summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2017-01-12 14:35:09 +0200
committerSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2017-01-12 14:35:09 +0200
commitb22296176c98918bfac7a3d3bc7c35016ba16884 (patch)
tree58fcd539c9b71e1f41ee42956f13ae398ca43d51 /po/sr.po
parent5076520502f4c82d21dd35fdf97b5bde56c05bf7 (diff)
downloadgstreamer-plugins-base-b22296176c98918bfac7a3d3bc7c35016ba16884.tar.gz
po: Update translations
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po278
1 files changed, 235 insertions, 43 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ed3613e3e..45622fc4b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,669 +5,862 @@
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-05 09:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
-"друга апликација."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека друга апликација."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Грешка слања излаза на уређај звука. Уређај је искључен."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму"
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
-"апликација."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга апликација."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Грешка снимања са уређаја звука. Уређај је искључен."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не могу да премотам ЦД."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не могу да читам ЦД."
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
-msgstr "Не могу да направим „уридекодебин“ елемент."
+msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент."
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
-msgstr "Не могу да направим „уридекодебин“ елемент."
+msgstr "Не могу да направим „decodebin3“ елемент."
-#, fuzzy
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
-msgstr "Не могу да направим „уридекодебин“ елемент."
+msgstr "Не могу да направим „urisourcebin“ елемент."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Недостају и самоусклађивање снимка и „%s“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Недостаје самоусклађивање снимка."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања снимка не ради."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Не раде ни самоусклађивање снимка ни „%s“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Не ради самоусклађивање снимка."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
msgid "No volume control found"
msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без снимка или визуелизације."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неисправна адреса „%s“."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Изворни елемент је неисправан."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ИБ3 ознака"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "АПЕ ознака"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ИЦИ Интернет радио"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Безгубитни прави звук (ТТА)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Виндоуз говор медија"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "ФФмпег в1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Безгубитни МСЗХ"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодирање покретања дужине"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Временски текст"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Превод"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "МПЛ2 запис превода"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "ДКС запис превода"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "КуТ текст запис превода"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Сами запис превода"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "ТМПлејер запис превода"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Кејт запис превода"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
-msgstr "Кејт запис превода"
+msgstr "ВебВТТ запис превода"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Несажети снимак"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Несажета сива слика"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Несажета упакована YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Несажета полу-равна YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Несажета равна YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Несажета палетизована %d-битна %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Несажета %d-битна %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Незапаковани звук"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Сирови %d-битни %s звук"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
msgid "Audio CD source"
msgstr "Извор звучног ЦД-а"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
msgid "DVD source"
msgstr "Извор ДВД-а"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Извор „%s“ протокола"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "РТП истоваривач %s снимка"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "РТП истоваривач %s звука"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s РТП истоваривач"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "„%s“ демултиплексер"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "„%s“ декодер"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "РТП утоваривач %s снимка"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "РТП утоваривач %s звука"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s РТП утоваривач"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "„%s“ мултиплексер"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "„%s“ кодер"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознати елемент извора"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
msgid "Unknown element"
msgstr "Непознати елемент"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Непознати елемент декодера"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознати елемент кодера"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "ИБ нумере"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "ИБ извођача"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "ИБ албума"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "ИБ извођача албума"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "ТРМ ИБ стазе"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "брзина затварача снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "жижни однос снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "жижна даљина снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
-#, fuzzy
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
-msgstr "жижна даљина снимања"
+msgstr "еквивалентна жижна даљина снимања 35 mm"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
+msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Еквивалентна 35 mm жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "однос дигиталног зума снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
msgid "capturing iso speed"
msgstr "брзина изо снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
msgid "capturing exposure program"
msgstr "програм изложености снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "режим изложености снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "поправка изложености снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "врста снимка сцене снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "подешавање добитка снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс белог снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "capturing contrast"
msgstr "контраст снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "capturing saturation"
msgstr "засићење снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "capturing sharpness"
msgstr "оштрина снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
msgid "capturing flash fired"
msgstr "одрада блица снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
msgid "capturing flash mode"
msgstr "режим блица снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "capturing metering mode"
msgstr "режим мерења снимања"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
msgid "capturing source"
msgstr "извор снимања"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "водоравних тпи слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
msgid "image vertical ppi"
msgstr "усправних тпи слике"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ИД3в2 кадар"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "необрађени кадар ид3в2 ознаке"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "musical-key"
msgstr "музички-кључ"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Почетни кључ у коме почиње звук"
+#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду "
-"додати/уклоњени."
+#: tools/gst-device-monitor.c:158
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду додати/уклоњени."
+#: tools/gst-play.c:275
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Јачина звука: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:314
msgid "Buffering..."
msgstr "Смештам у међумеморију..."
+#: tools/gst-play.c:335
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Сат је изгубљен, бирам нови\n"
+#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
+#: tools/gst-play.c:1070
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Стигох до краја списка нумера."
+#: tools/gst-play.c:493
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"
+#: tools/gst-play.c:551
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Сада пуштам „%s“\n"
+#: tools/gst-play.c:614
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Ускоро завршавам, припремам следећу нумеру: %s"
+#: tools/gst-play.c:859
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Проток пуштања: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:863
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Не могу да променим проток пуштања на %.2f"
+#: tools/gst-play.c:1010
msgid "space"
msgstr "размак"
+#: tools/gst-play.c:1010
msgid "pause/unpause"
msgstr "паузира/отпаузира"
+#: tools/gst-play.c:1011
msgid "q or ESC"
msgstr "ку или ЕСК"
+#: tools/gst-play.c:1011
msgid "quit"
msgstr "излази"
+#: tools/gst-play.c:1012
msgid "> or n"
msgstr "> или н"
+#: tools/gst-play.c:1012
msgid "play next"
msgstr "пушта следеће"
+#: tools/gst-play.c:1013
msgid "< or b"
msgstr "< или б"
+#: tools/gst-play.c:1013
msgid "play previous"
msgstr "пушта претходно"
+#: tools/gst-play.c:1014
msgid "seek forward"
msgstr "премотава унапред"
+#: tools/gst-play.c:1015
msgid "seek backward"
msgstr "премотава уназад"
+#: tools/gst-play.c:1016
msgid "volume up"
msgstr "појачава јачину звука"
+#: tools/gst-play.c:1017
msgid "volume down"
msgstr "смањује јачину звука"
+#: tools/gst-play.c:1018
msgid "increase playback rate"
msgstr "повећава проток пуштања"
+#: tools/gst-play.c:1019
msgid "decrease playback rate"
msgstr "смањује проток пуштања"
+#: tools/gst-play.c:1020
msgid "change playback direction"
msgstr "мења смер пуштања"
+#: tools/gst-play.c:1021
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "укључује/искључује трик режиме"
+#: tools/gst-play.c:1022
msgid "change audio track"
msgstr "мења звучну нумеру"
+#: tools/gst-play.c:1023
msgid "change video track"
msgstr "мења видео нумеру"
+#: tools/gst-play.c:1024
msgid "change subtitle track"
msgstr "мења запис превода"
+#: tools/gst-play.c:1025
msgid "seek to beginning"
msgstr "премотава на почетак"
+#: tools/gst-play.c:1026
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "приказује пречице тастатуре"
+#: tools/gst-play.c:1029
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Међудејствени режим — управљање тастатуром:"
+#: tools/gst-play.c:1161
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о власништву"
+#: tools/gst-play.c:1163
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Управља понашањем пуштања подешавајући „flags“ својство плејбина"
+#: tools/gst-play.c:1168
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Усаглашавање снимка за коришћење (основно је „autovideosink“)"
+#: tools/gst-play.c:1170
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Усаглашавање звука за коришћење (основно је „autoaudiosink“)"
+#: tools/gst-play.c:1172
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Укључује пуштање без застоја"
+#: tools/gst-play.c:1174
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Меша списак нумера"
+#: tools/gst-play.c:1177
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Искључује међудејствено управљање путем тастатуре"
+#: tools/gst-play.c:1179
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
+#: tools/gst-play.c:1181
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке улазних медија"
+#: tools/gst-play.c:1183
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Не исписује никакав излаз (осим грешака)"
+#: tools/gst-play.c:1254
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
-msgstr ""
-"Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..."
+msgstr "Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1258
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr ""
-"Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили."
+msgstr "Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили."
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречица тастатуре.\n"
@@ -675,5 +868,4 @@ msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречиц
#~ msgstr "Унутрашња грешка тока података."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
+#~ msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."