diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 188 |
1 files changed, 40 insertions, 148 deletions
@@ -1,22 +1,23 @@ -# German po for gst-plugins-bad 0.10.21.2 +# German po for gst-plugins-bad 1.1.4 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. -# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011. +# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011, 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:04+0200\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:34+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Die Titelinformationen der DVD konnten nicht gelesen werden." @@ -40,16 +41,23 @@ msgid "Could not read DVD." msgstr "DVD konnten nicht gelesen werden." msgid "This file contains no playable streams." -msgstr "" +msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme." msgid "Couldn't get the Manifest's URI" -msgstr "" +msgstr "Adresse der Frachtliste konnte nicht ermittelt werden" msgid "Failed to get fragment URL." -msgstr "" +msgstr "Ermitteln der Fragment-Adresse schlug fehl." + +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Interner Datenstromfehler." msgid "Couldn't download fragments" -msgstr "" +msgstr "Fragmente konnten nicht heruntergeladen werden" + +#, fuzzy +msgid "Could not open sndfile stream for reading." +msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." msgid "No file name specified for writing." msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben." @@ -58,46 +66,48 @@ msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben." msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." -msgid "Internal data stream error." -msgstr "Interner Datenstromfehler." - #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Es konnte nicht in Datei »%s« geschrieben werden." msgid "Could not establish connection to sndio" -msgstr "" +msgstr "Es konnte keine Verbindung zu sndio hergestellt werden" msgid "Failed to query sndio capabilities" -msgstr "" +msgstr "Abfragen der sndio-Fähigkeiten schlug fehl" -#, fuzzy msgid "Could not configure sndio" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." +msgstr "sndio konnte nicht eingestellt werden" -#, fuzzy msgid "Could not start sndio" -msgstr "DVD konnten nicht gelesen werden." +msgstr "sndio konnten nicht gestartet werden" msgid "Internal data flow error." msgstr "Interner Datenstromfehler." msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "" +"Die erzeugte Datei hat eine größere Vorlaufzeit als die Dauer ihres " +"Datenstroms" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "" +"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer." msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "" +"Dateiort ist als NULL festgelegt. Bitte legen Sie einen gültigen Dateinamen " +"fest" msgid "Subpicture format was not configured before data flow" -msgstr "" +msgstr "Format des Unterbilds wurde nicht vor dem Datenfluss konfiguriert" #, c-format msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." msgstr "" +"Der gegebene Dateiname »%s« kann nicht in lokale Dateinamen-Kodierung " +"umgewandelt werden." #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." @@ -112,24 +122,28 @@ msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "" "Einstellungen des Frontend-Geräts »%s« konnten nicht aufgerufen werden." +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." +msgstr "" +"Einstellungen des Frontend-Geräts »%s« konnten nicht aufgerufen werden." + #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." -#, fuzzy msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" -msgstr "Konfiguration des virtuellen Mischers" +msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht gefunden werden" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" -msgstr "Konfiguration des virtuellen Mischers" +msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden: %s" msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" -msgstr "" +msgstr "DVB Kanal-Konfigurationsdatei enthält keine Kanäle" #, c-format msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" -msgstr "" +msgstr "Details zu DVB-Kanal %s konnten nicht gefunden werden" #~ msgid "Internal clock error." #~ msgstr "Interner Zeitfehler." @@ -428,125 +442,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Verteilter Ausgang" - -# Als Downmix wird im Bereich der Tontechnik ein manuelles oder automatisches Verfahren bezeichnet, bei dem der Ton eines Mehrkanal-Tonformats zu einer Fassung mit weniger unabhängigen Kanälen zusammengefasst wird. In den meisten Fällen ist dies eine Stereo-Fassung. -#~ msgid "Downmix" -#~ msgstr "Downmix" - -#~ msgid "Virtual Mixer Input" -#~ msgstr "Eingang des virtuellen Mischers" - -#~ msgid "Virtual Mixer Output" -#~ msgstr "Ausgang des virtuellen Mischers" - -#~ msgid "Virtual Mixer Channels" -#~ msgstr "Kanäle des virtuellen Mischers" - -#~ msgid "%s Function" -#~ msgstr "%s-Funktion" - -#~ msgid "%s %d" -#~ msgstr "%s %d" - -#~ msgid "" -#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät " -#~ "wird von einer anderen Anwendung verwendet." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to " -#~ "open the device." -#~ msgstr "" -#~ "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben " -#~ "nicht die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes." - -#~ msgid "Could not open audio device for playback." -#~ msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. " - -#~ msgid "" -#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " -#~ "System is not supported by this element." -#~ msgstr "" -#~ "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Diese " -#~ "Version des Open Sound System (OSS) wird nicht von diesem Element " -#~ "unterstützt." - -#~ msgid "Playback is not supported by this audio device." -#~ msgstr "Die Wiedergabe wird nicht von diesem Audio-Gerät unterstützt." - -#~ msgid "Audio playback error." -#~ msgstr "Fehler bei Audio-Wiedergabe." - -#~ msgid "Recording is not supported by this audio device." -#~ msgstr "Die Aufnahme wird nicht von diesem Audio-Gerät unterstützt." - -#~ msgid "Error recording from audio device." -#~ msgstr "Fehler bei der Aufnahme vom Audio-Gerät." - -#~ msgid "PCM 1" -#~ msgstr "PCM 1" - -#~ msgid "PCM 2" -#~ msgstr "PCM 2" - -#~ msgid "PCM 3" -#~ msgstr "PCM 3" - -#~ msgid "PCM 4" -#~ msgstr "PCM 4" - -#~ msgid "Green connector function" -#~ msgstr "Funktion des grünen Steckers" - -#~ msgid "Green front panel connector function" -#~ msgstr "Funktion des grünen Frontsteckers" - -#~ msgid "Pink connector function" -#~ msgstr "Funktion des rosa Steckers" - -#~ msgid "Pink front panel connector function" -#~ msgstr "Funktion des rosa Frontsteckers" - -#~ msgid "Blue connector function" -#~ msgstr "Funktion des blauen Steckers" - -#~ msgid "Blue front panel connector function" -#~ msgstr "Funktion des blauen Frontsteckers" - -#~ msgid "Orange connector function" -#~ msgstr "Funktion des orangen Steckers" - -#~ msgid "Orange front panel connector function" -#~ msgstr "Funktion des orangen Frontsteckers" - -#~ msgid "Black connector function" -#~ msgstr "Funktion des schwarzen Steckers" - -#~ msgid "Black front panel connector function" -#~ msgstr "Funktion des schwarzen Frontsteckers" - -#~ msgid "Gray connector function" -#~ msgstr "Funktion des grauen Steckers" - -#~ msgid "Gray front panel connector function" -#~ msgstr "Funktion des grauen Frontsteckers" - -#~ msgid "White connector function" -#~ msgstr "Funktion des weißen Steckers" - -#~ msgid "White front panel connector function" -#~ msgstr "Funktion des weißen Frontsteckers" - -#~ msgid "Red connector function" -#~ msgstr "Funktion des roten Steckers" - -#~ msgid "Red front panel connector function" -#~ msgstr "Funktion des roten Frontsteckers" - -#~ msgid "Yellow connector function" -#~ msgstr "Funktion des gelben Steckers" - -#~ msgid "Yellow front panel connector function" -#~ msgstr "Funktion des gelben Frontsteckers" |