summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 4afa59fe7b19ed806ea7a7cf3dd2e36cc91ad049 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
# grep -- Ukrainian translation.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
#
# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001-2002.
# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net>, 2002.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-2.23.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 14:18+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "некоректний аргумент, %s, %s"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "неоднозначний аргумент, %s, %s"

#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Список коректних аргументів:"

#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1238
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "помилка запису"

#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невідома системна помилка"

#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним. Можливі варіанти:"

#: lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним\n"

#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"

#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n"

#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"

#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"

#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"

#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"

#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"

#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"

#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"

#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:340
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "пам'ять вичерпано"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не вдалося зберегти поточний робочий каталог"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не вдалося повернутись до початкового робочого каталогу"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:347
msgid "`"
msgstr "«"

#: lib/quotearg.c:348
msgid "'"
msgstr "»"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Успіх"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Не знайдено"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Помилка у формальному виразі"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Некоректний символ порівняння"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Некоректна назва класу символів"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Кінцевий символ похилої риски"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Некоректне зворотне посилання"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Незавершена послідовність [, [^, [:, [. або [="

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\("

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Неврівноважена послідовність \\{"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Некоректне завершення діапазону"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Пам'ять вичерпано"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Неочікуване завершення формального виразу"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Занадто об'ємний формальний вираз"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)"

#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Пакування — %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Пакування — %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <http://"
"gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
"його.\n"
"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
"законодавством.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор — %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Автори: %s і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Автори: %s, %s і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s\n"
"і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s,\n"
"%s і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Автори: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s та інші.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення "
"GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "некоректний аргумент %s%s — «%s»"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "некоректний суфікс у аргументі %s%s «%s»"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s, аргумент «%s» є занадто об'ємним"

#: src/dfa.c:990 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1012 src/dfa.c:1022 src/dfa.c:1034
#: src/dfa.c:1061 src/dfa.c:1070 src/dfa.c:1073 src/dfa.c:1078 src/dfa.c:1099
#: src/dfa.c:1102
msgid "unbalanced ["
msgstr "неврівноважена дужка ["

#: src/dfa.c:1046
msgid "invalid character class"
msgstr "некоректний клас символів"

#: src/dfa.c:1168
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr ""
"синтаксичну конструкцію класу символів слід визначати так: [[:space:]], а не "
"так: [:space:]"

#: src/dfa.c:1230
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "незавершена \\-послідовність"

#: src/dfa.c:1377
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "некоректний вміст \\{\\}"

#: src/dfa.c:1380
msgid "regular expression too big"
msgstr "занадто об'ємний формальний вираз"

#: src/dfa.c:1796
msgid "unbalanced ("
msgstr "неврівноважена дужка ("

#: src/dfa.c:1922
msgid "no syntax specified"
msgstr "не вказано синтаксис"

#: src/dfa.c:1930
msgid "unbalanced )"
msgstr "неврівноважена дужка )"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/grep.c:58
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#: src/grep.c:59
msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
msgstr "інші, див. <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"

#: src/grep.c:689
msgid "invalid context length argument"
msgstr "помилковий аргумент довжини контексту"

#: src/grep.c:753
#, c-format
msgid "input is too large to count"
msgstr "вхідні дані занадто довгі для обліку"

#: src/grep.c:795
msgid "lseek failed"
msgstr "помилка lseek"

#: src/grep.c:1539
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Двійковий файл %s містить збіжність\n"

#: src/grep.c:1588
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "попередження: %s: %s"

#: src/grep.c:1589
msgid "recursive directory loop"
msgstr "зациклення рекурсивного проходу каталогів"

#: src/grep.c:1758
#, c-format
msgid "input file %s is also the output"
msgstr "файл вхідних даних %s є також файлом вихідних даних"

#: src/grep.c:1820
msgid "(standard input)"
msgstr "(стандартне джерело вхідних даних)"

#: src/grep.c:1836 src/grep.c:1843
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ШАБЛОН [ФАЙЛ]...\n"

#: src/grep.c:1838
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"

#: src/grep.c:1844
#, c-format
msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
msgstr ""
"Шукати ШАБЛОН у кожному ФАЙЛі або стандартному джерелі вхідних даних.\n"

#: src/grep.c:1845
#, c-format
msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
msgstr "ШАБЛОНом, типово, є звичайний формальний вираз (BRE).\n"

#: src/grep.c:1846
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Приклад: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Вибір за формальними виразами і інтерпретація:\n"

#: src/grep.c:1850
#, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     ШАБЛОН є розширеним формальним виразом (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       ШАБЛОН є набором рядків, розділених символом "
"нового рядка\n"
"  -G, --basic-regexp        ШАБЛОН є звичайним формальним виразом (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         ШАБЛОН є формальним виразом Perl\n"

#: src/grep.c:1856
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=ШАБЛОН       використовувати ШАБЛОН для встановлення "
"відповідності\n"
"  -f, --file=ФАЙЛ           взяти ШАБЛОН із ФАЙЛа\n"
"  -i, --ignore-case         ігнорувати регістр літер\n"
"  -w, --word-regexp         використовувати ШАБЛОН лише для пошуку цілих "
"слів\n"
"  -x, --line-regexp         використовувати ШАБЛОН лише для пошуку цілих "
"рядків\n"
"  -z, --null-data           рядки даних закінчуються байтом \"0\", а не "
"символом\n"
"                            кінця рядка (\\n)\n"

#: src/grep.c:1863
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"      --help                display this help text and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Інше:\n"
"  -s, --no-messages         придушити повідомлення про помилки\n"
"  -v, --invert-match        вибирати рядки без збіжностей\n"
"  -V, --version             показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
"      --help                показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"

#: src/grep.c:1870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the file name for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
"prefix\n"
msgstr ""
"\n"
"Керування виведенням даних:\n"
"  -m, --max-count=ЧИСЛО     зупинитися після виявлення кількості "
"відповідників, що дорівнює ЧИСЛУ\n"
"  -b, --byte-offset         показувати позиції у байтах разом з виведеними "
"рядками\n"
"  -n, --line-number         показувати номери рядків разом з виведеними "
"рядками\n"
"      --line-buffered       спорожняти буфер після виведення кожного рядка\n"
"  -H, --with-filename       показувати для кожного відповідника назву файла\n"
"  -h, --no-filename         не показувати назв файлів у виведених даних\n"
"      --label=МІТКА         показувати МІТКУ замість назви файла для "
"стандартного джерела вхідних даних\n"

#: src/grep.c:1881
#, c-format
msgid ""
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
msgstr ""
"  -o, --only-matching       показувати лише частину рядка, яка збігається з "
"ШАБЛОНом\n"
"  -q, --quiet, --silent     придушити виведення всіх звичайних даних\n"
"      --binary-files=ТИП    припускати, що всі бінарні файли належать до "
"ТИПу;\n"
"                            ТИПом може бути `binary', `text' або `without-"
"match'\n"
"  -a, --text                те саме, що і --binary-files=text\n"

#: src/grep.c:1888
#, c-format
msgid ""
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
msgstr ""
"  -I                        те саме, що і --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ДІЯ     визначити спосіб обробки каталогів;\n"
"                            ДІЄЮ може бути `read' (прочитати), `recurse'\n"
"                            (обробити рекурсивно) або `skip' (пропустити)\n"
"  -D, --devices=ДІЯ         визначити спосіб обробки файлів пристроїв, FIFO\n"
"                            та сокетів;\n"
"                            ДІЄЮ може бути `read' (прочитати) або `skip'\n"
"                            (пропустити)\n"
"  -r, --recursive           те саме, що і --directories=recurse\n"
"  -R, --dereference-recursive  подібне, але з переходом за всіма "
"символічними\n"
"                            посиланнями\n"

#: src/grep.c:1897
#, c-format
msgid ""
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
"FILE_PATTERN\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=PATTERN  directories that match PATTERN will be "
"skipped.\n"
msgstr ""
"      --include=ШАБЛОН_НАЗВИ  шукати лише у файлах, назви яких відповідають "
"виразу ШАБЛОН_НАЗВИ\n"
"      --exclude=ШАБЛОН_НАЗВИ  не шукати у файлах і каталогах, назви яких "
"відповідають виразу ШАБЛОН_НАЗВИ\n"
"      --exclude-from=ФАЙЛ     пропустити файли, назви яких відповідають будь-"
"якому з шаблонів з ФАЙЛа\n"
"      --exclude-dir=ШАБЛОН    пропустити каталоги, назви яких відповідають "
"ШАБЛОНу.\n"

#: src/grep.c:1904
#, c-format
msgid ""
"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
"  -c, --count               print only a count of matching lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"  -L, --files-without-match показати назви лише тих файлів, у яких не "
"виявлено відповідників\n"
"  -l, --files-with-matches  показати назви лише тих файлів, у яких виявлено "
"відповідники\n"
"  -c, --count               показувати лише вказану кількість рядків-"
"відповідників на ФАЙЛ\n"
"  -T, --initial-tab         вирівнювати результати табуляцією (якщо "
"потрібно)\n"
"  -Z, --null                вивести байти 0 після назви ФАЙЛа\n"

#: src/grep.c:1910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
msgstr ""
"\n"
"Керування контекстом:\n"
"  -B, --before-context=ЧИСЛО показати ЧИСЛО рядків перед рядком з "
"відповідником\n"
"  -A, --after-context=ЧИСЛО  показати ЧИСЛО рядків після рядка з "
"відповідником\n"
"  -C, --context=ЧИСЛО        показати ЧИСЛО рядків контексту виведених "
"даних\n"

#: src/grep.c:1917
#, c-format
msgid ""
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
"Windows)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there\n"
"                            (MSDOS/Windows)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -ЧИСЛО                     те саме, що і --context=ЧИСЛО\n"
"      --color[=ДЕ],\n"
"      --colour[=ДЕ]          використовувати маркери для позначення\n"
"                             рядків з відповідниками\n"
"                             ДЕ може приймати значення \"always\", \"never\" "
"чи \"auto\".\n"
"  -U, --binary               не вилучати символи CR на кінці рядка (MSDOS/"
"Windows)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets    вказувати позицію без врахування символів\n"
"                             CR (MSDOS/Windows)\n"
"\n"

#: src/grep.c:1926
#, c-format
msgid ""
"'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
msgstr ""
"«egrep» відповідає команді «grep -E». «fgrep» — «grep -F».\n"
"Безпосередній виклик команд «egrep» та «fgrep» використовувати не варто.\n"

#: src/grep.c:1929
#, c-format
msgid ""
"When FILE is -, read standard input.  With no FILE, read . if a command-"
"line\n"
"-r is given, - otherwise.  If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Якщо не вказано ФАЙЛом є -, читати дані зі стандартного джерела вхідних\n"
"даних. Якщо не вказано ФАЙЛ, читати ., якщо ж вказано параметр -r і -, якщо\n"
"його не вказано. Якщо вказано менше ніж два ФАЙЛи, буде використано -h.\n"
"Код завершення 0 — якщо було виявлено відповідники, 1 — коли їх нема,\n"
"2 — якщо сталася помилка і не було використано параметр -q.\n"

#: src/grep.c:1996
#, c-format
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "задані умови відповідності є суперечливими"

#: src/grep.c:2007
#, c-format
msgid "invalid matcher %s"
msgstr "некоректний вираз порівняння %s"

#: src/grep.c:2290
#, c-format
msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
msgstr ""
"попередження: GREP_OPTIONS вважається застарілою; будь ласка, скористайтеся "
"альтернативною змінною або скриптом"

#: src/grep.c:2320
#, c-format
msgid "unknown devices method"
msgstr "невідомий спосіб обробки для пристроїв"

#: src/grep.c:2447
#, c-format
msgid "invalid max count"
msgstr "помилкова максимальна кількість"

#: src/grep.c:2504
#, c-format
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "невідомий тип двійкових файлів"

#: src/pcresearch.c:71
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
msgstr "не вдалося отримати область пам’яті під стек JIT PCRE"

#: src/pcresearch.c:96
msgid ""
"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
"binary"
msgstr ""
"цей виконуваний файл зібрано без підтримки параметра -P (--disable-perl-"
"regexp)"

#: src/pcresearch.c:119
#, c-format
msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
msgstr "у -P передбачено підтримку лише однобайтових локалей та UTF-8"

#: src/pcresearch.c:126
#, c-format
msgid "the -P option only supports a single pattern"
msgstr "аргументом параметра -P може бути лише один шаблон"

#: src/pcresearch.c:138
#, c-format
msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
msgstr "підтримки неекранованих ^ чи $ при використанні з -Pz не передбачено"

#: src/pcresearch.c:184
#, c-format
msgid "internal error (should never happen)"
msgstr "внутрішня помилка (такої помилки не повинно було статися)"

#: src/pcresearch.c:206
#, c-format
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"

#: src/pcresearch.c:250
#, c-format
msgid "exceeded PCRE's line length limit"
msgstr "перевищено обмеження на довжину рядка PCRE"

#: src/pcresearch.c:344
#, c-format
msgid "exhausted PCRE JIT stack"
msgstr "вичерпано стек JIT PCRE"

#: src/pcresearch.c:348
#, c-format
msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
msgstr "перевищено обмеження на зворотне стеження у PCRE"

#: src/pcresearch.c:355
#, c-format
msgid "internal PCRE error: %d"
msgstr "внутрішня помилка PCRE: %d"

#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Домашня сторінка GNU Grep: <%s>\n"

#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
#~ msgstr "некоректна послідовність байтів UTF-8 у вхідних даних"

#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
#~ msgstr "ШАБЛОНОМ є розширений формальний вираз (ERE).\n"

#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Виклик команди «egrep» вважається застарілим, скористайтеся командою "
#~ "«grep -E».\n"

#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ШАБЛОН є набором незмінних рядків, відокремлених символом нового рядка.\n"

#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Виклик команди «fgrep» вважається застарілим, скористайтеся командою "
#~ "«grep -F».\n"

#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
#~ msgstr "У %s можна використовувати лише синтаксис шаблонів %s"

#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
#~ msgstr "параметр --mmap не обробляється з 2010 року"

#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "не завершено лічильник повторів"

#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "помилкове форматування лічильника повторів"

#~ msgid "writing output"
#~ msgstr "запис до виводу"

#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
#~ "skipped"
#~ msgstr ""
#~ "у GREP_COLORS=\"%s\" для властивості \"%s\" слід вказати значення (\"=..."
#~ "\"); пропущено"

#~ msgid ""
#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
#~ "value (\"=%s\"); skipped"
#~ msgstr ""
#~ "у GREP_COLORS=\"%s\" властивість \"%s\" може приймати лише булеві "
#~ "значення, а не інші значення (\"=%s\"); пропущено"

#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
#~ msgstr "у GREP_COLORS=\"%s\" значення \"%s\" надано властивості %s"

#~ msgid ""
#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
#~ "substring \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "припинено обробку виразу GREP_COLORS=\"%s\" з помилковим форматуванням, "
#~ "залишковий підрядок з помилкою: \"%s\""

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "недостатньо пам'яті"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
#~ msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ШАБЛОН [ФАЙЛ] ...\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output control:\n"
#~ "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
#~ "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
#~ "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
#~ "      --line-buffered       flush output on every line\n"
#~ "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
#~ "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
#~ "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
#~ "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
#~ "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
#~ "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
#~ "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
#~ "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
#~ "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
#~ "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
#~ "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
#~ "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
#~ "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be "
#~ "skipped.\n"
#~ "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
#~ "  -c, --count               only print a count of matching lines per "
#~ "FILE\n"
#~ "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Керування виводом:\n"
#~ "  -m, --max-count=ЧИСЛО     зупинитися після ЧИСЛа збіжностей\n"
#~ "  -b, --byte-offset         друкувати зміщеня у байтах із рядками виводу\n"
#~ "  -n, --line-number         друкувати номери рядків разом із рядками "
#~ "виводу\n"
#~ "      --line-buffered       спорожнювати буфер виводу на кожному рядку\n"
#~ "  -H, --with-filename       друкувати ім'я файла для кожної збіжності\n"
#~ "  -h, --no-filename         замовчувати ім'я файла для кожної збіжності\n"
#~ "      --label=МІТКА         друкувати МІТКу як ім'я файлу для\n"
#~ "                            стандартного вводу\n"
#~ "  -o, --only-matching       показувати лише частину рядка, що містить "
#~ "ШАБЛОН\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent     заборонити всі нормальні повідомлення\n"
#~ "      --binary-files=ТИП    вважати, що двійкові файли є вказаного ТИПу\n"
#~ "                            ТИП може бути \"binary\", \"text\",\n"
#~ "                            чи \"without-match\"\n"
#~ "  -a, --text                те ж саме, що й --binary-files=text\n"
#~ "  -I                        те ж саме, що й --binary-files=without-match\n"
#~ "  -d, --directories=ДІЯ     як опрацьовувати каталоги\n"
#~ "                            ДІЯ може бути \"read\", \"recurse\", чи \"skip"
#~ "\"\n"
#~ "  -D, --devices=ДІЯ         як опрацьовувати пристрої, канали та гнізда\n"
#~ "                            ДІЯ може бути \"read\" чи \"skip\"\n"
#~ "  -R, -r, --recursive       те ж саме, що й --directories=recurse\n"
#~ "      --include=ШАБЛОН      перевіряти файли, що відповідають ШАБЛОНу\n"
#~ "      --exclude=ШАБЛОН      пропускати файли, що відповідають ШАБЛОНу\n"
#~ "      --exclude-from=ФАЙЛ   пропускати файли, що відповідають ШАБЛОНу з "
#~ "ФАЙЛу\n"
#~ "  -L, --files-without-match друкувати лише імена ФАЙЛів, що не мають "
#~ "збіжностей\n"
#~ "  -l, --files-with-matches  друкувати лише імена ФАЙЛів, що мають "
#~ "збіжності\n"
#~ "  -c, --count               друкувати лише кількість рядків\n"
#~ "                            зі збіжностями у ФАЙЛі\n"
#~ "  -Z, --null                друкувати байт \"0\" після імені ФАЙЛа\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Повідомляйте про помилки на <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
#~ msgstr "Ключі -P та -z не можна поєднувати"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: неправильний ключ -- %c\n"