summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: ae0d1da4604ae8a72581393e973cd1f4a6a6f677 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
# translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
"darabil gailua."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."

msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
"darabil gailua."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."

msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"

#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."

#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."

#, fuzzy
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Autovideosink elementua falta da."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."

msgid "No volume control found"
msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Autoaudiosink falta da."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."

#, fuzzy
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""
"Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "\"%s\" URI baliogabea."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"

msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 etiketa"

msgid "APE tag"
msgstr "APE etiketa"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY interneteko irratia"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Galerarik gabeko CYUV"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg 1.b"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Galerarik gabeko MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length kodeketa"

msgid "Timed Text"
msgstr ""

msgid "Subtitle"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"

#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Sami azpititulu-formatua"

#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami azpititulu-formatua"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"

#, fuzzy
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Konprimitu gabeko YUV"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Konprimitu gabeko YUV"

#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CDaren iturburua"

msgid "DVD source"
msgstr "DVD iturburua"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolo-ituruburua"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader-a"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demultiplexadorea"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s deskodetzailea"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader-a"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s multiplexadorea"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kodetzailea"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "%s GStreamer elementua"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"

msgid "Unknown element"
msgstr "Elementu ezezaguna"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"

msgid "track ID"
msgstr "pistaren IDa"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"

msgid "artist ID"
msgstr "interpretearen IDa"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"

msgid "album ID"
msgstr "albumaren IDa"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"

msgid "album artist ID"
msgstr "albumaren interpretearen IDa"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"

msgid "track TRM ID"
msgstr "pistaren TRM IDa"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM IDa"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""

msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""

msgid "capturing focal length"
msgstr ""

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""

msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr ""

msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing iso speed"
msgstr ""

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing exposure program"
msgstr ""

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr ""

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""

msgid "capturing white balance"
msgstr ""

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing contrast"
msgstr ""

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing saturation"
msgstr ""

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing sharpness"
msgstr ""

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing flash fired"
msgstr ""

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing flash mode"
msgstr ""

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing metering mode"
msgstr ""

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing source"
msgstr ""

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""

msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""

msgid "image vertical ppi"
msgstr ""

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""

msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""

msgid "musical-key"
msgstr ""

msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr ""

msgid "Print version information and exit"
msgstr ""

msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""

msgid "Buffering..."
msgstr ""

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr ""

msgid "Reached end of play list."
msgstr ""

msgid "Paused"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."

msgid "space"
msgstr ""

msgid "pause/unpause"
msgstr ""

msgid "q or ESC"
msgstr ""

msgid "quit"
msgstr ""

msgid "> or n"
msgstr ""

msgid "play next"
msgstr ""

msgid "< or b"
msgstr ""

msgid "play previous"
msgstr ""

msgid "seek forward"
msgstr ""

msgid "seek backward"
msgstr ""

msgid "volume up"
msgstr ""

msgid "volume down"
msgstr ""

msgid "increase playback rate"
msgstr ""

msgid "decrease playback rate"
msgstr ""

msgid "change playback direction"
msgstr ""

msgid "enable/disable trick modes"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "change audio track"
msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"

msgid "change video track"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "change subtitle track"
msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"

msgid "seek to beginning"
msgstr ""

msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr ""

msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr ""

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""

msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""

msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""

msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""

msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""

msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr ""

msgid "Volume"
msgstr ""

msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""

msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""

msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""

#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."

#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
#~ "instalatua."

#, fuzzy
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV"

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Maisua"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Baxua"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Altua"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizadorea"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Linea-sarrera"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CDa"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofonoa"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Erreproduzitzea"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Kapturatzea"

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"

#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."

#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."

#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
#~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
#~ "fitxategi hori ez da onartzen."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
#~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."

#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
#~ "bidaltzean."