summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 1911f00ae890017aae6269bfceb0302624500a35 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalogue for grep
# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grep package.
# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999, 2000, 2007, 2008.
#
# $Id: sl.po,v 1.33 2009/02/01 03:11:06 taa Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.5.4-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"

#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pomnilnik porabljen"

#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593
#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049
#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084
#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Oklepaj [ brez zaklepaja"

#: src/dfa.c:789
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Nedokončano ubežno zaporedje \\"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "nedokončano število ponovitev"

#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964
msgid "malformed repeat count"
msgstr "slabo določeno število ponovitev"

#: src/dfa.c:1306
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Uklepaj ( brez zaklepaja"

#: src/dfa.c:1431
msgid "No syntax specified"
msgstr "Skladnja ni podana"

#: src/dfa.c:1439
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Zaklepaj ) brez uklepaja"

#: lib/obstack.c:471 src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185
#: src/kwset.c:408 src/search.c:68 src/search.c:225
msgid "memory exhausted"
msgstr "pomnilnik porabljen"

#: src/grep.c:404
msgid "invalid context length argument"
msgstr "velikost konteksta ni veljavna"

#: src/grep.c:665
msgid "input is too large to count"
msgstr "vhod je prevelik, da bi ga mogli prešteti"

#: src/grep.c:927
msgid "writing output"
msgstr "pisanje rezultatov"

#: src/grep.c:1209
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Binarna datoteka %s ustreza\n"

#: src/grep.c:1223
msgid "(standard input)"
msgstr "(standardni vhod)"

#: src/grep.c:1355
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "pozor: %s: %s\n"

#: src/grep.c:1356
msgid "recursive directory loop"
msgstr "rekurzivna zanka imenikov"

#: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA]...\n"

#: src/grep.c:1406
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusite ,%s --help` za dodatna pojasnila.\n"

#: src/grep.c:1412
msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
msgstr "V DATOTEKI ali na standardnem vhodu iščemo VZOREC.\n"

#: src/grep.c:1415
msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
msgstr "VZOREC je razširjeni regularni izraz (RRI).\n"

#: src/grep.c:1418
msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
msgstr "VZOREC je množica nespremenljivih nizov, po eden v vrstici.\n"

#: src/grep.c:1421
msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
msgstr "VZOREC je privzeto osnovni regularni izraz (ORI).\n"

#: src/grep.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Zgled: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Izbira in tolmačenje regularnih izrazov:\n"

#: src/grep.c:1429
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     VZOREC je razširjeni regularni izraz (RRI)\n"
"  -F, --fixed-strings       VZOREC je množica nizov, vsak v svoji vrstici\n"
"  -G, --basic-regexp        VZOREC je osnovni regularni izraz (ORI)\n"
"  -P, --perl-regexp         VZOREC je regularni izraz z razširitvami perla\n"

#: src/grep.c:1436
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=VZOREC       uporabimo VZOREC kot regularni izraz\n"
"  -f, --file=DATOTEKA       VZOREC preberemo s podane DATOTEKE\n"
"  -i, --ignore-case         ne razlikujemo med velikimi in malimi črkami\n"
"  -w, --word-regexp         iskanje uspešno le, če je VZOREC cela beseda\n"
"  -x, --line-regexp         iskanje uspešno le, če je VZOREC cela vrstica\n"
"  -z, --null-data           vrstica podatkov je končana z znakom NUL, ne z\n"
"                            znakom za skok v novo vrstico\n"

#: src/grep.c:1443
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Razno:\n"
"  -s, --no-messages         brez sporočil o napakah\n"
"  -v, --invert-match        komplement: vrstice, kjer ni VZORCA\n"
"  -V, --version             verzija programa\n"
"      --help                ta pomoč\n"
"      --mmap                če je možno, uporabi pomnilniško preslikan vhod\n"

#: src/grep.c:1451
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
"                            TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
"                            ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
"                            ACTION is `read' or `skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching FILE_PATTERN\n"
"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
"      --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n"
"  -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
"  -c, --count               print only a count of matching lines per FILE\n"
"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Nadzor izhoda:\n"
"  -m, --max-count=ŠTEVILO   odnehamo, ko je doseženo ŠTEVILO ujemanj\n"
"  -b, --byte-offset         z izpisom odmika (v zlogih)\n"
"  -n, --line-number         z izpisom zaporedne številke vrstice\n"
"      --line-buffered       izhodni medpomnilnik izpraznimo vsako vrstico\n"
"  -H, --with-filename       z izpisom imena datoteke\n"
"  -h, --no-filename         brez izpisa imena datoteke\n"
"      --label=OZNAKA        z navedeno OZNAKO, kadar beremo s standardnega vhoda\n"
"  -o, --only-matching       izpis samo dela vrstice z VZORCEM\n"
"  -q, --quiet, --silent     brez vsega običajnega izpisa\n"
"      --binary-type=TIP     privzemi izbrani TIP binarne datoteke\n"
"                            TIP je lahko ,binary`, ,text` ali ,without-match`\n"
"  -a, --text                isto kot --binary-type=text\n"
"  -I                        isto kot --binary-type=without-match\n"
"  -d, --directories=DEJANJE  kako obravnavamo imenike\n"
"                            DEJANJE je lahko ,read`, ,recurse` ali ,skip`\n"
"  -D, --devices=DEJANJE     kako obravnavamo datoteke naprav\n"
"                            DEJANJE je lahko ,read` ali ,skip`\n"
"  -R, -r, --recursive       isto kot --directories=recurse\n"
"      --include=VZOREC      preiščemo le datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
"      --exclude=VZOREC      izpustimo datoteke, ki ustrezajo VZORCU\n"
"      --exclude-from=DATOTEKA  izpustimo datoteke, ki ustrezajo vzorcu v DATOTEKI\n"
"      --exclude-dir=VZOREC  izpustimo imenike, ki ustrezajo VZORCU\n"
"  -L, --files-without-match le imena tistih DATOTEK, kjer VZORCA nismo našli\n"
"  -l, --files-with-matches  le imena tistih DATOTEK, kjer smo VZOREC našli\n"
"  -c, --count               le skupno število vrstic v DATOTEKI, v katerih se\n"
"                            pojavi VZOREC\n"
"  -T, --initial-tab         dodaj začetni tabulator (če je potrebno)\n"
"  -Z, --null                izpiši znak NUL za imenom DATOTEKE\n"

#: src/grep.c:1481
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
"                            WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nadzor nad kontekstom:\n"
"  -B, --before-context=ŠT   ŠT vrstic konteksta pred vrstico z VZORCEM\n"
"  -A, --after-context=ŠT    ŠT vrstic konteksta za vrstico z VZORCEM\n"
"  -C, --context[=ŠT]        ŠT vrstic konteksta pred in za vrstico z VZORCEM\n"
"  -ŠT                       isto kot --context=ŠT\n"
"      --color[=KDAJ],\n"
"      --colour[=KDAJ]       ujemajoče nize barvno označimo; KDAJ je lahko\n"
"                            »always«, »never« ali »auto«\n"
"  -U, --binary              ne porežemo znakov CR na koncu vrstic (MS-DOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   v odmikih ne štejemo znakov CR (MS-DOS)\n"
"\n"

#: src/grep.c:1495
msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
msgstr "Raba ukaza »egrep« je odsvetovana; namesto njega uporabite »grep -E«.\n"

#: src/grep.c:1498
msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
msgstr "Raba ukaza »fgrep« je odsvetovana; namesto njega uporabite »grep -F«.\n"

#: src/grep.c:1501
msgid ""
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
msgstr ""
"Ukaz »egrep« pomeni isto kot »grep -E«, »fgrep« pa isto kot  »grep -F«.\n"
"Neposredna raba ukazov »egrep« ali »fgrep« je odsvetovana.\n"

#: src/grep.c:1505
msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than two FILEs\n"
"are given, assume -h.  Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n"
"if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Če DATOTEKA ni podana ali pa je »-«, beremo s standardnega vhoda. Če sta podani\n"
"manj kot dve DATOTEKI, privzamemo izbiro -h. Izhodna koda je 0 ob vsaj eni\n"
"vrstici zadetka, sicer pa 1; če ni bila podana izbira -q, program ob napaki\n"
"vrne kodo 2.\n"

#: src/grep.c:1509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Napake v programu javite na <%s>.\n"

#  Sporočilo se pojavi pri nedokumentirani izbiri -X
#  grep.c:622 ->
#  opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
#  grep --help ->
#  usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
#: src/grep.c:1522
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "podana navodila si nasprotujejo"

#: src/grep.c:1715
#, c-format
msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped."
msgstr "Ignorirano: v GREP_COLORS=\"%s\" mora \"%s\" vsebovati vrednost (\"=...\")."

#: src/grep.c:1719
#, c-format
msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped."
msgstr "Ignorirano: v GREP_COLORS=\"%s\" je \"%s\" Boolova spremenljivka in ji ne moremo določiti vrednosti (\"=%s\")."

#: src/grep.c:1727
#, c-format
msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s."
msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" vsebuje %s."

#: src/grep.c:1750
#, c-format
msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"."
msgstr "Prekinjena obdelava slabo formuliranega določila GREP_COLORS=\"%s\" pri preostalem podnizu \"%s\"."

#: src/grep.c:1883
msgid "unknown devices method"
msgstr "neznana metoda datotek naprav"

#: src/grep.c:1957
msgid "unknown directories method"
msgstr "neznana metoda imenikov"

#: src/grep.c:2025
msgid "invalid max count"
msgstr "neveljavno največje število"

#: src/grep.c:2080
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "neznan tip binarne datoteke"

#: src/grep.c:2184
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:2186
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"

#: src/search.c:619
msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary"
msgstr "Podpora za izbiro -P ni bila vključena v ta prevedeni program (--disable-perl-regexp)"

#: src/search.c:632
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Izbiri -P in -z se med seboj izključujeta"

#: src/search.c:634
msgid "The -P option only supports a single pattern"
msgstr "Izbira -P podpira le en vzorec"

#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira ,%s` je dvoumna\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,--%s` ne dovoljuje argumenta\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,%c%s` ne dovoljuje argumenta\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,%s` zahteva argument\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s`\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s`\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira ,-W %s` je dvoumna\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira ,-W %s` ne dovoljuje argumenta\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr ","

#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "`"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, razmnožujete\n"
#~ "in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "zmanjkalo pomnilnika"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... VZOREC [DATOTEKA] ...\n"

#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#~ msgid "option %s"
#~ msgstr "izbira %s"

#~ msgid " with arg %s"
#~ msgstr " z argumentom %s"

#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "števke nastopajo pri dveh elementih ARGV.\n"

#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "izbira %c\n"

#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "izbira a\n"

#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "izbira b\n"

#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "izbira c z vrednostjo ,%s`\n"

#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "izbira d z vrednostjo ,%s`\n"

#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? funkcija getopt vrnila kodo znaka 0%o ??\n"

#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "neizbirni elementi ARGV: "

#~ msgid "memory exhausted\n"
#~ msgstr "pomnilnik porabljen\n"

#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "izberete lahko samo eno od izbir: -E, -F ali -G"

#~ msgid "GNU grep version 2.0"
#~ msgstr "GNU grep verzija 2.0"

#~ msgid "(standard input)\n"
#~ msgstr "(standardni vhod)\n"