

#: src/pcresearch.c:119
#, c-format
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "-P stöder endast unibyte- och UTF-8-lokaler"

#: src/pcresearch.c:126
#, c-format
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "flaggan -P har endast stöd för ett mönster"

#: src/pcresearch.c:138
#, c-format
msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
msgstr "oskyddat ^ eller $ stöds ej med -Pz"

#: src/pcresearch.c:184
#, c-format
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr "internt fel (bör aldrig inträffa)"

#: src/pcresearch.c:206
#, c-format
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"

#: src/pcresearch.c:250
#, c-format
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "översteg radlängdsgräns för PCRE"

#: src/pcresearch.c:344
#, c-format
msgid "exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "fyllde JIT-stacken för PCRE"

#: src/pcresearch.c:348
#, c-format
msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "översteg gräns för PCRE-bakåtspårning"

#: src/pcresearch.c:355
#, c-format
msgid "internal PCRE error: %d"
msgstr "internt PCRE-fel: %d"

#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Webbplats för GNU Grep: <%s>\n"

#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
#~ msgstr "ogiltig UTF-8-bytesekvens i inmatning"

#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "oavslutad repetitionsräknare"

#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "felformaterad repetionsräknare"

#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
#~ msgstr "MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck (ERE).\n"

#~ msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
#~ msgstr "Körning som \"egrep\" är föråldrat; använd \"grep -E\" istället.\n"

#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
#~ msgstr "MÖNSTER är en uppsättning nyradsseparerade fasta strängar.\n"

#~ msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
#~ msgstr "Körning som \"fgrep\" är föråldrat; använd \"grep -F\" istället.\n"

#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "skriver utdata"

#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
#~ msgstr "%s kan endast använda %s-mönstersyntax"

#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
#~ "skipped"
#~ msgstr ""
#~ "i GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\"-kapaciteten behöver ett värde (\"=...\"); "
#~ "hoppades över"

#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
#~ "value (\"=%s\"); skipped"
#~ msgstr ""
#~ "i GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\"-kapaciteten är boolesk och kan inte ta ett "
#~ "värde (\"=%s\"); hoppades över"

#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
#~ msgstr "i GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\"-kapaciteten %s"

#~ msgid ""
#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
#~ "substring \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "stoppade behandling av felformulerad GREP_COLORS=\"%s\" på återstående "
#~ "understrängen \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
#~ "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
#~ "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
#~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
#~ "                            TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
#~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
#~ "                            ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
#~ "                            ACTION is `read' or `skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
#~ "      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
#~ "      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
#~ "FILE_PATTERN\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from "
#~ "FILE\n"
#~ "      --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
#~ "skipped.\n"
#~ "  -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
#~ "match\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
#~ "  -c, --count               print only a count of matching lines per "
#~ "FILE\n"
#~ "  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
#~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Styrning av utskrift:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       skriv bara ut NUM träffar\n"
#~ "  -b, --byte-offset         skriv position med visade rader\n"
#~ "  -n, --line-number         skriv radnummer med visade rader\n"
#~ "      --line-buffered       töm utskriftsbuffer efter varje rad\n"
#~ "  -H, --with-filename       skriv filnamn vid varje träff\n"
#~ "  -h, --no-filename         skriv inte filnamn vid varje visad rad\n"
#~ "      --label=ETIKETT       skriv ut ETIKETT som filnamn för standard in\n"
#~ "  -o, --only-matching       visa endast delen av en rad som matchar "
#~ "MÖNSTER\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     undvik all normal utskrift\n"
#~ "      --binary-files=TYP    antag att binära filer är av TYP\n"
#~ "                            TYP är \"binary\", \"text\" eller \"without-"
#~ "match\"\n"
#~ "  -a, --text                motsvarar --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        motsvarar --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ÅTGÄRD  hur kataloger skall hanteras\n"
#~ "                            ÅTGÄRD är \"read\", \"recurse\" eller \"skip"
#~ "\".\n"
#~ "  -D, --devices=ÅTGÄRD      hur enheter hanteras, FIFO:er och uttag\n"
#~ "                            ÅTGÄRD är \"read\" eller \"skip\"\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       motsvarar --directories=recurse\n"
#~ "      --include=MÖNSTER     filer som matchar MÖNSTER undersöks\n"
#~ "      --exclude=MÖNSTER     filer som matchar MÖNSTER hoppas över\n"
#~ "      --exclude-from=FIL    filer som matchar mönster i FIL hoppas över\n"
#~ "      --exclude-dir=MÖNSTER kataloger som matchar MÖNSTER hoppas över.\n"
#~ "  -L, --files-without-match skriv bara ut FILnamn utan träffar\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  skriv bara ut FILnamn med träffar\n"
#~ "  -c, --count               skriv för varje FIL bara ut antal träffade "
#~ "rader\n"
#~ "  -T, --initial-tab         gör så tabulatorer radar upp (om det behövs)\n"
#~ "  -Z, --null                skriv 0-byte efter FILnamn\n"

#~ msgid "unknown directories method"
#~ msgstr "okänd metod gällande kataloger"

#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "Flaggorna -P och -z kan inte kombineras"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"

#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det här är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
#~ "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
#~ "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "minnet slut"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
#~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]...\n"

#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"