summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2016-11-29 14:09:18 +0200
committerSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2016-11-29 14:09:18 +0200
commit035edf9edf5cca36e38bd6fef148d0c20f320faf (patch)
tree3c75015ac9e6078882f94c71eda696c0f4c4a501
parentedc7802ac5621398c453c57946a01f7dbc15eb67 (diff)
downloadgstreamer-plugins-base-035edf9edf5cca36e38bd6fef148d0c20f320faf.tar.gz
po: Update translations
-rw-r--r--po/hr.po308
1 files changed, 244 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index bc7530893..a619b4307 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,676 +5,866 @@
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-17 14:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:47-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:06-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi "
-"neka druga aplikacija."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Greška u izlazu na audiouređaj. Uređaj nije spojen."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka "
-"druga aplikacija."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Greška pri snimanju s audiouređajem. Uređaj nije spojen."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "CD nije moguće pretraživati."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD nije moguće čitati."
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu streama (toka podataka)"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
-msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
+msgstr "Element „decodebin3“ nije moguće napraviti (kreirati)."
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
-msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
+msgstr "Element „urisourcebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s nedostaju."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Nedostaje element autovideosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Oba elementa, autovideosink i %s ne rade."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Element autovideosink ne radi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Prilagođeni element ‘text sink’ nije upotrebljiv."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
msgid "No volume control found"
msgstr "Nije pronađen regulator glasnoće"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Nedostaju oba elementa, autoaudiosink i %s."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s ne rade."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr ""
-"Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
+msgstr "Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nema raspoloživog dekodera za vrstu ‘%s’."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nije navedena URI adresa za reprodukciju."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI adresa „%s“ je neispravna."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ova vrsta streama (toka podataka) se još ne može reproducirati."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementiran."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Source (izvor) element nije ispravan."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa (tracks)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 tag (oznaka)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE tag (oznaka)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetski radio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length kodiranje"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text (vremenski nàpasān tekst)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Format podnaslova MPL2"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Format podnaslova DKS"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Format podnaslova QText"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format podnaslova Sami"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format podnaslova TMPlayer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format naslova Kate"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
-msgstr "Format naslova Kate"
+msgstr "Format naslova WebVTT"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nesažeti video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nesažeto sivilo"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nesažeti pakirani YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nesažeti polu-planarni YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nesažeti planarni YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nesažeti %d-bitni %s s paletom"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nesažeti %d-bitni %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nesažeti audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
msgid "Audio CD source"
msgstr "Izvor je audio CD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
msgid "DVD source"
msgstr "Izvor je DVD"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS protokol)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Protokol izvora je %s"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing)
# http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP depayloader %s-video (uklanjanje balasta)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP depayloader %s-audio (uklanjanje balasta)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr ""
-"RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)"
+msgstr "RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demultipleksor (demuxer)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP payloader %s-video (koristan video sadržaj)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP payloader %s-audio (koristan audio sadržaj)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP payloader %s (koristan sadržaj; sadržaj potreban za reprodukciju)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s multipleksor (muxer)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s koder (encoder)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamer-a %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nepoznat element izvora (source element)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nepoznat sink element (ciljni element)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
msgid "Unknown element"
msgstr "Nepoznat element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nepoznat element dekodera"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nepoznat element kodera"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nije uspjelo pročitati tag (oznaku): nema dovoljno podataka"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "ID pjesme (track)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID pjesme (track)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "ID izvođača"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "ID albuma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID albuma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "ID izvođača albuma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID pjesme (track)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "vrijeme ekspozicije"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Primijenjeno vrijeme ekspozicije pri snimanje slike u sekundama"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "Otvor blende (f broj)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Primijenjen otvor blende (f-broj) pri snimanje slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "žarišna duljina"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
-msgstr "žarišna duljina"
+msgstr "snimanje s 35mm ekvivalent žarišne duljine"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Primijenjen ekvivalent od 35 mm žarišne duljine leće pri snimanju slike, u mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "digitalno povećanje"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Primijenjeno digitalno povećanje pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
msgid "capturing iso speed"
msgstr "iso brzina"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Primijenjena ISO brzina pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
msgid "capturing exposure program"
msgstr "program ekspozicije"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "način ekspozicije"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "korektura ekspozicije"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "izbor vrsta scene (motiv)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Primijenjen izbor scene (motiva) pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "korektura pojačanja"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Primijenjena ukupna korekcija pojačanja na sliku"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
msgid "capturing white balance"
msgstr "balans bijele boje"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Postavljeni balans bijele boje pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "capturing saturation"
msgstr "zasićenje"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "capturing sharpness"
msgstr "oštrina"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
msgid "capturing flash fired"
msgstr "uključivanje bljeskalice"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Je li se uključila bljeskalica pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
msgid "capturing flash mode"
msgstr "način bljeskalice"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "capturing metering mode"
msgstr "metoda mjerenja"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
msgid "capturing source"
msgstr "izvor za snimanje"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "vodoravna rezolucija slike (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Vodoravna rezolucija slike ili videa u ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
msgid "image vertical ppi"
msgstr "okomita rezolucija slike (ppi)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Okomita rezolucija slike ili videa u ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 slika (okvir)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "neobrađeni id3v2 tag slike (okvira)"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "musical-key"
msgstr "glazbeni ključ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Početni ključ u kojem audio započinje"
+#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Ispiši obavijesti o inačici i iziđi"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji "
-"dodaju ili uklone."
+#: tools/gst-device-monitor.c:158
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji dodaju ili uklone."
+#: tools/gst-play.c:275
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Glasnoća: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:314
msgid "Buffering..."
msgstr "Punjenje međuspremnika..."
+#: tools/gst-play.c:335
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Sat (vrijeme) je izgubljen, biranje novoga sata\n"
+#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
+#: tools/gst-play.c:1070
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Dosegnut je kraj popisa za reprodukciju."
+#: tools/gst-play.c:493
msgid "Paused"
msgstr "Pauziranje"
+#: tools/gst-play.c:551
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Upravo se reproducira %s\n"
+#: tools/gst-play.c:614
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Bliži se konac, priprema se novi naslov: %s"
+#: tools/gst-play.c:859
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:863
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1010
msgid "space"
msgstr "razmak (tipkovnica)"
+#: tools/gst-play.c:1010
msgid "pause/unpause"
msgstr "pauziraj/nastavi (pause/unpause)"
+#: tools/gst-play.c:1011
msgid "q or ESC"
msgstr "q ili ESC"
+#: tools/gst-play.c:1011
msgid "quit"
msgstr "prekini"
+#: tools/gst-play.c:1012
msgid "> or n"
msgstr "> ili n"
+#: tools/gst-play.c:1012
msgid "play next"
msgstr "sljedeća pjesma"
+#: tools/gst-play.c:1013
msgid "< or b"
msgstr "< ili b"
+#: tools/gst-play.c:1013
msgid "play previous"
msgstr "prethodna pjesma"
+#: tools/gst-play.c:1014
msgid "seek forward"
msgstr "traži unaprijed"
+#: tools/gst-play.c:1015
msgid "seek backward"
msgstr "traži unatrag"
+#: tools/gst-play.c:1016
msgid "volume up"
msgstr "glasnije"
+#: tools/gst-play.c:1017
msgid "volume down"
msgstr "tiše"
+#: tools/gst-play.c:1018
msgid "increase playback rate"
msgstr "povećaj brzinu reprodukcije"
+#: tools/gst-play.c:1019
msgid "decrease playback rate"
msgstr "smanji brzinu reprodukcije"
+#: tools/gst-play.c:1020
msgid "change playback direction"
msgstr "promjeni smjer reprodukcije"
+#: tools/gst-play.c:1021
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "omogući ili onemogući preporuke (trick modes)"
+#: tools/gst-play.c:1022
msgid "change audio track"
msgstr "promijeni pjesmu (audio track)"
+#: tools/gst-play.c:1023
msgid "change video track"
msgstr "promijeni video zapis (video track)"
+#: tools/gst-play.c:1024
msgid "change subtitle track"
msgstr "promijeni podnaslov (subtitle track)"
+#: tools/gst-play.c:1025
msgid "seek to beginning"
msgstr "skoči na početak"
+#: tools/gst-play.c:1026
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "prikaži tipkovničke prečace"
+#: tools/gst-play.c:1029
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:"
+#: tools/gst-play.c:1161
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Prikaži statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima"
+#: tools/gst-play.c:1163
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
-msgstr ""
-"Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom"
+msgstr "Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom"
+#: tools/gst-play.c:1168
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Video sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1170
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Audio sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1172
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Omogući reprodukciju bez prekida"
+#: tools/gst-play.c:1174
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Izmiješaj popis za reprodukciju (Shuffle playlist)"
+#: tools/gst-play.c:1177
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje s pomoću tipkovnice"
+#: tools/gst-play.c:1179
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća"
+#: tools/gst-play.c:1181
msgid "Playlist file containing input media files"
-msgstr ""
-"Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
+msgstr "Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
+#: tools/gst-play.c:1183
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne ispisuj nikakve izlazne informacije (osim greški)"
+#: tools/gst-play.c:1254
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1258
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju."
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
@@ -727,8 +917,7 @@ msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
#~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
+#~ msgstr "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
@@ -736,20 +925,11 @@ msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
-#~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
-#~ "instalirati potrebne priključke."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate instalirati potrebne priključke."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"