diff options
author | Sebastian Dröge <sebastian@centricular.com> | 2017-01-12 14:35:09 +0200 |
---|---|---|
committer | Sebastian Dröge <sebastian@centricular.com> | 2017-01-12 14:35:09 +0200 |
commit | b22296176c98918bfac7a3d3bc7c35016ba16884 (patch) | |
tree | 58fcd539c9b71e1f41ee42956f13ae398ca43d51 /po/sr.po | |
parent | 5076520502f4c82d21dd35fdf97b5bde56c05bf7 (diff) | |
download | gstreamer-plugins-base-b22296176c98918bfac7a3d3bc7c35016ba16884.tar.gz |
po: Update translations
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 278 |
1 files changed, 235 insertions, 43 deletions
@@ -5,669 +5,862 @@ # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-05 09:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:32+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму." -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека " -"друга апликација." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 +msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." +msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека друга апликација." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања." +#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Грешка слања излаза на уређај звука. Уређај је искључен." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму" -msgid "" -"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга " -"апликација." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 +msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." +msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга апликација." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања." +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Грешка снимања са уређаја звука. Уређај је искључен." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не могу да премотам ЦД." +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Не могу да читам ЦД." +#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 +#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 +#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 +#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера." +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не могу да утврдим врсту тока" +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека" +#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." -msgstr "Не могу да направим „уридекодебин“ елемент." +msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "Не могу да направим „уридекодебин“ елемент." +msgstr "Не могу да направим „decodebin3“ елемент." -#, fuzzy +#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "Не могу да направим „уридекодебин“ елемент." +msgstr "Не могу да направим „urisourcebin“ елемент." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Недостају и самоусклађивање снимка и „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Недостаје самоусклађивање снимка." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Подешени „%s“ усклађивања снимка не ради." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Не раде ни самоусклађивање снимка ни „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Не ради самоусклађивање снимка." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Није пронађена контрола јачине звука" +#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“." +#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Не ради самоусклађивање звука." +#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без снимка или визуелизације." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Није наведена адреса за пуштање." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неисправна адреса „%s“." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“." +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Изворни елемент је неисправан." +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“." +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо" +#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ИБ3 ознака" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "АПЕ ознака" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ИЦИ Интернет радио" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Безгубитни прави звук (ТТА)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Виндоуз говор медија" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Безгубитни ЦИУВ" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "ФФмпег в1" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Безгубитни МСЗХ" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Кодирање покретања дужине" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Временски текст" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Превод" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "МПЛ2 запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "ДКС запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "КуТ текст запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Сами запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "ТМПлејер запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Кејт запис превода" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" -msgstr "Кејт запис превода" +msgstr "ВебВТТ запис превода" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Несажети снимак" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Несажета сива слика" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Несажета упакована YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Несажета полу-равна YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Несажета равна YUV %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Несажета палетизована %d-битна %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Несажета %d-битна %s" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Незапаковани звук" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Сирови %d-битни %s звук" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Извор звучног ЦД-а" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "Извор ДВД-а" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Извор „%s“ протокола" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "РТП истоваривач %s снимка" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "РТП истоваривач %s звука" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s РТП истоваривач" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "„%s“ демултиплексер" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "„%s“ декодер" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "РТП утоваривач %s снимка" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "РТП утоваривач %s звука" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s РТП утоваривач" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "„%s“ мултиплексер" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "„%s“ кодер" +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "„%s“ елемент Гстримера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Непознати елемент извора" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Непознати елемент усаглашавања" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Непознати елемент" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Непознати елемент декодера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Непознати елемент кодера" +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте" +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ИБ нумере" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ИБ нумере Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ИБ извођача" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ИБ извођача Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ИБ албума" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ИБ албума Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ИБ извођача албума" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "ТРМ ИБ стазе" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "брзина затварача снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "жижни однос снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "жижна даљина снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима" -#, fuzzy +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "жижна даљина снимања" +msgstr "еквивалентна жижна даљина снимања 35 mm" -#, fuzzy -msgid "" -"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 +msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Еквивалентна 35 mm жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "однос дигиталног зума снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "брзина изо снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "програм изложености снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим изложености снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "поправка изложености снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "врста снимка сцене снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "подешавање добитка снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс белог снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "контраст снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "засићење снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "оштрина снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "одрада блица снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим блица снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим мерења снимања" -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 +msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "извор снимања" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "водоравних тпи слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/снимка) у тпи" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "усправних тпи слике" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/снимка) у тпи" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ИД3в2 кадар" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "необрађени кадар ид3в2 ознаке" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "музички-кључ" +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Почетни кључ у коме почиње звук" +#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Исписује податке о издању и излази" -msgid "" -"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " -"added/removed." -msgstr "" -"Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду " -"додати/уклоњени." +#: tools/gst-device-monitor.c:158 +msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." +msgstr "Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду додати/уклоњени." +#: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Јачина звука: %.0f%%" +#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Смештам у међумеморију..." +#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Сат је изгубљен, бирам нови\n" +#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 +#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Стигох до краја списка нумера." +#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" +#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Сада пуштам „%s“\n" +#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Ускоро завршавам, припремам следећу нумеру: %s" +#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Проток пуштања: %.2f" +#: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Не могу да променим проток пуштања на %.2f" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "размак" +#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "паузира/отпаузира" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "ку или ЕСК" +#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "излази" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> или н" +#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "пушта следеће" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< или б" +#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "пушта претходно" +#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "премотава унапред" +#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "премотава уназад" +#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "појачава јачину звука" +#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "смањује јачину звука" +#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "повећава проток пуштања" +#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "смањује проток пуштања" +#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "мења смер пуштања" +#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "укључује/искључује трик режиме" +#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "мења звучну нумеру" +#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "мења видео нумеру" +#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "мења запис превода" +#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "премотава на почетак" +#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "приказује пречице тастатуре" +#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Међудејствени режим — управљање тастатуром:" +#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о власништву" +#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Управља понашањем пуштања подешавајући „flags“ својство плејбина" +#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Усаглашавање снимка за коришћење (основно је „autovideosink“)" +#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Усаглашавање звука за коришћење (основно је „autoaudiosink“)" +#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Укључује пуштање без застоја" +#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Меша списак нумера" +#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Искључује међудејствено управљање путем тастатуре" +#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" +#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке улазних медија" +#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Не исписује никакав излаз (осим грешака)" +#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." -msgstr "" -"Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..." +msgstr "Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..." +#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" -"Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили." +msgstr "Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили." +#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречица тастатуре.\n" @@ -675,5 +868,4 @@ msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречиц #~ msgstr "Унутрашња грешка тока података." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран." +#~ msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран." |