summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: ecf37d18b2c18e4345c5ac5ba9a15309cceb59a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
# Czech message catalog for grep.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009.
#
# Thanks to: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.5.4-pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-31 23:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Paměť vyčerpána"

#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593
#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049
#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084
#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Lichý počet ["

#: src/dfa.c:789
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Za \\ chybí znak"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "neukončený zápis počtu opakování"

#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964
msgid "malformed repeat count"
msgstr "deformovaný zápis počtu opakování"

#: src/dfa.c:1306
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Lichý počet ("

# ? Není zadaná syntaxe
#: src/dfa.c:1431
msgid "No syntax specified"
msgstr "Syntaxe není určena"

#: src/dfa.c:1439
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Lichý počet )"

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:178 src/kwset.c:186 src/kwset.c:409
#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"

#: src/grep.c:404
msgid "invalid context length argument"
msgstr "neplatný argument délky kontextu"

#: src/grep.c:665
msgid "input is too large to count"
msgstr "počet vstupních řádků nelze spočítat (je jich hodně)"

#: src/grep.c:927
msgid "writing output"
msgstr "zapisuje se výstup"

#: src/grep.c:1209
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Binární soubor %s odpovídá\n"

#: src/grep.c:1223
msgid "(standard input)"
msgstr "(standardní vstup)"

#: src/grep.c:1355
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "varování: %s: %s\n"

#: src/grep.c:1356
msgid "recursive directory loop"
msgstr "smyčka pro rekurzivní průchod"

#: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... VZOREK [SOUBOR]...\n"

#: src/grep.c:1406
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"

#: src/grep.c:1412
#, c-format
msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
msgstr ""
"  Hledá řádky, jejichž některé části vyhovují VZORKU. Řádky jsou čteny postupně\n"
"ze všech zadaných SOUBORů nebo ze standardního vstupu.\n"

#: src/grep.c:1415
#, c-format
msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
msgstr "VZOREK představuje rozšířený regulární výraz (ERE).\n"

#: src/grep.c:1418
#, c-format
msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
msgstr "VZOREK představuje množinu řetězců, každý na novém řádku.\n"

#: src/grep.c:1421
#, c-format
msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
msgstr "VZOREK představuje základní regulární výraz (BRE), pokud není řečeno jinak.\n"

#: src/grep.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Příklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Výběr a interpretace regulárního výrazu:\n"

#: src/grep.c:1429
#, c-format
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     VZOREK je rozšířený regulární výraz (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       VZOREK je množina řetězců, každý na jednom řádku\n"
"  -G, --basic-regexp        VZOREK je základní regulární výraz (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         VZOREK je regulární výraz z jazyka Perl\n"

#: src/grep.c:1436
#, c-format
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=VZOREK       použije VZOREK jako regulární výraz\n"
"  -f, --file=SOUBOR         načte VZOREK ze SOUBORu\n"
"  -i, --ignore-case         ignoruje rozdíl mezi velikostí písmen\n"
"  -w, --word-regexp         VZOREK bude aplikován pouze na celá slova\n"
"  -x, --line-regexp         VZOREK bude aplikován pouze na celé řádky\n"
"  -z, --null-data           řádek končí nulovým bajtem místo znaku nového řádku\n"

#: src/grep.c:1443
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Různé:\n"
"  -s, --no-messages         potlačí chybové zprávy\n"
"  -v, --invert-match        vypíše řádky, které VZORKU nevyhovují\n"
"  -V, --version             vypíše označení verze a skončí\n"
"      --help                vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --mmap                když to jde, namapuje vstup do paměti\n"

#: src/grep.c:1451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is `read' or `skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching FILE_PATTERN\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n"
"  -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
"  -c, --count               print only a count of matching lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Řízení výstupu:\n"
"  -m, --max-count=ČÍSLO     skončí, pokud najde ČÍSLO výrazů\n"
"  -b, --byte-offset         s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
"                            v souboru\n"
"  -n, --line-number         s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo řádku\n"
"      --line-buffered       vyprázdní výstup po každém řádku\n"
"  -H, --with-filename       s každým výstupním řádkem vypíše jméno souboru\n"
"  -h, --no-filename         potlačí vypisování jména souboru s výst. řádkem\n"
"      --label=NÁZEV         zobrazí NÁZEV jako název souboru na standardním\n"
"                            vstupu\n"
"  -o, --only-matching       zobrazí pouze tu část řádku odpovídající VZORKU\n"
"  -q, --quiet, --silent     potlačí obvyklý výstup\n"
"      --binary-files=TYP    definuje typ binárních souborů\n"
"                            TYP může být: „binary“ (binární), „text“ (textový)\n"
"                            nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n"
"  -a, --text                jako --binary-files=text\n"
"  -I                        jako --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=AKCE    jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
"                            „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n"
"                            „skip“ (přeskočit)\n"
"  -D, --devices=AKCE        jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a sockety,\n"
"                            AKCE může být: „read“ (číst) nebo „skip“ (přeskočit)\n"
"  -R, -r, --recursive       jako --directories=recurse\n"
"      --include=VZOREK      soubory které vyhovují vzorku, budou zpracovány\n"
"      --exclude=VZOREK      soubory které vyhovují vzorku, budou přeskočeny\n"
"      --exclude-from=SOUBOR soubory které vyhovují vzorkům ze SOUBORu, budou\n"
"                            přeskočeny\n"
"      --exclude-dir=VZOREK  adresáře které vyhovují vzorku, budou přeskočeny\n"
"  -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n"
"                            VZOREK nalezen\n"
"  -l, --files-with-matches  vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl VZOREK\n"
"                            nalezen\n"
"  -c, --count               vypíše pouze počet vyhovujících řádků na SOUBOR\n"
"  -T, --initial-tab         zarovnání začátků řádků tabulátory (je-li třeba)\n"
"  -Z, --null                vypíše nulový bajt za jménem SOUBORu\n"

#: src/grep.c:1481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Řízení kontextu:\n"
"  -B, --before-context=POČET vypíše POČET řádků před vyhovujícím\n"
"  -A, --after-context=POČET  vypíše POČET řádků za vyhovujícím\n"
"  -C, --context=POČET        vypíše POČET řádků kontextu (před\n"
"                             i za vyhovujícím). Je potlačeno přepínači -A a -B\n"
"  -POČET                     stejné se zadáním --context=POČET\n"
"      --color[=KDY],\n"
"      --colour[=KDY]         použije barev k rozlišení vyhovujících řetězců,\n"
"                             KDY může být „always“ (vždy), „never“ (nikdy)\n"
"                             nebo „auto“ (automaticky)\n"
"  -U, --binary               neodstraňuje znak CR na konci řádku (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets    vypisuje pozici jako by CR nebyly v souboru (MSDOS\n"
"\n"

#: src/grep.c:1495
#, c-format
msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
msgstr "Spouštění programu jako „egrep“ je zastaralé; použijte „grep -E“.\n"

#: src/grep.c:1498
#, c-format
msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
msgstr "Spouštění programu jako „fgrep“ je zastaralé; použijte „grep -F“.\n"

#: src/grep.c:1501
#, c-format
msgid ""
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
msgstr ""
"„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n"
"Přímé spouštění příkazem „egrep“ nebo „fgrep“ je zastaralé.\n"

#: src/grep.c:1505
#, c-format
msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than two FILEs\n"
"are given, assume -h.  Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Jestliže SOUBOR není zadán, nebo je -, je čten standardní vstup.\n"
"Jestliže jsou zadány méně než dva SOUBORy, pak je implicitní parametr -h.\n"
"  Návratový kód je 0 při nalezení vyhovujícího řádku, 1 nevyhovoval-li žádný\n"
"řádek a nebo 2 v případě nějakého problému.\n"

#: src/grep.c:1509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <%s> (pouze\n"
"anglicky), připomínky k překladu zasílejte na adresu\n"
"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"

#: src/grep.c:1510
#, c-format
msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
msgstr "Domovská stránka GNU Grepu: <%s>\n"

#: src/grep.c:1512
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Obecná pomoc s používáním GNU softwaru: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: src/grep.c:1527
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "zadány kolidující vzorky"

#: src/grep.c:1721
#, c-format
msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped."
msgstr "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" potřebuje hodnotu („=…“); přeskočena."

#: src/grep.c:1725
#, c-format
msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped."
msgstr "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" je pravdivostního typu a nemůže nést hodnotu („=%3$s“); přeskočena."

#: src/grep.c:1734
#, c-format
msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s."
msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\" schopnost „%s“ %s."

#: src/grep.c:1757
#, c-format
msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"."
msgstr "Zpracování chybně utvořeného GREP_COLORS=\"%s\" zastaveno na zbývajícím podřetězci „%s“."

#: src/grep.c:1890
msgid "unknown devices method"
msgstr "neznámá metoda obsluhy zařízení"

#: src/grep.c:1964
msgid "unknown directories method"
msgstr "neznámá metoda obsluhy adresářů"

#: src/grep.c:2032
msgid "invalid max count"
msgstr "neplatný maximální počet"

#: src/grep.c:2087
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "neznámý typ binárního souboru"

#: src/grep.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
"Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"

#: src/search.c:619
msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary"
msgstr "Volba -P není podporována. Tento program byl přeložen s --disable-perl-regexp."

#: src/search.c:632
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Přepínače -P a -z nemohou být kombinovány"

#: src/search.c:634
msgid "The -P option only supports a single pattern"
msgstr "Přepínač -P může být použit pouze s jedním vzorkem (na jednom řádku)."

#: src/system.h:52 lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"

#: lib/closeout.c:108
msgid "write error"
msgstr "chyba při zápisu"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "„"

#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "“"

#: lib/regex.c:1308
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: lib/regex.c:1311
msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"

#: lib/regex.c:1314
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neplatný regulární výraz"

#: lib/regex.c:1317
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neplatný řadicí znak"

#: lib/regex.c:1320
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neplatný název třídy znaků"

#: lib/regex.c:1323
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Závěrečné koncové lomítko"

#: lib/regex.c:1326
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný zpětný odkaz"

#: lib/regex.c:1329
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nepárový [ nebo [^"

#: lib/regex.c:1332
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nepárový ( nebo \\("

#: lib/regex.c:1335
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nepárový \\{"

#: lib/regex.c:1338
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"

#: lib/regex.c:1341
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatný konec rozsahu"

#: lib/regex.c:1347
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"

#: lib/regex.c:1350
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"

#: lib/regex.c:1353
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je příliš velký"

#: lib/regex.c:1356
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nepárový ) nebo \\)"

#: lib/regex.c:7583
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"

#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"