diff options
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 267 |
1 files changed, 146 insertions, 121 deletions
@@ -2,13 +2,13 @@ # This file is put in the public domain. # # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. -# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016. +# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:06-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-17 13:52-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language: hr\n" @@ -18,81 +18,89 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgid "Could not open device for playback in mono mode." -msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu." +msgstr "Uređaj za reprodukciju nije bilo moguće otvoriti u mono načinu." msgid "Could not open device for playback in stereo mode." -msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu." +msgstr "Uređaj za reprodukciju nije bilo moguće otvoriti u stereo načinu." #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu." +msgstr "" +"Uređaj za reprodukciju nije bilo moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" -"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi " -"neka druga aplikacija." +"Audiouređaj nije bilo moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno " +"koristi neka druga aplikacija." msgid "Could not open audio device for playback." -msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju." +msgstr "Audiouređaj nije bilo moguće otvoriti za reprodukciju." msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Greška u izlazu na audiouređaj. Uređaj nije spojen." msgid "Could not open device for recording in mono mode." -msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu." +msgstr "Uređaj za snimanje nije bilo moguće otvoriti u mono načinu." msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu." +msgstr "Uređaj za snimanje nije bilo moguće otvoriti u stereo načinu." #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu." +msgstr "Uređaj za snimanje nije bilo moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu." msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" -"Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka " +"Uređaj nije bilo moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka " "druga aplikacija." msgid "Could not open audio device for recording." -msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje." +msgstr "Audiouređaj nije bilo moguće otvoriti za snimanje." msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "Greška pri snimanju s audiouređajem. Uređaj nije spojen." +msgstr "Greška pri snimanju iz audiouređaja. Uređaj nije spojen." msgid "Could not open CD device for reading." -msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje." +msgstr "CD uređaj nije bilo moguće otvoriti za čitanje." msgid "Could not seek CD." -msgstr "CD nije moguće pretraživati." +msgstr "CD nije bilo moguće pretraživati." msgid "Could not read CD." -msgstr "CD nije moguće čitati." +msgstr "CD nije bilo moguće čitati." + +msgid "failed to draw pattern" +msgstr "" + +msgid "A GL error occurred" +msgstr "" + +msgid "format wasn't negotiated before get function" +msgstr "" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju." +msgstr "Nedostaje element „%s“ - provjerite vašu GStreamer instalaciju." msgid "Could not determine type of stream" -msgstr "Nije moguće odrediti vrstu streama (toka podataka)" +msgstr "Nije moguće odrediti vrstu struje" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka" msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." -msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)." - -msgid "Could not create \"decodebin3\" element." -msgstr "Element „decodebin3“ nije moguće napraviti (kreirati)." +msgstr "Element „uridecodebin“ nije bilo moguće napraviti." -msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." -msgstr "Element „urisourcebin“ nije moguće napraviti (kreirati)." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." +msgstr "Element „uridecodebin“ nije bilo moguće napraviti." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -113,10 +121,10 @@ msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Element autovideosink ne radi." msgid "Custom text sink element is not usable." -msgstr "Prilagođeni element ‘text sink’ nije upotrebljiv." +msgstr "Prilagođeni tekstualni sink element nije upotrebljivi." msgid "No volume control found" -msgstr "Nije pronađen regulator glasnoće" +msgstr "Nema regulatora glasnoće" #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." @@ -142,24 +150,24 @@ msgstr "" #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." -msgstr "Nema raspoloživog dekodera za vrstu ‘%s’." +msgstr "Nema raspoloživoga dekodera za vrstu „%s“." msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nije navedena URI adresa za reprodukciju." #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "URI adresa „%s“ je neispravna." +msgstr "URI adresa „%s“ je nevaljana." msgid "This stream type cannot be played yet." -msgstr "Ova vrsta streama (toka podataka) se još ne može reproducirati." +msgstr "Ova vrsta struje ne može se još reproducirati." #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." -msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementiran." +msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementirani." msgid "Source element is invalid." -msgstr "Source (izvor) element nije ispravan." +msgstr "Source element nije valjani." #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." @@ -169,13 +177,13 @@ msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati" msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa (tracks)" +msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa" msgid "ID3 tag" -msgstr "ID3 tag (oznaka)" +msgstr "ID3 tag" msgid "APE tag" -msgstr "APE tag (oznaka)" +msgstr "APE tag" msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetski radio" @@ -202,11 +210,11 @@ msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" msgid "Run-length encoding" -msgstr "Run-length kodiranje" +msgstr "RLE (Run-length encoding)" # https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text msgid "Timed Text" -msgstr "Timed Text (vremenski nàpasān tekst)" +msgstr "Timed Text (vremenski napasani tekst)" msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" @@ -226,6 +234,12 @@ msgstr "Format podnaslova Sami" msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format podnaslova TMPlayer" +msgid "CEA 608 Closed Caption" +msgstr "" + +msgid "CEA 708 Closed Caption" +msgstr "" + msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format naslova Kate" @@ -233,37 +247,37 @@ msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Format naslova WebVTT" msgid "Uncompressed video" -msgstr "Nesažeti video" +msgstr "Nekomprimirani video" msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Nesažeto sivilo" +msgstr "Nekomprimirano sivilo" #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" -msgstr "Nesažeti pakirani YUV %s" +msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV %s" #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" -msgstr "Nesažeti polu-planarni YUV %s" +msgstr "Nekomprimirani polu-planarni YUV %s" #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" -msgstr "Nesažeti planarni YUV %s" +msgstr "Nekomprimirani planarni YUV %s" #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" -msgstr "Nesažeti %d-bitni %s s paletom" +msgstr "Nekomprimirani %d-bitni %s s paletom" #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" -msgstr "Nesažeti %d-bitni %s" +msgstr "Nekomprimirani %d-bitni %s" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d" msgid "Uncompressed audio" -msgstr "Nesažeti audio" +msgstr "Nekomprimirani audio" #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" @@ -279,7 +293,7 @@ msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS protokol)" +msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS)" #, c-format msgid "%s protocol source" @@ -289,191 +303,190 @@ msgstr "Protokol izvora je %s" # http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" -msgstr "RTP depayloader %s-video (uklanjanje balasta)" +msgstr "Depayloader RTP %s, video" #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" -msgstr "RTP depayloader %s-audio (uklanjanje balasta)" +msgstr "Depayloader RTP %s, audio" #, c-format msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "" -"RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)" +msgstr "Depayloader RTP %s" #, c-format msgid "%s demuxer" -msgstr "%s demultipleksor (demuxer)" +msgstr "Demultipleksor %s (demuxer)" #, c-format msgid "%s decoder" -msgstr "%s dekoder" +msgstr "Dekoder %s" #, c-format msgid "%s video RTP payloader" -msgstr "RTP payloader %s-video (koristan video sadržaj)" +msgstr "Payloader RTP %s, video" #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" -msgstr "RTP payloader %s-audio (koristan audio sadržaj)" +msgstr "Payloader RTP %s, audio" #, c-format msgid "%s RTP payloader" -msgstr "RTP payloader %s (koristan sadržaj; sadržaj potreban za reprodukciju)" +msgstr "Payloader RTP %s" #, c-format msgid "%s muxer" -msgstr "%s multipleksor (muxer)" +msgstr "Multipleksor %s (muxer)" #, c-format msgid "%s encoder" -msgstr "%s koder (encoder)" +msgstr "Koder %s (encoder)" #, c-format msgid "GStreamer element %s" -msgstr "Element GStreamer-a %s" +msgstr "GStreamer element %s" msgid "Unknown source element" -msgstr "Nepoznat element izvora (source element)" +msgstr "Nepoznati source element" msgid "Unknown sink element" -msgstr "Nepoznat sink element (ciljni element)" +msgstr "Nepoznati sink element" msgid "Unknown element" -msgstr "Nepoznat element" +msgstr "Nepoznati element" msgid "Unknown decoder element" -msgstr "Nepoznat element dekodera" +msgstr "Nepoznati dekoder element" msgid "Unknown encoder element" -msgstr "Nepoznat element kodera" +msgstr "Nepoznati koder element" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste" msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Nije uspjelo pročitati tag (oznaku): nema dovoljno podataka" +msgstr "Nije uspjelo pročitati tag: nema dovoljno podataka" msgid "track ID" -msgstr "ID pjesme (track)" +msgstr "ID zapis" msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "MusicBrainz ID pjesme (track)" +msgstr "ID zapis iz MusicBrainz" msgid "artist ID" msgstr "ID izvođača" msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "MusicBrainz ID izvođača" +msgstr "ID izvođača iz MusicBrainz" msgid "album ID" msgstr "ID albuma" msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "MusicBrainz ID albuma" +msgstr "ID albuma iz MusicBrainz" msgid "album artist ID" msgstr "ID izvođača albuma" msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma" +msgstr "ID izvođača albuma iz MusicBrainz" msgid "track TRM ID" -msgstr "TRM ID pjesme (track)" +msgstr "ID zapisa TRM" msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "ID zapisa TRM iz MusicBrainz" msgid "capturing shutter speed" msgstr "vrijeme ekspozicije" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Primijenjeno vrijeme ekspozicije pri snimanje slike u sekundama" +msgstr "Vrijeme ekspozicije korišteno prilikom snimanja slike u sekundama" msgid "capturing focal ratio" msgstr "Otvor blende (f broj)" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Primijenjen otvor blende (f-broj) pri snimanje slike" +msgstr "Otvor blende (f-broj) korišten prilikom snimanja slike" msgid "capturing focal length" msgstr "žarišna duljina" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm" +msgstr "Žarišna duljina leće korištena prilikom snimanja slike u mm" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" -msgstr "snimanje s 35mm ekvivalent žarišne duljine" +msgstr "Snimanje odgovara ekvivalentnoj žarišnoj duljini od 35 mm" msgid "" "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" -"Primijenjen ekvivalent od 35 mm žarišne duljine leće pri snimanju slike, u mm" +"35 mm ekvivalentna žarišna duljina objektiva korištena pri snimanju, u mm" msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "digitalno povećanje" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Primijenjeno digitalno povećanje pri snimanju slike" +msgstr "Korišteno digitalno povećanje pri snimanju slike" msgid "capturing iso speed" -msgstr "iso brzina" +msgstr "ISO brzina" msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "Primijenjena ISO brzina pri snimanju slike" +msgstr "Korištena ISO brzina pri snimanju slike" msgid "capturing exposure program" msgstr "program ekspozicije" msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike" +msgstr "Korišteni program ekspozicije pri snimanju slike" msgid "capturing exposure mode" msgstr "način ekspozicije" msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju slike" +msgstr "Korišteni način ekspozicije pri snimanju slike" msgid "capturing exposure compensation" msgstr "korektura ekspozicije" msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju slike" +msgstr "Korištena korektura ekspozicije pri snimanju slike" msgid "capturing scene capture type" -msgstr "izbor vrsta scene (motiv)" +msgstr "izbor motiva" msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Primijenjen izbor scene (motiva) pri snimanju slike" +msgstr "Korišteni motiv pri snimanju slike" msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "korektura pojačanja" +msgstr "korekcija osvjetljenja" msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Primijenjena ukupna korekcija pojačanja na sliku" +msgstr "Korištena ukupna korekcija osvjetljenja za sliku" msgid "capturing white balance" -msgstr "balans bijele boje" +msgstr "balans bijele" msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Postavljeni balans bijele boje pri snimanju slike" +msgstr "Korišteni balans bijele pri snimanju slike" msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike" +msgstr "Korištena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike" msgid "capturing saturation" msgstr "zasićenje" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike" +msgstr "Korištena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike" msgid "capturing sharpness" msgstr "oštrina" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike" +msgstr "Korištena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike" msgid "capturing flash fired" msgstr "uključivanje bljeskalice" @@ -485,7 +498,7 @@ msgid "capturing flash mode" msgstr "način bljeskalice" msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike" +msgstr "Odabrani način bljeskalice korišten pri snimanju slike" msgid "capturing metering mode" msgstr "metoda mjerenja" @@ -493,7 +506,7 @@ msgstr "metoda mjerenja" msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" -"Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike" +"Korištena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike" msgid "capturing source" msgstr "izvor za snimanje" @@ -514,10 +527,10 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Okomita rezolucija slike ili videa u ppi" msgid "ID3v2 frame" -msgstr "ID3v2 slika (okvir)" +msgstr "Okvir ID3v2" msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "neobrađeni id3v2 tag slike (okvira)" +msgstr "neobrađeni okvir taga id3v2" msgid "musical-key" msgstr "glazbeni ključ" @@ -526,13 +539,13 @@ msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Početni ključ u kojem audio započinje" msgid "Print version information and exit" -msgstr "Ispiši obavijesti o inačici i iziđi" +msgstr "informira o inačici ovog programa i iziđe" msgid "" "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " "added/removed." msgstr "" -"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji " +"Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja već pričeka da se uređaji " "dodaju ili uklone." #, c-format @@ -543,10 +556,10 @@ msgid "Buffering..." msgstr "Punjenje međuspremnika..." msgid "Clock lost, selecting a new one\n" -msgstr "Sat (vrijeme) je izgubljen, biranje novoga sata\n" +msgstr "Vrijeme je izgubljeno, bira se novo\n" msgid "Reached end of play list." -msgstr "Dosegnut je kraj popisa za reprodukciju." +msgstr "Dosegnuti je kraj popisa za reprodukciju." msgid "Paused" msgstr "Pauziranje" @@ -557,7 +570,7 @@ msgstr "Upravo se reproducira %s\n" #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" -msgstr "Bliži se konac, priprema se novi naslov: %s" +msgstr "Bliži se kraj, priprema se novi naslov: %s" #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" @@ -565,19 +578,19 @@ msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f" #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" -msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f" +msgstr "Brzinu reprodukcije nije bilo moguće promijeniti na %.2f" msgid "space" -msgstr "razmak (tipkovnica)" +msgstr "tipka za razmak" msgid "pause/unpause" -msgstr "pauziraj/nastavi (pause/unpause)" +msgstr "pauza/nastavi" msgid "q or ESC" msgstr "q ili ESC" msgid "quit" -msgstr "prekini" +msgstr "svršetak" msgid "> or n" msgstr "> ili n" @@ -604,56 +617,56 @@ msgid "volume down" msgstr "tiše" msgid "increase playback rate" -msgstr "povećaj brzinu reprodukcije" +msgstr "brže reproducirati" msgid "decrease playback rate" -msgstr "smanji brzinu reprodukcije" +msgstr "sporije reproducirati" msgid "change playback direction" -msgstr "promjeni smjer reprodukcije" +msgstr "promjena smjera reprodukcije" msgid "enable/disable trick modes" -msgstr "omogući ili onemogući preporuke (trick modes)" +msgstr "omogući ili onemogući preporuke" msgid "change audio track" -msgstr "promijeni pjesmu (audio track)" +msgstr "promijeni audio zapis" msgid "change video track" -msgstr "promijeni video zapis (video track)" +msgstr "promijeni video zapis" msgid "change subtitle track" -msgstr "promijeni podnaslov (subtitle track)" +msgstr "promijeni zapis podnaslova" msgid "seek to beginning" msgstr "skoči na početak" msgid "show keyboard shortcuts" -msgstr "prikaži tipkovničke prečace" +msgstr "tipkovnički prečaci" msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:" msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "Prikaži statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima" +msgstr "Prikaže statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima" msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" "Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom" msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" -msgstr "Video sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)" +msgstr "Video sink koji će se koristiti (zadani je autovideosink)" msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" -msgstr "Audio sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)" +msgstr "Audio sink koji će se koristiti (zadani je autovideosink)" msgid "Enable gapless playback" msgstr "Omogući reprodukciju bez prekida" msgid "Shuffle playlist" -msgstr "Izmiješaj popis za reprodukciju (Shuffle playlist)" +msgstr "Izmiješa popis za reprodukciju" msgid "Disable interactive control via the keyboard" -msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje s pomoću tipkovnice" +msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje pomoću tipkovnice" msgid "Volume" msgstr "Glasnoća" @@ -663,7 +676,13 @@ msgstr "" "Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke" msgid "Do not print any output (apart from errors)" -msgstr "Ne ispisuj nikakve izlazne informacije (osim greški)" +msgstr "Ne ispisuje nikakve izlazne informacije (osim greški)" + +msgid "Use playbin3 pipeline" +msgstr "" + +msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" +msgstr "" #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." @@ -673,7 +692,13 @@ msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju." msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" -msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" +msgstr "Pritisnite „k“ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n" + +#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." +#~ msgstr "Element „decodebin3“ nije bilo moguće napraviti." + +#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." +#~ msgstr "Element „urisourcebin“ nije bilo moguće napraviti." #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka." |